1 Talboks- och punktskriftsbibliotekets strategi för att säkerställa mångspråksperspektivet i verksamheten Inledning Nära 20 procent av alla svenskar har utländsk bakgrund, och många av dessa har ett annat modersmål än svenska. Vi har också 5 nationella minoritetsspråk med speciella rättigheter. För personer med funktionshinder och annat etniskt ursprung kan det vara speciellt svårt att få det stöd de har rätt till, i synnerhet för dem som inte har hunnit lära sig svenska. Övergripande utgångspunkter 8 § Folk- och skolbiblioteken ska ägna särskild uppmärksamhet åt funktionshindrade samt invandrare och andra minoriteter bl.a. genom att erbjuda litteratur på andra språk än svenska och i former särskilt anpassade till dessa gruppers behov. (Bibliotekslagen, 1996:1596) Enligt Kulturpropositionen ska statliga myndigheter och institutioner, utifrån arten av sina uppgifter och ansvarsområden, arbeta för att främja mångfald, kulturell pluralism och internationellt samspel. (Prop. 2009/10:3) Språklagen befäster de språkpolitiska mål som riksdagen beslutade om 2005: Enligt språklagen ska alla ha rätt att utveckla och tillägna sig svenska språket, att utveckla och bruka det egna modersmålet och nationella minoritetsspråket (2009:600) Den 1 januari 2010 trädde en ny lag i kraft, lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk (2009:724), som preciserar rättigheterna i språklagen. I hela landet gäller att myndigheter ska skydda och främja de nationella minoritetsspråken. Med främja menas att lagens möjligheter att nyttja minoritetsspråken synliggörs på olika sätt och att personer som arbetar på myndigheter och som möter allmänheten känner till minoriteters rätt att få använda det egna språket. Diskrimineringslagen (SFS 2008:567): 4 § 1. direkt diskriminering samt 2. indirekt diskriminering, vilket innebär att någonting framstår som neutralt men kan komma att skärskilt missgynna personer med … viss etnisk tillhörighet, viss religion eller annan trosuppfattning...Lagen ger möjligheter till positiv särbehandling genom aktiva åtgärder. Barnkonventionen, FN:s konvention om barnets rättigheter, Artikel 31 2. Konventionsstaterna skall respektera och främja barnets rätt att till fullo delta i det kulturella och konstnärliga livet och skall uppmuntra tillhandahållandet av lämpliga och lika möjligheter för kulturell och konstnärlig verksamhet samt för rekreations- och fritidsverksamhet. TPS:s Mediaplan 2007, s 6: Inläsningsförslag: TPB ska göra förslag till produktion som lämnas av låntagare (via bibliotek) förutsatt att det är produktionsmässigt möjligt och att förslaget inte strider mot innehållet i ”Riktlinjer för bokurvalet på TPB”. Reetta Stenström, TPB - 20110201 2 TPB:s utgångspunkter Enligt förordningen ska TPB i sin verksamhet integrera ett jämställdhets-, mångfalds- och barnperspektiv samt ett internationellt och interkulturellt utbyte och samarbete. TPB: s övergripande mål: Integrering av mångspråksperspektivet Målet är att integrera ett mångspråksperspektiv i TPB:s verksamhet. Förutsättning för integrering är att alla anställda har en gemensam syn på TPB:s uppdrag: Att se till att personer med läshinder får tillgång till litteratur på de medier och på de språk de behöver. Integrering sker genom att mångspråksperspektivet ingår i de olika avdelningars och enheternas arbete vid planering, beslut, genomförande och uppföljning. I det dagliga arbete följer man så långt som möjligt samma rutiner som i arbetet övrigt. Arbetsuppgifterna bör fördelas på olika befattningshavare på det sätt som är lämpligast. Samtidigt är det viktigt att använda t.ex. den språkkompetensen som finns på TPB. TPB:s mål för arbetet med tillgängliga medier på andra språk än svenska TPB ska ha god kunskap om målgrupperna och målgruppernas behov och samverka med relevanta myndigheter och organisationer för att kunna erbjuda och förmedla efterfrågade tillgängliga medier på andra språk än svenska. TPB:s förvärv av tillgängliga medier på andra språk För närvarande omfattar TPB:s förvärv på andra språk endast talböcker. Förvärven styrs både av efterfrågan och tillgången. TPB producerar årligen ett antal talböcker för att komplettera beståndet på språk som man inte kan förvärva från andra länder. Mål: Erbjuda relevant litteratur på efterfrågade språk i TPB:s bestånd och genom avtal med andra länder och organisationer erbjuda möjlighet att komplettera detta utbud Förmedling av tillgängliga medier på andra språk Även i informations- och förmedlingsarbetet ska man följa så långt som möjligt TPB:s vanliga rutiner och samarbeta med landets bibliotek och andra institutioner. Utöver det behövs särskilda insatser för att nå de aktuella målgrupperna t.ex. genom relevanta nätverk och andra förmedlare. Mål: TPB ska producera relevant informationsmaterial dels avsedd för brukarna, dels som stöd för förmedlarna, och samarbeta med relevanta förmedlargrupper för att nå ut med informationen. Internationell verksamhet TPB ska enligt förordningen integrera i sin verksamhet ett internationellt och interkulturellt utbyte och samarbete. Integrering sker genom informationsbyte mellan de av medarbetare som har internationella uppdrag och kontakter och genom informationsförmedling inom hela organisationen. Ansvar Myndighetschefen Myndighetschefen ansvarar för att mångspråksperspektivet i de övergripande delarna av verksamheten tillvaratas. Reetta Stenström, TPB - 20110201 3 Avdelnings- och enhetscheferna Avdelnings- och enhetscheferna ansvarar för att ett mångspråksperspektiv integreras i enhetens arbete. Chefen utser en representant i samordningsgruppen. Mångspråksbibliotekariens uppdrag Mångspråksbibliotekarien ska stå för omvärldsbevakning, kunskapsinsamling och metodstöd i verksamheten om mångspråksperspektivet. Mångspråksbibliotekarien ska fungera som en utvecklingsledare inom området genom att driva frågorna och ansvara för samordningsgruppen. Vissa frågor har mångspråksbibliotekarien ett delegerat beslutsansvar för i samråd med samordningsgruppen. Samordningsgruppen för mångspråksperspektivet Samordningsgruppens medlemmar fångar upp frågor och problemställningar på respektive enhet/avdelning och för dessa vidare till samordningsgruppen. Samordningsgruppen bereder frågor som mångspråksbibliotekarien sedan vidarebefordrar till närmast berörd chef som sedan tar frågan vidare för beslut. I vissa fall tas besluten i samordningsgruppen. Reetta Stenström, TPB - 20110201