SV SV BILAGOR till förslaget till RÅDETS BESLUT om

EUROPEISKA
KOMMISSIONEN
Bryssel den 20.12.2013
COM(2013) 926 final
ANNEX 1
BILAGOR
till förslaget till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att
underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller
har annat läshandikapp
SV
SV
BILAGOR
till förslaget till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av Marrakechfördraget om att
underlätta tillgången till publicerade verk för personer som är blinda, synsvaga eller
har annat läshandikapp
MARRAKECHFÖRDRAGET OM ATT UNDERLÄTTA TILLGÅNGEN TILL
PUBLICERADE VERK FÖR PERSONER SOM ÄR BLINDA, SYNSVAGA ELLER HAR
ANNAT LÄSHANDIKAPP
Ingress
DE FÖRDRAGSSLUTANDE PARTERNA,
SOM ERINRAR OM principerna om icke-diskriminering, lika möjligheter, tillgänglighet
samt fullständig och faktiskt medverkan och integration i samhället, som fastställs i den
allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och Förenta nationernas konvention om
rättigheter för personer med funktionsnedsättning,
SOM UPPMÄRKSAMMAR de problem som hindrar personer med synskada eller annat
läshandikapp från en fullständig utveckling, som begränsar deras yttrandefrihet, inbegripet
frihet att söka, ta emot och sprida information och idéer av alla slag på samma villkor som
andra, däribland genom valfri form av kommunikation, deras åtnjutande av rätten till
utbildning och deras möjlighet att bedriva forskning,
SOM BETONAR vikten av upphovsrätten som incitament till och belöning för litterärt och
konstnärligt skapande och vikten av att öka möjligheterna för alla, även personer med
synskada eller annat läshandikapp, att delta i samhällets kulturella liv, njuta av konst och få
del av de vetenskapliga framstegen och deras fördelar,
SOM ÄR MEDVETNA OM de hinder för tillgång till publicerade verk och för lika
möjligheter i samhället som personer med synskada eller annat läshandikapp står inför, samt
behovet av att öka antalet verk i tillgängligt format och förbättra spridningen av sådana verk,
SOM BEAKTAR att flertalet personer med synskada eller annat läshandikapp lever i
utvecklingsländerna och de minst utvecklade länderna,
SOM ERKÄNNER att de positiva effekter som den nya informations- och
kommunikationstekniken har för personer med synskada eller annat läshandikapp kan stärkas
genom en skärpt rättslig ram på internationell nivå, trots skillnaderna i nationella lagar om
upphovsrätt,
SOM ERKÄNNER att många medlemsstater har infört inskränkningar av och undantag i sin
nationella upphovsrättslagstiftning för personer med synskada eller annat läshandikapp, men
att det trots detta alltjämt råder brist på tillgängliga verk i tillgängligt format för sådana
personer och att betydande resurser krävs för de medlemsstaternas insatser att göra verk
tillgängliga för dessa personer, samt att bristen på möjlighet till gränsöverskridande utbyte av
exemplar i tillgängligt format har fordrat dubbelarbete avseende dessa insatser,
SOM ERKÄNNER vikten av rättsinnehavarens roll för att göra verken tillgängliga för
personer med synskada eller annat läshandikapp och vikten av lämpliga inskränkningar och
SV
2
SV
undantag för att göra verken tillgängliga för dessa personer, särskilt när marknaden är ur stånd
att ge sådan tillgång,
SOM ERKÄNNER behovet av att upprätthålla en balans mellan ett effektivt
upphovsrättsskydd och samhällsintresset, särskilt utbildning, forskning och tillgång till
information, och att en sådan balans måste underlätta en faktisk och snabb tillgång till verk
för personer med synskada eller annat läshandikapp,
SOM BEKRÄFTAR de fördragsslutande parternas skyldigheter enligt gällande internationella
fördrag om skydd av upphovsrätten samt vikten av och flexibiliteten hos det trestegstest för
inskränkningar av och undantag från upphovsrätten som fastställs i artikel 9.2 i
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk och andra internationella
instrument,
SOM ERINRAR OM betydelsen av utvecklingsagendans rekommendationer som antogs 2007
av generalförsamlingen för Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (Wipo),
vilka syftar till att garantera att utvecklingshänsyn utgör en integrerad del av organisationens
arbete,
SOM ERKÄNNER betydelsen av det internationella upphovsrättssystemet och önskar
harmonisera inskränkningarna och undantagen i syfte att underlätta tillgång till och
användning av verk för personer med synskada eller annat läshandikapp,
HAR ENATS OM FÖLJANDE:
Artikel 1 Sambandet med andra konventioner och fördrag
Bestämmelserna i detta fördrag ska inte utgöra undantag från några av de skyldigheter som de
fördragsslutande parterna har gentemot varandra enligt andra fördrag eller påverka de
rättigheter som en fördragsslutande part har enligt andra fördrag.
