GÖTEBORGS STADSKANSLI TJÄNSTEUTLÅTANDE 2006-10-04 Teckenspråk och teckenspråkiga. Översyn av teckenspråkets ställning SOU 2006:54 FÖRSLAG TILL BESLUT I kommunstyrelsen Kommunstyrelsen yttrar sig över betänkandet ”Teckenspråk och teckenspråkiga”, (SOU 2006:54) i enlighet med stadskansliets förslag. SAMMANFATTNING Betänkandet ”Teckenspråk och teckenspråkiga” utgör en översyn av rätten och möjligheterna för personer som är teckenspråkiga att använda sitt språk i olika sammanhang. I betänkandet föreslås en rad åtgärder för att stärka teckenspråkets ställning. Specialskolemyndigheten föreslås få en samlande roll i fråga om statliga åtgärder för att stödja undervisning på teckenspråk. Rätten till utbildning i svenskt teckenspråk jämställs med rätten till utbildning i svenska för invandrare. De av Göteborgs Stads nämnder samt Göteborgs handikappråd, som givit synpunkter på utredningen tillstyrker samtliga förslag. Det remitterade betänkandet är en enmansutredning med sakkunnig- och expertmedverkan från bl a Sveriges Kommuner och landsting. EKONOMISKA KONSEKVENSER De ekonomiska konsekvenserna för kommunen, främst för teckenspråkundervisning för invandrare, bedöms som mycket små. Staten förutsätts kompensera kommunerna för ytterligare skyldigheter med ekonomiska konsekvenser. Utredningens övriga förslag rör landsting och statliga huvudmän. Bilagor 1. Sammanfattning 2. SDN Biskopsgården 3. SDN Högsbo 4. SDN Tuve-Säve 5. SDN Örgryte 6. Vuxenutbildningsnämnden 7. Göteborgs stads handikappråd 8. Yttrande till Socialdepartementet ÄRENDET Göteborgs Stad har beretts tillfälle att yttra sig över Socialdepartementets remiss Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) Stadskansliet har med departementet överenskommit om förlängd remisstid till Med hänsyn till det, finns inte tid för bordläggning av ärendet. 2006-11-01. Stadskansliet har uppmanat SDN Biskopsgården, Högsbo, Tuve-Säve samt Örgryte, Vuxenutbildningsnämnden samt Göteborgs Handikapp att lämna synpunkter på Socialdepartementets remiss. BAKGRUND Utredningens uppdrag är att göra en bred översyn av rätten och möjligheterna att använda teckenspråket. Den omfattar både personer med omfattande hörselnedsättningar och personer som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig talat språk och som därför är beroende av teckenspråk för sin kommunikation. Utredningen är en enmansutredning där bl a företrädare för Sveriges Kommuner och Landsting medverkat som sakkunniga och experter. I utredningen finns inga reservationer eller särskilda yttranden från någon medverkande person eller organisation. I betänkandet föreslås förändringar i följande författningar - Lagen om upphovsrätt till litterära och konstnärliga verk - Skollagen - Specialskoleförordningen samt - Hälso- och sjukvårdslagen. Utredaren beskriver och föreslår förändringar för målgruppen utifrån tre perspektiv – språkpolitiska, handikappolitiska och demokratiska. Några strategiskt viktiga förslag avser - svenska teckenspråket erkänns en ställning motsvarande nationella minoritetsspråk - åtgärder för att komma tillrätta med olika former av strukturell diskriminering på grund av språk - alla former av statligt stöd för likvärdig utbildning på teckenspråk förs till en myndighet – Specialskolemyndigheten - möjligheten återinförs till externa klasser inom specialskolan - hörande barn med sådan språkstörning att de är beroende av teckenspråk får möjlighet till undervisning i specialskolan för döva och hörselskadade - landstingen ges skyldighet att erbjuda tolktjänst för vardagstolkning till personer med språkstörning som är beroende av teckenspråk - rätten till utbildning i svenskt teckenspråk likställs med rätten till utbildning i svenska för invandrare - Specialskolemyndigheten ska ha ansvaret för statlig teckenspråksutbildning för föräldrar (TUFF) - Begreppet vardagstolkning i hälso- och sjukvårdslagen ska tydliggöras av Socialstyrelsen - Utbildningen till teckentolkar revideras och blir på sikt högskoleutbildningar - Stödet till lingvistisk forskning om teckenspråk och om svenska som andraspråk för döva bör ges till bl a Göteborgs Universitet Samtliga nämnder som inom Göteborgs Stad yttrat sig över betänkandet är positiva och tillstyrker de förslag som utredaren lägger. SDN Biskopsgården tillstyrker förslagen i betänkandet. I sitt yttrande framhåller nämnden särskilt bland annat betydelsen av tvåspråkighet för målgruppen och att teckenspråk får ställning som nationellt minoritetsspråk. Skolverket bör följa upp situationen för barn med språkstörning och som inte kan tillgodogöra sig talat språk. Det är positivt att dessa barn skall kunna tas emot i specialskolan genom en ändring i skollagen. En fråga som i övrigt särskilt behöver klargöras är avgränsningen för s k vardagstolkning SDN Högsbo tillstyrker i allt väsentligt remissförslaget. Nämnden har som resursnämndsuppdrag att driva teckenspråkig verksamhet vid förskolan Snäckan samt utbildning från förskoleklass till och med åk 9 vid Kannebäcksskolan. Med utgångspunkt i utbildningsperspektivet ger nämnden kommentarer till några av förslagen. Det är bra att stödet för utbildning på teckenspråk förs till en myndighet – Specialskolemyndigheten. Det är också bra, menar nämnden, att möjligheten till externa klasser återinförs inom specialskolan. Det kan möjliggöra ett ökat samarbete