FACKLITTERATURSEMINARIUM, STOCKHOLM 12.11: Låt mig också på den svenska Helsingforsambassadens vägnar få tacka Finlands Stockholmsambassad för inbjudan till detta facklitteraturseminarium. Som ni säkert det vet har sådana här förläggare-resor genomförts under ett antal år på initiativ av Finlands ambassad här i Stockholm. På den svenska ambassaden i Helsingfors är vi mycket glada över att resan nu för första gången går i den andra riktningen och att så många av er har slutit upp här idag. Jag vill då också från vårt håll tacka Informationscentralen för Finlands litteratur, Finlands Stockholmsambassad, Expertkommittén för översättning av finskspråkig facklitteratur till svenska, Finlandsinstitutet i Stockholm, Svenska Institutet och Bonniers för det goda och fruktbara samarbetet i samband med planeringen av denna resa och detta seminarium. Saisinko myös Ruotsin Helsingin suurlähetystön kiittä Suomen Tukholmansuurlhetystö kutsusta tähän faktakirjallisuuden seminaariin. Kuten jo tiedätte Suomen Tukholman suurlähetystön aloitteesta on tehty vuosien mittain useita kustantajamatkoja Ruotsista Suomeen. Tämä on ensimmäinen kerta jolloin matka menee toiseen suuntaan ja me olemme erittäin iloisia siitä että te olette kaikki päässeet tulemaan. Det resor som svenska förläggare gjort till Finland har redan inneburit ett ökat intresse för att ge ut finsk litteratur i Sverige. Samtidigt som vi å andra sidan vet att svensk litteratur läses som aldrig förr i Finland, framför allt förstås de svenska deckarförfattarna. Men utgivningen av svensk litteratur omfattar också så mycket annat – faktum är att det här året ges fler titlar ut än på mycket länge. Det vi förstås hoppas är finska förläggare ska hitta ännu mera svensk litteratur som kan vara intressant för läsarna i Finland, oavsett om de ges ut på svenska, som delupplagor till upplagorna här i Sverige, eller om de översätts och ges ut på finska. Kontakterna mellan Sverige och Finland – också de kulturella håller för tillfället på att gå in i en ny fas. Näringsliven i Finland och Sverige håller på att växa samman till ett nytt aldrig tidigare skådat styrkebälte här i norra Europa. I kölvattnet av alla dessa företagsfusioner kan vi också se embryot till en ny gemensam arbetsmarknad. Det här sker också på helt andra villkor än vad som var fallet under arbetskraftsinvandringen till Sverige under 60och 70-talen. Idag handlar det om välutbildade experter och högre tjänsteman som flyttar mellan länderna. Än så länge, ska väl tilläggas, går trafiken mest från Finland till Sverige, men det finns alla anledning att tro att trafiken också så småningom kommer att gå i motsatt riktning. Det här kommer också att ställa nya krav på oss som sysslar med kulturutbytet mellan länderna. För att framgångsrikt kunna verka inom i det andra landet krävs åtminstone viss kännedom om landets kulturliv. En svensk företagsledare måste känna till de viktigaste milstolparna i finsk litteratur och vice versa för en finsk som ska klara sig i Sverige. Finland ambassad i Stockholm har under en följd av år agerat aktivt och framgångsrikt för att stärka det svenska språkets ställning i Sverige. Det här har inspirerat också oss på den svenska ambassaden i Helsingfors att agera mera aktivt för svenskans ställning i Finland. Relationerna mellan Sverige och Finland är numera så avspända att ingendera parten uppfattar detta som en iblandning i det andra landets inre angelägenheter. Tvärtom kan vi ge varandra draghjälp - till ömsesidig nytta för en god sak. I vårt fall handlar det om att tillsammans med våra samarbetspartner, bland annat ordna teatergästspel och fler författarturnéer, besök av vissångare och också försöka intressera finska ungdomar för Sverige, som ett tänkbart land att studera och arbeta i. Meidän toivomus on siis tehdä enemmän kuin tähän asti ruotsin kielen tukemiseksi Suomessa. Tavoitteemme on lisää teatterivierailuja, kirjailijoiden kiertueitta Suomessa ja pyrimme myös saamaan suomalaisia nuoria kiinnostumaan enemmän Ruotsista, maana missä voi opiskella ja tehdä työtä.