Artikel 2 – Definitioner
I detta fördrag gäller följande definitioner:
a)
verk: litterära och konstnärliga verk i den mening som avses i artikel 2.1 i
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk, i form av text,
anteckning och därtill hörande illustrationer, som publiceras eller på annat sätt görs
tillgängliga för allmänheten oavsett medium1.
b)
exemplar i tillgängligt format: ett exemplar av ett verk framställt med en alternativ
metod eller i en alternativ form, som ger en berättigad person tillgång till verket,
inklusive tillåter den berättigade personen att få lika möjlig och bekväm tillgång som
en person utan synskada eller annat läshandikapp. Exemplaret i tillgängligt format
ska användas uteslutande av berättigade personer och respektera integriteten hos
originalverket, med vederbörlig hänsyn till de ändringar som krävs för att göra verket
tillgängligt i det alternativa formatet och de berättigade personernas tillgångsbehov.
c)
godkänt organ: ett organ som är godkänt eller erkänt av regeringen att utan vinstsyfte
tillhandahålla berättigade personer utbildning, undervisning, anpassad läsning eller
tillgång till information. Begreppet omfattar också statliga institutioner eller ideella
1
Gemensamt uttalande avseende artikel 2 a: I detta fördrag inbegriper denna definition sådana verk i ljudformat,
till exempel ljudböcker.
SV
3
SV
organisationer som tillhandahåller dessa tjänster till berättigade personer som en del
av sin huvudsakliga verksamhet eller sina institutionella skyldigheter2.
Ett godkänt organ upprättar och följer sina egna metoder för att
i)
fastställa att de personer som det erbjuder tjänster är berättigade personer,
ii)
begränsa sin spridning och sitt tillgängliggörande av exemplar i tillgängligt
format till berättigade personer och godkända organ,
iii)
avskräcka mångfaldigande, spridning och tillgängliggörande av icke godkända
exemplar, och
iv)
bibehålla vederbörlig aktsamhet vid, och föra register över, sin hantering av
exemplar av verk, och samtidigt respektera de berättigade personernas
personliga integritet i enlighet med artikel 8.
Artikel 3 – Berättigade personer
En berättigad person är en person som
a)
är blind,
b)
har synskada eller perceptions- eller lässvårigheter som inte kan förbättras så att en
synfunktion som i grunden är likvärdig med synfunktionen hos en person som inte
har någon sådan skada eller sådana svårigheter kan uppnås, och därmed inte kan läsa
tryckta verk i samma utsträckning som en person utan en sådan skada eller sådana
svårigheter, eller3
c)
är på annat sätt, på grund av fysisk funktionsnedsättning, inte kan hålla eller hantera
en bok eller fokusera eller röra ögonen i den utsträckning som normalt sett krävs för
att kunna läsa,
utan hänsyn till andra funktionshinder.
Artikel 4 – Inskränkningar i och undantag från nationell lagstiftning avseende exemplar i
tillgängligt format
1.
a)
De fördragsslutande parterna ska i sin nationella upphovsrättslagstiftning
föreskriva en möjlighet till inskränkningar i eller undantag från rätten till mångfaldigande,
rätten till spridning, samt rätten till tillgängliggörande för allmänheten enligt Wipos fördrag
om upphovsrätt, för att underlätta berättigade personers tillgång till verk i exemplar av
tillgängligt format. Inskränkningen av eller undantaget från den nationella lagstiftningen bör
tillåta de förändringar som krävs för att göra verket tillgängligt i det alternativa formatet.
b)
De fördragsslutande parterna får också föreskriva en inskränkning av eller ett
undantag från rätten till offentligt framförande för att underlätta berättigade
personers tillgång till verk.