mellan den kommunalt drivna Kannebäcksskolan och specialskolan. Nuvarande situation innebär att Göteborgs stad driver en teckenspråkig utbildning för specialskolans målgrupp, utan att ha tillgång till det nätverk och den samlade kompetens och erfarenhet som specialskolan utgör. Skolan kan inte heller tillämpa den kursplan som är anpassad till målgruppen men organisatoriskt begränsad till specialskolan. Detta missgynnar eleverna på Kannebäcksskolan. SDN Tuve-Säve tillstyrker förslagen i betänkandet. Nämnden gör några särskilda påpekanden: - rätten till utbildning i svenskt teckenspråk likställs med rätten till utbildning i svenska för invandrare. Då är det viktigt att kommunen tillförs statliga medel för det nya åtagandet - teckenspråksutbildning för föräldrar; möjlighet bör ges till distansutbildning inom den s k TUFF, inte endast inom påbyggnadsutbildningen, som föreslår i betänkandet - statsbidrag samt bristen på tolkar; teknikutvecklingen inom data/mobiltelefoni kan medföra effektiviseringar så att exempelvis behovet av teckentolkar inte ökar Nämnden anser att betänkandets förslag inte medför större åtaganden eller kostnader för kommunen. Vidare är förslagen positiva ur jämställdhetssynpunkt då de ökar den enskildes möjlighet till tillgänglighet och delaktighet på lika villkor som andra. SDN Örgryte konstaterar att nämnden genom dess verksamheter mycket sällan möter teckenspråkiga personer, att utredningens förslag inte direkt berör nämndens verksamheter och därför är svåra att kommentera. I övrigt beskriver nämnden hur och vilken omfattning den möter personer med teckenspråk i sin verksamhet. Vuxenutbildningsnämnden samt tillstyrker betänkandets förslag i dess helhet samt väljer att kommentera vissa delar av betänkandet. Nämnden påpekar att utbildning i svenskt teckenspråk för invandrare (tfi) är en förutsättning för att integrationen av döva invandrare ska kunna jämställas med övriga invandrare. Bland invandrare i Göteborg finns en relativt hög andel personer som är hörselskadade eller döva. Nämnden välkomnar också Skolverkats uppdrag att ta fram en kursplan och en tfi-test. Göteborgs Handikappråd tillstyrker de förslag som betänkandet ger, men trycker på att förslagen i visa fall behöver vara mer långtgående. - Behovet av teckenspråkiga arenor är stort dvs en strävan skall vara att förlägga teckenspråkiga verksamheter i geografisk närhet till varandra. - De föreslagna 240 timmarnas teckenspråksutbildning för föräldrar är otillräckliga. Föräldrarna måste utveckla sitt teckenspråk så att de matchar barnens begreppsnivå och behov av kommunikation genom hela uppväxten. - Förslagen om teckenspråksutbildning bör även gälla syskon till teckenspråkiga barn. - De nuvarande teckenspråkiga miljöerna, t ex Kannebäcksskolan, bör bibehållas och värnas, oavsett huvudmannaskap för utbildningen - Kraven på kvalitet i kommunikationen behöver bli tydligare. Graden av teckenspråkskunskap varierar hos tolkar, pedagoger m fl. - Det är ett krav mot kommunen att man alltid, i den mån verksamheten inte kan erbjuda teckenspråkighet, alltid anlitar tolk i kontakten med teckenspråkiga Stadskansliets kommentar Betänkandet innebär långsiktiga förbättringar för personer som har teckenspråk som sitt huvudsakliga kommunikationssätt. I utredningen betonas alla myndigheters och huvudmäns ansvar för att teckenspråkiga personer inte diskrimineras eller har särskilda svårigheter i fråga om att leva i gemenskap och delaktighet i samhället och att delta i de demokratiska processerna. Behovet av teckenspråkiga miljöer betonas, vilket är ett kommunalt ansvar att tillgodose genom bland annat hur stödet till teckenspråkiga personers organisationer utformas. En särskild fråga i Göteborgs Stad är den teckenspråkiga undervisning som bedrivs av SDN Högsbo på Kannebäcksskolan. Eleverna skall där läsa enligt kursplanerna för grundskolan. Elevernas funktionshinder och kommunikationssätt skulle emellertid berättiga dem att delta i undervisning enligt kursplanerna för specialskolan för döva eller hörselskadade. Genom den nuvarande lösningen missgynnas eleverna, vars undervisning inte blir optimalt utformad efter deras förutsättningar. Göteborgs Stad har tidigare haft diskussioner på tjänstemannanivå med Kultur- och Utbildningsdepartementen för att få undervisningen på Kannebäcksskolan betraktad som jämbördig med den statliga specialskolan. Detta har inte givit önskat resultat. Stadskansliets bedömning är att verksamheten på Kannebäcksskolan är välfungerande och gör att elever kan få anpassad undervisning utan att behöva resa till Vänerskolan i Vänersborg, som är närmaste regionskola inom specialskolan. Vänerskolan som är en del av specialskolan har drygt 50 elever medan Kannebäcksskolan i Göteborg har ca 150 elever som får teckenspråkig undervisning. Den verksamheten skulle utvecklas ytterligare om den i någon form kunde närmas specialskolan. Utredarens förslag om specialskolans utformning kan öppna för en sådan utveckling. I den utsträckning förslagen innebär ökade kommunala kostnader, till exempel för teckenspråk för invandrare (tfi) förutsätts att kommunerna kompenseras för detta. Sveriges Kommuner och Landsting har i sitt remissyttrande allt väsentligt tillstyrkt betänkandets förslag. Barnperspektivet är väl beaktat i betänkandet, som till stor del handlar om barns och ungas