2.
En fördragsslutande part får uppfylla artikel 4.1 med avseende på alla i artikeln
omnämnda rättigheter genom att i sin nationella upphovsrättslagstiftning föreskriva en
inskränkning eller ett undantag, som innebär följande:
2
Gemensamt uttalande avseende artikel 2 c: I detta fördrag omfattar ”organ erkänt av regeringen” organ som tar
emot ekonomiskt stöd från regeringen för att utan vinstsyfte tillhandahålla berättigade personer utbildning, undervisning,
anpassad läsning eller tillgång till information.
3
Gemensamt uttalande avseende artikel 3 b: Ingenting i formuleringen innebär att ”inte kan förbättras” kräver att
alla tänkbara medicinsk diagnoser och behandlingar har genomförts.
SV
4
SV
a)
b)
Godkända organ tillåts att, utan tillstånd från rättsinnehavaren, framställa ett
exemplar i tillgängligt format av ett verk, från ett annat godkänt organ få ett
exemplar i tillgängligt format och tillhandahålla dessa exemplar till berättigade
personer på alla sätt, däribland genom icke-kommersiella utlåning eller elektronisk
kommunikation, på trådbunden eller trådlös väg, samt vidta varje delåtgärd för att
uppnå dessa mål, om samtliga följande villkor är uppfyllda:
i)
Det godkända organ som önskar åta sig denna verksamhet ska ha laglig tillgång
till detta verk eller till ett exemplar av detta verk.
ii)
Verket ska omvandlas till ett exemplar i tillgängligt format, som får innefatta
alla de sätt som krävs för att förmedla information i det tillgängliga formatet,
men inga förändringar får införas med undantag för dem som behövs för att
göra verket tillgängligt för den berättigade personen.
iii)
Sådana exemplar i tillgängligt format ska uteslutande användas av berättigade
personer.
iv)
Verksamheten ska utföras utan vinstsyfte.
En berättigad person, eller någon som handlar på hans eller hennes vägnar, inklusive
primär vårdtagare eller vårdgivare, får framställa ett exemplar i tillgängligt format av
ett verk för den berättigade personens personliga bruk eller på annat sätt hjälpa den
berättigade personen att framställa och använda exemplar i tillgängligt format om
den berättigade personen har laglig tillgång till detta verk eller till ett exemplar av
detta verk.
3.
En fördragsslutande part får uppfylla artikel 4.1 genom att i sin nationella
upphovsrättslagstiftning föreskriva andra inskränkningar eller undantag enligt artiklarna 10
och 114.
4.
En fördragsslutande part får inskränka inskränkningarna eller undantagen enligt denna
artikel till verk som i det särskilda tillgängliga formatet inte kan köpas i handeln på rimliga
villkor av berättigade personer på den marknaden. Varje fördragsslutande part som begagnar
sig av denna möjlighet ska ange det i ett meddelande som deponeras hos generaldirektören för
Wipo i samband med ratificering av, godtagande av eller anslutning till detta fördrag eller när
som helst därefter5.
5.
De nationella domstolarna ska avgöra om inskränkningar eller undantag enligt denna
artikel ska omfattas av krav på ersättning.
Artikel 5 – Gränsöverskridande utbyte av exemplar i tillgängligt format
1.
De fördragsslutande parterna ska föreskriva att om ett exemplar i tillgängligt format
framställs i enlighet med en inskränkning eller ett undantag eller enligt lag, får det exemplaret
i åtkomlig format av ett godkänt organ spridas till eller göras tillgänglig för en berättigad
person eller ett godkänt organ i en annan fördragsslutande part6.
4
Gemensamt uttalande avseende artikel 4.3: Denna punkt varken minskar eller utvidgar tillämpningsområdet för
de inskränkningar och undantag som är tillåtna enligt Bernkonventionen gällande rätten för översättning med avseende på
personer med synskada eller annat läshandikapp.