situation. Jämlikhetsperspektivet är tillgodosett på så sätt att hela uppdraget handlar om ökad jämlikhet mellan teckenspråkiga personer och personer med i första hand svenska språket som förstaspråk. Däremot redovisas inte något genusperspektiv på uppdraget, statistisk redovisning eller utredningens förslag. Stadskansliet föreslår att Göteborgs Stad tillstyrker betänkandets förslag i dess helhet, med betoning av vissa frågor, som särskilt behandlats i de kommunala nämndernas yttranden. GÖTEBORGS STADSKANSLI Välfärdsgruppen Hans Wrenne Inger Sahlin Bilaga 1 Sammanfattning av betänkandet Teckenspråk och teckenspråkiga Uppdraget (Kapitel 1) Jag har haft i uppdrag (dir. 2003:169) att göra en översyn av rätten och möjligheterna för personer som är teckenspråkiga (döva, dövblinda, vuxendöva, hörselskadade) att använda sitt språk i olika sammanhang. Uppdraget har varit omfattande dels genom mängden av deluppdrag, dels genom att de olika uppdragen kommer från flera departement inom regeringskansliet. Jag har i tilläggsdirektiv (dir. 2005: 100) fått i uppdrag att inkludera barn, ungdomar och vuxna som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig talat språk och som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation i målgruppen. Fortsättningsvis kallar jag alla inom målgrupperna för teckenspråkiga. Tre perspektiv – språkpolitiskt, handikappolitiskt och demokratiskt Jag närmat mig mitt uppdrag utifrån tre perspektiv. Det första och grundläggande perspektivet är språkpolitiskt och handlar om rätten och möjligheterna att använda teckenspråket och att ingen får diskrimineras på grund av sitt språk. Det andra perspektivet är handikappolitiskt och handlar om tillgänglighet för människor med funktionshinder jämfört med övriga medborgare i det svenska samhället. Det tredje perspektivet är ett demokratiperspektiv och handlar om delaktighet på lika villkor som andra. I mina direktiv hänvisas till den nationella handlingsplanen för handikappolitiken. Viktiga mål i handlingsplanen är bl.a. ökad tillgänglighet och delaktighet. För teckenspråkiga är tillgången till information på teckenspråk och möjligheten att göra sig förstådda på teckenspråk en grundläggande förutsättning för tillgänglighet och delaktighet. Det svenska teckenspråket (Kapitel 2, 3, 4 och 5) Synen på teckenspråk och teckenspråkiga har förändrats I likhet med människor med andra slag av funktionshinder har människor med nedsatt hörsel objektifierats. Döva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade har setts mer som objekt för talträning än som teckenspråkiga individer. På grund av sin funktionsnedsättning har de ofta nedvärderats av majoritetssamhället. Insikten om teckenspråket som ett språk bland andra har blivit alltmer uppmärksammat i detsvenska samhället under 1900-talets två sista decennier. Genom införandet av teckenspråk som allmänt språkämne i grund-, gymnasieskola och komvux 1995 har språket övergått från att vara en kommunikationsmetod med handikappolitiska förtecken till att vara ett av många språk som används i dagens Sverige. Genom denna förskjutning av perspektivet på teckenspråket ändras även perspektivet på språkanvändarna, från objekt för språkträning till medborgare med teckenspråk som första språk. Sverige bör verka internationellt för att teckenspråkets ställnings stärks Jag har i enlighet med mitt uppdrag behandlat de förslag om teckenspråket som lämnats av Kommittén för svenska språket 2002. Jag har även beaktat de internationella överenskommelser som träffats om teckenspråket inom EU och inom Europarådet samt samrått med Nordiska ministerrådets utredning om den nordiska språkkonventionen. Min bedömning är att teckenspråk i Sverige och i de övriga nordiska länderna alltmer ses som ett språk som andra. I flertalet andra länder i Europa däremot betraktas teckenspråk alltjämt som en kommunikationsmetod som används av döva som inte tillägnat sig landets talade språk. Sverige bör därför i olika internationella sammanhang verka för att teckenspråkens ställning stärks. Mina förslag: – Det svenska teckenspråket bör tillerkännas en folkrättsligt ställning i det svenska samhället som motsvarar den ställning som givits nationella minoritetsspråk. – Regeringen bör vidta åtgärder för att komma tillrätta med olika former av strukturell diskriminering på grund av språk. – Sverige bör verka för att teckenspråk i nordiska sammanhang tillerkänns en ställning som motsvarar nationella minoritetsspråk i de nordiska länderna. – Sverige bör inom Europarådet verka för en konvention/stadga som ger de europeiska teckenspråken en ställning motsvarande minoritetsspråken. – Sverige bör i sin medverkan i pågående arbete med att skapa en FN- konvention för funktionshindrade personers åtnjutande av de mänskliga rättigheterna verka för att teckenspråkiga personers rätt och möjligheter att använda teckenspråk stärks. Utbildning på teckenspråk (Kapitel 6) I mitt uppdrag har också ingått att kartlägga förutsättningarna för likvärdig utbildning på teckenspråk för alla inom målgruppen/teckenspråkiga. Språket är grunden för tillgänglighet och delaktighet i människors livslånga lärande. För att teckenspråkiga ska ges samma möjligheter till lärande som andra i samhället krävs att samhället erbjuder utbildning på teckenspråk i teckenspråkiga miljöer respektive tolk i utbildning. Uppdelat ansvar har lett till att stödet till teckenspråkiga försvagats Det tidigare sammanhållna statliga stödet till teckenspråkiga har under senare år kommit att fragmenteras och delats upp på ett flertal myndigheter. Förändringarna har lett till att personal som har till uppgift att bedöma de behov teckenspråkiga har i sitt lärande och att ge råd och stöd till skolhuvudmän har skilts från de miljöer där teckenspråk används som undervisnings- och umgängesspråk. Kunskapen om teckenspråkigas lärande har därigenom successivt tunnats ut parallellt med att färdigheterna i svenskt teckenspråk har minskat hos dem som har till uppgift att ge råd och stöd till skolhuvudmän om teckenspråkiga barns, ungdomars och vuxnas utbildning. Uppdelningen av ansvar för teckenspråkigas lärande och för stöd till skolhuvudmän om teckenspråkigas behov har gjort att samhällets stöd åt teckenspråkigas lärande i viktiga avseenden har försvagats. Detta har medverkat till att den utbildning som erbjuds teckenspråkiga inte längre kan anses likvärdig med den som erbjuds andra i samhället. Mina förslag: – Samtliga nuvarande statliga former av verksamhet till stöd för likvärdig utbildning på teckenspråk förs till en myndighet – Specialskolemyndigheten. – Möjligheten med externa klasser inom specialskolan återinförs. – Statens skolverk ges i uppdrag att intensifiera tillsyn i form av utbildningsinspektion, uppföljning och utvärdering av utbildning för barn, ungdomar och vuxna som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation. – Inom vuxenutbildningsområdet utgår jag från att regeringen snarast genomför de speciella insatser som regeringen bedömt behöva göras om teckenspråkstolk vid utbildning och som aviserats i proposition 2000/01:72 Vuxnas lärande och utvecklingen av vuxenutbildningen , antagen av riksdagen. Hörande personer med grav språkstörning i behov av teckenspråk för sin kommunikation (Kapitel 7) Barn, ungdomar och vuxna som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig talat språk och som därför är beroende av teckenspråk, är en liten grupp som behöver insatser av samma slag som döva. Antalet personer med sådan språkstörning uppgår till ca tjugo personer per årskull. De hörande barnen med grav språkstörning har under de senaste fem, sex åren alltmer kommit att osynliggöras och därmed inte fått sina behov tillgodosedda. Enligt min bedömning är det rimligt att den lilla grupp som har behov av insatser av samma slag som övriga teckenspråkiga barn ska kunna tas emot i specialskolan för döva och hörselskadade för att därigenom få möjlighet till utveckling i en teckenspråkig miljö. Mina förslag: - Skollagen och specialskoleförordningen ändras så att barn med språkstörning som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation får möjlighet till undervisning i specialskolan för döva och hörselskadade. - Bestämmelserna i 3b § i hälso- och sjukvårdslagen ändras så att landstingen ges skyldighet att erbjuda tolktjänst för vardagstolkning till personer med språkstörning som är beroende av teckenspråk. Teckenspråkiga invandrare (Kapitel 8) I mitt uppdrag har även ingått att bedöma möjligheten att tillgodose döva invandrares behov av utbildning i svenskt teckenspråk. På motsvarande sätt som det finns olika talade språk finns det också olika tecknade språk. En del av de invandrade saknar även kunskaper i sitt hemlands teckenspråk. För att integrationen av döva invandrade ska fungera behövs utbildning i svenskt teckenspråk. Utan dessa kunskaper har gruppen svårt att kunna tillgodogöra sig den utbildning i svenska för invandrare (sfi) som kommunerna är skyldiga att erbjuda. Mina förslag: - Rätten till utbildning i svenskt teckenspråk likställs med rätten till utbildning i svenska för invandrade (sfi). - Skolverket får i uppdrag att ta fram kursplaner i svenskt teckenspråk för invandrade (tfi) - Skolverket får i uppdrag att ta fram ett sfi-test som är anpassat för teckenspråkiga - Specialpedagogiska institutet får i uppdrag att ta fram läromedel anpassat dels för utbildning i svenskt teckenspråk för teckenspråkiga invandrade dels för tfi/sfiutbildningen - En eller flera folkhögskolor får i uppdrag att ta fram utbildningar i tfi som är särskilt anpassade för denna målgrupp. Teckenspråksutbildning för föräldrar (Kapitel 9) I mitt uppdrag har också ingått att analysera om utbildningen (både den som erbjuds av landstingen och den som erbjuds av staten) i teckenspråk för föräldrar och syskon till barn som är teckenspråkiga tillgodoser de behov som finns. Uppdraget gäller både den utbildning som erbjuds av landstingen och den som erbjuds av staten. Stöd till föräldrar till barn som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation är i dag delat mellan landstingen och staten. Landstingen erbjuder inom ramen för sitt habiliteringsansvar föräldrarna en introduktionsutbildning i teckenspråk. Omfattningen av denna utbildning varierar kraftigt mellan olika landsting. Staten erbjuder därefter en stegvis uppbyggd utbildning i teckenspråk om sammanlagt 240 timmar à 60 minuter – TUFF-utbildning. Denna är avsedd att genomföras innan barnet når skolåldern. Från såväl enskilda föräldrar till teckenspråkiga barn som från Riksförbundet för döva, hörselskadade och språkstörda barn (DHB) har i flera olika sammanhang påtalats att 240 timmar är för lite för