5
Gemensamt uttalande avseende artikel 4.4: Kravet rörande tillgänglighet i handeln påverkar inte huruvida en
inskränkning eller ett undantag enligt denna artikel överensstämmer med trestegstestet.
6
Gemensamt uttalande avseende artikel 5.1: Ingenting i detta fördrag minskar eller utvidgar räckvidden för
ensamrätterna enligt något annat fördrag.
SV
5
SV
2.
En fördragsslutande part får uppfylla artikel 5.1 genom att i sin nationella
upphovsrättslagstiftning föreskriva en inskränkning eller ett undantag, som innebär att
a)
godkända organ tillåts att, utan tillstånd från rättsinnehavaren, till ett godkänt organ i
en annan fördragsslutande part sprida eller tillgängliggöra exemplar i tillgängligt
format för exklusiv användning av berättigade personer, och
b)
godkända organ tillåts att, utan tillstånd från rättsinnehavaren, och i enlighet med
artikel 2 c, sprida eller tillgängliggöra exemplar i tillgängligt format till en berättigad
person i en annan fördragsslutande part,
förutsatt att det godkända organet innan det spred eller tillgängliggjorde exemplaret i
tillgängligt format inte visste eller inte rimligen kunde veta att exemplaret i tillgängligt format
skulle användas till andra än berättigade personer7.
3.
En fördragsslutande part får uppfylla artikel 5.1 genom att i sin nationella
upphovsrättslagstiftning föreskriva andra inskränkningar eller undantag enligt artiklarna 5.4,
10 och 11.
4.
a)
Om ett godkänt organ i en fördragsslutande part mottar exemplar i tillgängligt
format enligt artikel 5.1 och den fördragsslutande parten inte har några skyldigheter enligt
artikel 9 i Bernkonventionen, kommer den att i överensstämmelse med sin egen lagstiftning
och rättspraxis se till att exemplar i tillgängligt format endast mångfaldigas, sprids till eller
görs tillgängliga för berättigade personer i den fördragsslutande partens jurisdiktion.
b)
Spridning och tillgängliggörande av exemplar i tillgängligt format av ett
godkänt organ i enlighet med artikel 5.1 ska begränsas till den jurisdiktionen om inte
den fördragsslutande parten är part i Wipos fördrag om upphovsrätt eller på annat
sätt begränsar inskränkningarna eller undantagen enligt detta fördrag rörande rätten
till spridning till och rätten till tillgängliggörande för allmänheten till vissa särskilda
fall som inte strider mot det normala utnyttjandet av verket och inte oskäligt
inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen8,9.
c)
Ingenting i denna artikel påverkar fastställandet av vad som utgör spridning till
eller tillgängliggörande för allmänheten.
5.
Ingenting i detta fördrag ska användas för att behandla frågan om konsumtion av
rättigheter.
Artikel 6 – Import av exemplar i tillgängligt format
7
Gemensamt uttalande avseende artikel 5.2: För att sprida eller tillgängliggöra exemplar i tillgängligt format
direkt till en berättigad person i en annan fördragsslutande part, kan det vara lämpligt att ett godkänt organ vidtar
ytterligare åtgärder för att kontrollera att den person som detta gagnar är en berättigad person och följer sina egna metoder
i enlighet med artikel 2 c.
8
Gemensamt uttalande avseende artikel 5.4 b: Ingenting i detta fördrag kräver eller förutsätter att en
fördragsslutande part antar eller tillämpar trestegstestet utöver sina skyldigheter enligt detta instrument eller enligt andra
internationella fördrag.
9
Gemensamt uttalande avseende artikel 5.4 b: Ingenting i detta fördrag medför en skyldighet för en
fördragsslutande part att ratificera eller ansluta sig till Wipos fördrag om upphovsrätt eller uppfylla någon av
bestämmelserna i det fördraget, och ingenting i detta fördrag påverkar rättigheterna, inskränkningarna och undantagen i
Wipos fördrag om upphovsrätt.