att föräldrar ska kunna lära sig ett nytt språk. Mina förslag: Landstingens introduktionsutbildning - Landstingen bör även i fortsättningen ha ansvar för genomförandet av introduktionsutbildningen i teckenspråk för föräldrar. - - Landstingen ska också uppmärksamma dessa föräldrars behov av utbildning och stöd i föräldraskapet samt fortlöpande erbjuda stöd i den omfattning som behövs för att behoven ska kunna tillgodoses. Statlig teckenspråksutbildning för föräldrar (TUFF) - Staten ska ha fortsatt ansvar för den TUFF-utbildning om 240 timmar som erbjuds föräldrar till teckenspråkiga barn. - - Ny ansvarig myndighet ska vara Specialskolemyndigheten (SPM). SPM får ansvar och uppdrag att samla och samordna såväl ekonomiska resurser som den kompetens som finns inom området som kan utgöra en tillgång för genomförandet av de statliga TUFF utbildningarna. - - Alla föräldrar ska erbjudas den statliga teckenspråksutbildningen för föräldrar under den tid de går igenom landstingets introduktionsutbildning. Landstingenansvarar för att föräldrarna efter samverkan med SPM får detta erbjudande. SPM ska anvisa medel och ge lämpliga förslag på utbildningsanordnare och planläggning av utbildningen så att utbildningen anpassas till föräldrarnas behov och förutsättningar i övrigt. Strävan ska vara att de 240 timmarna tas ut senast under barnens förskoletid. - - SPM bedömer och utvärderar utbildningsanordnarnas lämplighet och kvaliteten på utbildningarna . SPM har också ansvar för att utbildningsanordnarna strävar efter att TUFF-utbildningarna blir likvärdiga och får en gemensam och transparant struktur. - - Utbildningsanordnare kan vara landsting, folkhögskolor, studiecirklar eller andra som bedöms ha nödvändig kompetens, erfarenhet och i övrigt förutsättningar att genomföra utbildningarna. Påbyggnadsutbildning - Nuvarande påbyggnadsutbildning som ges inom det reguljära utbildningssystemet bör kompletteras med en IT-baserad distansundervisning i teckenspråk - - Uppdraget att utveckla ett lämpligt IT-baserat utbildningsmaterial bör ges till SPM och Nationellt centrum för flexibelt lärande (CFL) (eller den myndighet som föreslås komma få ansvara för vuxenutbildningen) i samverkan. Samhällsstöd (Kapitel 10) I mitt uppdrag har ingått att bedöma möjligheten att använda teckenspråket samt tillgången till tolk för teckenspråkiga i olika situationer, t.ex. i arbetslivet och vid samhällsstöd. Människor som är beroende av teckenspråk utgör en språklig minoritet i ett samhälle där flertalet andra i sin dagliga interaktion använder ett språk som de inte kan tillgodogöra sig på grund av nedsatt hörselförmåga. De teckenspråkiga är därför i större omfattning än andra människor beroende av att kunna använda och få information på eget sitt språk. Teckenspråkigas behov av tolk för vardagstolkning blir inte fullt ut tillgodosett. Det visar min kartläggning av möjligheterna att använda teckenspråk och få tillgång till tolk i olika situationer. Kartläggningen visar också på gränsdragningsproblem mellan vad som ingår i den vardagstolkning som landstingen ansvarar för och annan tolkning som annan huvudman ansvarar för. Dessa gränsdragningsproblem är särskilt tydliga då det gäller tolkning i arbetslivet utöver den som ingår i landstingens vardagstolkning landstingen. Enligt den s.k. ansvars- och finansieringsprincipen ska tolkning bekostas av den som ska tillhandahålla stödet, men det finns alltså gränsdragningsproblem mellan olika myndigheter När det gäller tillgång till tolk vid olika slag av samhällsstöd visar kartläggningen att det inte alltid är självklart att myndigheter ska använda sig av tolk när så behövs. Mina förslag: - Socialstyrelsen ges i uppdrag att tydliggöra vad som ingår i vardagstolkning. - Arbetsmarknadsverket ges i uppdrag att redovisa de olika former av stöd, inklusive stöd i form av tolk, som myndigheten erbjuder personer som är döva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade och hur dessa stöd tillgodoser dessa personers möjligheter till information på och stöd i form av teckenspråk i arbetslivet. Statsbidraget till tolktjänsten (Kapitel 11) Jag har även haft i uppdrag att pröva frågan om en ny fördelningsmodell för statsbidraget till tolktjänst samt klargöra syftet med bidraget. Stora variationer i landstingens egenfinansiering av tolkverksamhet Landstingens egenfinansiering av tolkverksamheten varierar kraftigt från landsting till landsting. Vissa landsting har en mycket låg andel egenfinansiering, vilket inte var motivet för att införa det riktade statsbidraget för tolkverksamhet. Syftet med bidraget var att stimulera landstingen att utveckla tolkverksamheten men inte täcka hela kostnaden. Min bedömning är att bidraget behövs. Det har nämligen visat sig att en förhållandevis hög andel beställda tolkuppdrag inte genomförs. Bidraget måste dock i större omfattning än hittills medföra att teckenspråkiga erbjuds tolk för vardagstolkning i den omfattning som efterfrågas. Mina förslag: - Det riktade bidraget till tolkverksamhet behålls och summan 75 miljoner kronor per år står fast. - En ny fördelningsmodell av statsbidraget, som tar större hänsyn till de nuvarande faktiska kostnaderna för tolktjänsten, införs successivt. - Statsbidraget och modellen för detta utvärderas efter fem år varefter man på nytt prövar om detta riktade statsbidrag ska finnas kvar och i så fall hur fördelningen ska se ut. Teckenspråkigas möjligheter som förtroendevalda (Kapitel 12) I mitt uppdrag har ingått att följa upp hur teckenspråkigas möjligheter att kunna delta i handläggningen av ärenden på samma sätt som andra förtroendevalda har förbättrats. Min slutsats är att gruppen teckenspråkiga fortsatt är kraftigt underrepresenterad i alla former av beslutande församlingar och att ambitionen att kommuner och landsting skulle förbättra delaktigheten för teckenspråkiga i demokratiskt valda forum på intet sätt infriats. Brist på tolkar – viktigaste hindret Bristande tillgång till teckenspråkstolk är det i alla hänseenden det viktigaste hindret som behöver undanröjas. Det framkommer av mina intervjuer. Det handlar dels om att kunna förfoga över ett tillräckligt antal timmar för tolkning, inte bara på dagtid utan även på kvällar och helgar, dels om att få tillgång till en teckenspråkstolkning med rätt kvalitet. Kritiken handlar också om att den förtroendevalde själv inte har befogenheter eller ens kan vara delaktig i beslut som avgör tilldelningen av tolkresurser för upprätthållande av uppdraget. Det behövs alltså åtgärder för att stärka teckenspråkigas möjligheter att upprätthålla förtroendeuppdrag. Oklart hur tolkning vid förtroendeuppdrag ska finansieras Det finns även finns oklarheter när det gäller finansiering av teckenspråkstolkning vid förtroendeuppdrag. Därför vill jag att statsmakterna tydliggör att kostnaderna för tolkning i samband med uppdragets genomförande helt ska finansieras av den huvudman som uppdraget avser. Det innebär att ansvars- och finansieringsprincipen ska tillämpas. Inom den offentliga sektorn är det respektive kommun och landsting, riksdagen, regeringen samt aktuell myndighet som ska stå för kostnaderna för tolk vad gäller beredning, förmöten, utbildning, sammanträden m.m. kopplat till uppdraget. Övrig tolkning ingår i den vardagstolkning som landstingen tillhandahåller. Tolkutbildning och auktorisationsfrågor (Kapitel 13) I mitt uppdrag har även ingått att analysera orsakerna till bristen på behöriga sökande till tolkutbildningen och att pröva möjligheterna till auktorisation av dövblind- och vuxendövtolkar. I samband med detta har jag gjort vissa överväganden vad gäller tolkutbildningen. Språkutbildningar I dag är utbildningen en sammanhållen teckenspråks- och tolkutbildning om fyra år. Min bedömning är att utbildningen bör delas upp i två delar enligt tidigare modell, en språkutbildning och en därpå följande tolkutbildning. Båda utbildningarna bör även i fortsättningen erbjudas av folkhögskolan. På sikt bör de utformas som högskoleutbildning på folkhögskola. Språkutbildningarna bör vara öppna för alla som är intresserad av att lära sig teckenspråk för att exempelvis kunna utnyttja språket i sitt vanliga arbete – exempelvis förskollärare, lärare, syokonsulenter m.fl. Mina förslag: Dagens sammanhållna 4-åriga tolkutbildning bör revideras. Därför föreslår jag - att man inom utbildnings- och kulturdepartementet , i samråd med Tolk och översättarinstitutet vid Stockholms universitet (TÖI), bör bereda förslag till nya utbildningar. Dessa nya utbildningar bör vara en separat tvåårig teckenspråksutbildning som har anslutning till tolkutbildningen, en separat tvåårig enhetlig tolkutbildning med gemensamma antagningskrav, kursplaner och utarbetade betygskriterier. - att sådan teckenspråksutbildning som har anslutning till tolk- och översättarutbildning kategoriseras som eftergymnasial utbildning och att de studerande därmed blir berättigade till studiemedel för eftergymnasiala studier. - att en ändring i förordningen för TÖI genomförs så att TÖI ges möjlighet att förmedla medel till teckenspråksutbildning enlig ovan. - att TÖI:s tillsynsansvar för utbildningarna förtydligas. - att en översyn av dimensioneringen av utbildningarna behöver göras. - att en ny inriktning mot översättarutbildning inom tolkutbildningen arbetas fram. - att man i samband med revideringarna av utbildningarna tar fram riktlinjer för hur utbildningarna inom folkhögskolan ska kunna valideras mot högskolepoäng. - att Kammarkollegiet får i uppdrag att beskriva vilka kriterier som måste vara uppfyllda för att utbildningsbevis från teckenspråks och dövblindtolkutbildningen ska kunna ersätta av Kammarkollegiet föreskriven kunskapskontroll för auktorisation som tolk. - att utbildningarna på sikt blir högskoleutbildningar. Auktorisation för översättare Kravet på information på teckenspråk ökar och därmed behovet av översättare. I likhet med kraven på professionella tolkar bör det finnas motsvarande krav på översättare. Mina förslag: - att Kammarkollegiet ges i uppdrag att utreda förutsättningarna för auktorisation även avseende översättning mellan svenskt teckenspråk och det svenska språket. - att Kammarkollegiet ges i uppdrag att utreda förutsättningarna för auktorisation i dövblindtolkning. Nationellt tolkregister Jag har anslutit mig till kontakttolkutredningens förslag att det inrättas ett nationellt tolkregister med TÖI som registerhållare över kontakttolkar, tolkar för döva, dövblinda, vuxendöva och hörselskadade samt konferenstolkar. Dessutom föreslår jag följande. Förslag - att TÖI ges i uppdrag att utreda förutsättningarna för att upprätta ett sådant register samt - att fastställa kriterier för att bli upptagen