SV
6
SV
I den mån den nationella lagstiftningen i en fördragsslutande part skulle tillåta att en
berättigad person, någon som handlar på hans eller hennes vägnar eller ett godkänt organ
framställer ett exemplar i tillgängligt format av ett verk, ska den nationella lagstiftningen i den
fördragsslutande parten även tillåta dem att importera ett exemplar i tillgängligt format till
förmån för berättigade personer utan tillstånd från rättsinnehavaren10.
Artikel 7 – Skyldigheter angående tekniska åtgärder
De fördragsslutande parterna ska vid behov vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att, när
de tillhandahåller tillfredsställande rättsligt skydd och effektiva rättsmedel mot kringgående
av verkningsfulla tekniska åtgärder, detta rättsliga skydd inte hindrar berättigade personer från
att dra fördel av de inskränkningar och undantag som föreskrivs i detta fördrag11.
Artikel 8 – Respekt för den personliga integriteten
Vid genomförandet av de inskränkningar och undantag som föreskrivs i detta fördrag ska de
fördragsslutande parterna eftersträva att skydda de berättigade personernas personliga
integritet på samma villkor som andra personers.
Artikel 9 – Samarbete för att underlätta gränsöverskridande utbyte
1.
De fördragsslutande parterna ska sträva efter att främja gränsöverskridande utbyte av
exemplar i tillgängligt format genom att uppmuntra frivilligt informationsutbyte för att hjälpa
godkända organ vid identifieringen av varandra. Wipos internationella byrå ska upprätta en
kontaktpunkt för information för detta ändamål.
2.
De fördragsslutande parterna åtar sig att bistå de godkända organ som bedriver
verksamhet enligt artikel 5 med att göra information om organens metoder tillgänglig enligt
artikel 2 c, både genom delning av information mellan de godkända organen och genom att de
godkända organen på lämpligt sätt informerar berörda parter och allmänheten om sina
strategier och metoder, bland annat rörande gränsöverskridande utbyte av exemplar i
tillgängligt format.
3.
Wipos internationella byrå uppmanas att dela med sig av information, i förekommande
fall, om detta fördrags funktionssätt.
4.
De fördragsslutande parterna erkänner betydelsen av internationellt samarbete och
dess främjande, för att stödja nationella ansträngningar att uppnå syftet med och målen för
detta fördrag12.
Artikel 10 – Allmänna principer om genomförandet
1.
De fördragsslutande parterna åtar sig att vidta erforderliga åtgärder för att säkerställa
tillämpningen av detta fördrag.
2.
Ingenting ska hindra de fördragsslutande parterna från att fastställa den lämpliga
metoden för genomförande av bestämmelserna i detta fördrag i sin egen lagstiftning och
rättspraxis13.
10
Gemensamt uttalande avseende artikel 6: De avtalsslutande parterna har samma flexibilitet som anges i artikel 4
när de fullgör sina skyldigheter enligt artikel 6.
11
Gemensamt uttalande avseende artikel 7: De godkända organen väljer under olika omständigheter att tillämpa
tekniska åtgärder för framställning, spridning och tillgängliggörande av exemplar i tillgängligt format, och ingenting i denna
artikel påverkar sådana metoder om de överensstämmer med den nationella lagstiftningen.
12
Gemensamt uttalande avseende artikel 9: Artikel 9 innebär inte obligatorisk registrering av godkända organ och
utgör inte heller en förutsättning för att godkända organ ska få bedriva sådan verksamhet som erkänns enligt detta fördrag.
Den medger emellertid informationsutbyte för att underlätta det gränsöverskridande utbytet av exemplar i tillgängligt
format.
SV
7
SV
3.
De avtalsslutande parterna får fullgöra sina rättigheter och skyldigheter enligt det här
fördraget genom inskränkningar eller undantag uttryckligen till förmån för berättigade
personer, andra inskränkningar eller undantag, eller en kombination av dessa, inom sin
nationella lagstiftning och rättspraxis. Dessa kan omfatta domstols-, myndighets- eller
lagstiftningsbeslut till förmån för berättigade personer om vad som utgör god handelssed,
rättvisa uppgörelser eller skälig användning för att tillgodose deras behov i enlighet med de
avtalsslutande parternas rättigheter och skyldigheter enligt Bernkonventionen, andra
internationella fördrag, och artikel 11.
Artikel 11 – Allmänna skyldigheter om inskränkningar och undantag
Vid antagandet av de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa tillämpningen av detta
fördrag får en fördragsslutande part utöva de rättigheter och ska uppfylla de skyldigheter som
den fördragsslutande parten har enligt Bernkonventionen, avtalet om handelsrelaterade
aspekter av immaterialrätter och Wipos fördrag om upphovsrätt, inklusive avtal om
tillämpningen av dessa, så att
a)
i enlighet med artikel 9.2 i Bernkonventionen, en fördragsslutande part får tillåta
mångfaldigande av verk i vissa särskilda fall förutsatt att ett sådant mångfaldigande
inte strider mot ett normalt utnyttjande av verket och inte oskäligt inkräktar på
upphovsmannens legitima intressen,
b)
i enlighet med artikel 13 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter,
en fördragsslutande part ska begränsa inskränkningar av eller undantag från
ensamrätter till att gälla vissa särskilda fall som inte står i konflikt med ett normalt
utnyttjande av verket och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarens legitima
intressen,
c)
i enlighet med artikel 10.1 av Wipos fördrag om upphovsrätt, en avtalsslutande part
får föreskriva inskränkningar av eller undantag från upphovsmännens rättigheter
enligt Wipos fördrag om upphovsrätt i vissa särskilda fall som inte strider mot ett
normalt utnyttjande av verket och inte otillbörligt skadar rättsinnehavarens rättmätiga
intressen,
d)
i enlighet med artikel 10.1 av Wipos fördrag om upphovsrätt, en avtalsslutande part
vid tillämpningen av Bernkonventionen ska begränsa inskränkningar av eller
undantag från upphovsmännens rättigheter till vissa särskilda fall som inte strider
mot ett normalt utnyttjande av verket och inte otillbörligt skadar rättsinnehavarens
rättmätiga intressen.
Artikel 12 – Övriga inskränkningar och undantag
1.
De avtalsslutande parterna erkänner att en avtalsslutande part i sin nationella
lagstiftning får göra andra upphovsrättsliga inskränkningar och undantag till förmån för
berättigade personer än de som föreskrivs i detta fördrag med beaktande av den
fördragsslutande partens ekonomiska situation och dess sociala och kulturella behov, i
enlighet med den fördragsslutande partens internationella rättigheter och skyldigheter, och när
det är fråga om ett land som tillhör de minst utvecklade länderna med hänsyn till dess
särskilda behov och särskilda internationella rättigheter och skyldigheter samt
flexibilitetsklausuler rörande dessa.
13
Gemensamt uttalande avseende artikel 10.2: När ett verk betraktas som ett verk enligt artikel 2 a, inklusive ett
sådant verk i ljudformat, gäller de inskränkningar och undantag som föreskrivs i detta fördrag i tillämpliga delar för de
närstående rättigheter som krävs för att framställa exemplaret i tillgängligt format, sprida det och göra det tillgängligt för
berättigade personer.
SV
8
SV
2.
Detta fördrag påverkar inte andra inskränkningar och undantag för personer med
funktionshinder som föreskrivs i den nationella lagstiftningen.
Artikel 13 – Församlingen
1.
a)
De fördragsslutande parterna ska ha en församling.
b)
Varje fördragsslutande part ska i församlingen företrädas av ett ombud, som
kan bistås av biträdande ombud, rådgivare och sakkunniga.
c)
Kostnaderna för varje delegation ska bäras av den fördragsslutande part som
utsett delegationen. Församlingen kan be Wipo att bevilja finansiellt stöd för att
underlätta deltagandet för delegationer från fördragsslutande parter som i
överensstämmelse med FN:s generalförsamlings fastställda praxis betraktas som
utvecklingsländer eller som är länder under övergång till marknadsekonomi.
2.
a)
Församlingen skall behandla frågor rörande upprätthållande och utveckling av
detta fördrag och dess tillämpning och funktion.
b)
Församlingen ska utföra sina åligganden enligt artikel 15 vad gäller upptagning
av vissa mellanstatliga organisationer som parter till detta fördrag.
c)
Församlingen ska besluta om sammankallande av diplomatkonferens för
revidering av detta fördrag och ge Wipos generaldirektör alla erforderliga
instruktioner för förberedandet av en sådan diplomatkonferens.