i registret och att analysera former och drift av registerhållning. - att TÖI tillförs särskilda medel för att genomföra det föreslagna utredningsarbetet. Kultur och medier och möjligheter till eget skapande (Kapitel 14) I mitt uppdrag har även ingått att kartlägga och analysera tillgängligheten vad avser kultur och medier samt möjligheterna till eget skapande för teckenspråkiga. Kulturpolitiken omfattar frågor om konst, musik, film, teater, dans, litteratur, museiverksamhet, utställningar m.m. Till kulturpolitikens mål hör bl.a. att verka för att alla får möjlighet till delaktighet i kulturlivet och till eget skapande. Kulturpolitiken ska även bevara och bruka det gemensamma kulturarvet, främja bildningssträvandena samt främja mötet mellan olika kulturer inom landet. För personer som är teckenspråkiga är tillgängligheten till samhällets kulturutbud starkt begränsad då en ytterst liten del av detta kulturutbud är tillgängligt på svenskt teckenspråk. Mina förslag: - En ändring ska införas i upphovsrättslagen (1960:729) så att litteratur på eller översatt till teckenspråk fullt ut omfattas av samma regler som övriga skönlitterära och beskrivande framställningar i tal eller skrift. - I likhet med det depåbibliotek som finns för samiska språk ska ett depåbibliotek för teckenspråk inrättas. Detta bibliotek ska få motsvarande uppdrag som biblioteket för samiska språk. Depåbiblioteket för teckenspråk förs som en del till Talboks- och punktskriftsbiblioteket (TPB) som härigenom utökas till ett teckenspråks-, talboks- och punktskriftsbibliotek. Medel ska även anvisas biblioteket för översättning av skönlitteratur till svenskt teckenspråk. Forskning (Kapitel 15) I mitt uppdrag har slutligen ingått att kartlägga nuvarande forskning samt att analysera behovet av eventuella forskningsinsatser. Kartläggningen av nuvarande forskning har redovisats i ett separat betänkande Teckenspråk och teckenspråkiga. Kunskaps- och forskningsöversikt – SOU 2006:29. Fem angelägna områden Kartläggningen visar att det behövs fortsatt forskning inom en mängd olika områden. Jag bedömer att främst fem områden är särskilt angelägna: – Teckenspråkiga barns språkutveckling och tvåspråkighet – Språkvetenskaplig forskning om svenskt teckenspråk och om svenska som andra språk för teckenspråkig – Samhällsvetenskaplig forskning om teckenspråkiga barn, ungdomar och vuxna. – Forskning om tolkning mellan tecknade och talade språk – Forskning och utveckling inom IT och mobiltelefoni som ger möjlighet till distanskommunikation på teckenspråk och till hämtning, lagring och uppspelning av information och nyheter på teckenspråk. Stöd till forskning vid universiteten i Stockholm, Göteborg, Örebro och Högskolan i Malmö Svensk forskning om teckenspråk och om teckenspråkiga barns språkutveckling från början av 1970-talet och fram tills i dag hävdar sig väl vid jämförelse med motsvarande forskning i andra länder. Antalet personer med avlagd doktorsexamen i ämnen om tecken-språk och teckenspråkiga är förhållandevis få men har ökat under de senaste decennierna. Härigenom har utbildning och forskning om teckenspråkiga etablerats inom flera olika ämnesområden och spritts till flera universitet och lärosäten. De forskningsmiljöer där forskning om teckenspråk och om teckenspråkiga bedrivs är dock fortsatt små. Jag bedömer det därför som angeläget att utöver det särskilda stöd jag föreslår ska ges åt lingvistisk forskning om teckenspråk och om svenska som andraspråk för döva vid Stockholms universitet, bör stöd även ges åt den forskning om teckenspråk och teckenspråkiga som bedrivs vid universiteten i Göteborg och Örebro samt Högskolan i Malmö. I takt med att denna forskning utvecklas bör respektive lärosäte se till att professorer tillsätts för att garantera den vetenskapliga kvaliteten i utbildningar och i forskning. Mitt förslag: - Jag föreslår att Stockholms universitet ska i likhet med det åtagande universitet har för forskning och utbildning i svenskt teckenspråk ges ett motsvarande nationellt ansvar i form av ett särskilt åtagande för forskning och utbildning i svenska som andra språk för döva. Bilaga 2 Protokollsutdrag SDN Biskopsgården Sammanträdesdatum 2006-10-10 § 137 Yttrande över teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning SOU 2006:54 Dnr 0392/06 Kommunstyrelsen har begärt stadsdelsnämndens yttrande över remiss om teckenspråk och teckenspråkiga - Översyn av teckenspråkets ställning SOU 2006:54. Stadsdelsförvaltningen har den 19 september 2006 upprättat ett tjänsteutlåtande. Beslut i stadsdelsnämnden Tjänsteutlåtandet översänds till kommunstyrelsen som stadsdelsnämndens eget yttrande. Paragrafen förklaras omedelbart justerad. Vid protokollet Ingrid Heinz Rätt utdraget betygar i tjänsten: Ingrid Heinz Tjänsteutlåtande SDF Biskopsgården Yttrande över teckenspråk och teckenspråkiga - Översyn av teckenspråkets ställning SOU 2006:54 Slutbetänkande av utredningen Översyn av teckenspråkets ställning SAMMANFATTNING Uppdraget har utgått från tre perspektiv Ett språkpolitiskt som handlar om rätten och möjligheten att använda teckenspråket Ett handikappolitiskt som handlar om tillgängligheten för människor med funktionshinder Ett demokratiperspektiv, om delaktighet på lika villkor som andra Det är viktigt att kunskap i teckenspråk upprätthålls hos barnet och dess omgivning, eftersom