3.
a)
Varje fördragsslutande part som utgör en stat ska ha en röst och ska enbart
rösta i sitt eget namn.
b)
Alla fördragsslutande parter som är mellanstatliga organisationer kan delta i
omröstningsförfarandet i dess medlemsstaters ställe, med ett röstantal som är lika
med antalet medlemsstater som är part i detta fördrag. Ingen sådan mellanstatlig
organisation får delta i omröstningsförfarandet om någon av dess medlemsstater
använder sin rösträtt och vice versa.
4.
Församlingen ska sammanträda efter kallelse av generaldirektören under samma
period och på samma plats som Wipos generalförsamling, utom vid extraordinära
omständigheter.
5.
Församlingen ska eftersträva att fatta sina beslut genom konsensus och ska inrätta sin
egen arbetsordning, inklusive regler för sammankallandet av extraordinära sammanträden,
bestämmelser om beslutsmässighet och, med förbehåll för bestämmelserna i detta fördrag, den
majoritet som krävs för olika typer av beslut.
Artikel 14 – Internationella byrån
Wipos internationella byrå ska utföra förvaltningsuppgifterna angående fördraget.
Artikel 15 – Krav för att tillträda fördraget
1.
Stater som är medlemmar i Wipo får tillträda fördraget.
2.
Församlingen får besluta att låta en mellanstatlig organisation tillträda fördraget, om
organisationen förklarar sig behörig i ärenden som omfattas av detta fördrag och har egen för
medlemsstaterna bindande lagstiftning för sådana ärenden och den i vederbörlig ordning fått
befogenhet att tillträda fördraget.
3.
Europeiska unionen, som avgivit en sådan förklaring som anges i föregående punkt
under den diplomatkonferens som antagit detta fördrag, får tillträda fördraget.
Artikel 16 - Rättigheter och skyldigheter enligt fördraget
SV
9
SV
Om inte annat särskilt föreskrivs i detta fördrag har varje fördragsslutande part utan
inskränkningar de rättigheter och skyldigheter som följer av fördraget.
Artikel 17 – Undertecknande av fördraget
Detta fördrag ska stå öppet för undertecknande vid diplomatkonferensen i Marrakech och
därefter på Wipos huvudkontor av de parter som uppfyller kraven i ett år efter att det har
antagits.
Artikel 18 – Fördragets ikraftträdande
Detta fördrag träder i kraft tre månader efter det att 20 parter, som uppfyller kraven enligt
artikel 15, har deponerat sina ratificerings- eller anslutningsinstrument.
Artikel 19 – Faktiskt datum för tillträdet till fördraget
Detta fördrag är bindande för
a)
de 20 parter som avses i artikel 18 från och med det datum då fördraget träder i kraft,
b)
alla andra parter som uppfyller kraven enligt artikel 15 tre månader efter det datum
då de deponerat sina ratificerings- eller anslutningsinstrument hos Wipos
generaldirektör.
Artikel 20 – Uppsägning av fördraget
Fördragsslutande part kan säga upp fördraget genom att anmäla detta till Wipos
generaldirektör. Uppsägningen blir gällande ett år från och med den dag då Wipos
generaldirektör mottagit anmälan.
Artikel 21 – Fördragets språk
1.
Detta fördrag är undertecknat i ett original på engelska, arabiska, kinesiska, franska,
ryska och spanska. Versionerna på alla dessa språk äger samma giltighet.
2.
Officiella texter på andra språk än de som nämns i punkt 1 ska, på begäran av berörd
part, efter samråd med alla berörda parter upprättas av Wipos generaldirektör. Med berörd
part avses i denna punkt stat som är medlem i Wipo och vars officiella språk, eller något av
dess officiella språk, berörs, och Europeiska unionen och annan mellanstatlig organisation
som får tillträda fördraget om något av dess officiella språk berörs.
Artikel 22 – Depositarie
Wipos generaldirektör är depositarie för detta fördrag.
Upprättat i Marrakech den 27 juni 2013.
SV
10
SV