det finns situationer då hjälpmedlen inte kan användas. Förvaltningen anser detta är viktigt och visar att det inte är tillräckligt med hjälpmedel utan teckenspråket måste finnas också. Dövas tvåspråkighet kännetecknas av tydlig funktionsuppdelning mellan de båda språken. Tvåspråkigheten uppstår inte spontant. Teckenspråket används som vilket talat språk som helst i direktkommunikationen mellan människor, medan inlärning av det andra språket svenskan, i högre grad är beroende av inlärning. Förvaltningen betonar betydelsen av tvåspråkigheten för målgruppen. Teckenspråket bör tillerkännas en folkrättslig ställning som motsvarar den ställning i det svenska samhället som givits nationella minoritetsspråk. Förvaltningen ser det som viktigt att teckenspråk skall kunna få ställning som minoritetsspråk. Förvaltningen anser det viktigt att utbildning i teckenspråk ska finnas tillgänglig och likvärdig för alla barn och elever. Förvaltningen tillstyrker de föreslagna förändringarna i skollagen så att barn/elever med grav språkstörning ska kunna tas emot i specialskola . Barn med grav språkstörning som är hörande med som inte kan tillgodogöra sig talat språk är en liten grupp som behöver insatser av samma slag som döva. Statens skolverk bör inom ramen för sitt uppdrag följa upp och utvärdera situationen för denna grupp. Förvaltningen ser detta som ett viktigt uppdrag. Att vara invandrare och döv är en dubbel utmaning. Det råder stor brist på läromedel som är anpassade för teckenspråkiga invandrare. Utredaren föreslår att Specialpedagogiska Institutet (SIT) får i uppdrag att utarbeta läromedel i svenska för invandrare (sfi) till målgruppen teckenspråkiga invandrare. Förvaltningen anser att det finns en stor risk att teckenspråkiga invandrare hamnar mellan stolarna. Det vore bra om problemet kunde lösas. Personer som blir föräldrar till ett dövt barn saknar i regel helt språkkunskaper i det språk som kommer att bli barnets första språk och i de allra flesta fall även kunskaper om hur det är att leva som teckenspråkig. Det är extra viktigt med tidig utbildning. Grundutbildning bör ges när barnet är på förskolenivå därefter påbyggnad. Förvaltningen ser att anvisade medel inte har förbrukats, varför man borde kunna göra en omfördelning. Det är övervägande mammor som går TUFF utbildning. Det är ytterst viktigt att stimulera även pappor att gå utbildningen. Kontinuerlig utbildning allteftersom barnet växer är viktigt. Gränserna är oklara mellan vad som ingår i den vardagstolkning som landstingen skall erbjuda och finansiera och den tolkning som annan huvudman har ansvar för och ska finansiera. Idag är detta oklart. Förvaltningen anser det viktigt att klargöra vad som är vardagstolkning och vad ansvarar annan huvudman för. Statsbidraget på 75 miljoner kr förslås stå kvar. Utvidgning av begreppet vardagstolkning innebär utökade kostnader. Tillgänglighet för teckenspråkiga till kultur i olika former förutsätter att anordnaren gör sin verksamhet tillgänglig. Dessvärre ofta i projektform, vilket medför begränsningar i tid. Det medför svårighet med kontinuitet. Förvaltningens reflektioner. Det är viktigt att barns behov av teckenspråkiga böcker tillgodoses. Vuxna kan oftast läsa skriven svenska, men barn behöver teckenspråkiga böcker och borde satsas på. FÖRSLAG TILL BESLUT I Stadsdelsnämnden Biskopsgården Tjänsteutlåtande översändes till kommunstyrelsen som stadsdelsnämndens eget yttrande. GÖTEBORGS STAD BISKOPSGÅRDEN Björn Järbur Stadsdelschef Inger Albertsson Bitr. verksamhetschef IFO/Funktionshinder ÄRENDET Kommunstyrelsen har begärt att stadsdelsnämnden i Biskopsgården skall yttra sig över slutbetänkandet i utredningen Översyn av teckenspråkets ställning. Socialdepartementets remiss: Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) Slutbetänkande av utredningen Översyn av teckenspråkets ställning. REMISSEN År 2003 fick socialdepartementet uppdraget att göra en översyn av rätten och möjligheterna för personer som är teckenspråkiga (döva, dövblinda, vuxendöva, hörselskadade) att använda sitt språk i olika sammanhang. Uppdraget inkluderade, genom tilläggsdirektiv, även vuxna som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig talat språk och som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation. Slutbetänkandet är mycket omfattande cirka 500 sidor inkl bilagor. En kort sammanfattning bifogas. Uppdraget har utgått från tre perspektiv Ett språkpolitiskt som handlar om rätten och möjligheten att använda teckenspråket Ett handikappolitiskt som handlar om tillgänglighet för människor med funktionshinder Ett demokratiperspektiv, om delaktighet på lika villkor som andra 2 Teckenspråkiga Teckenspråkiga definierar sig själva som en språklig minoritet. Vår identitet och självbild är knuten till vårt språk. Språket är därmed mer än en kommunikationsmetod. Nedvärdering är diskriminerande och strider mot mänskliga värden. I standardreglerna ses dövas behov av teckenspråk som så grundläggande för deras möjligheter till delaktighet och gemenskap att betydelsen av det särskilt påtalas för två huvudområden – tillgänglighet respektive utbildning. Hörhjälpmedel kan inte ersätta teckenspråk. Exempelvis har de språkvetenskapliga studier som har utförts i Sverige av barn med Cochleaimplantat (CI) och deras språkutveckling pekar samstämmigt på betydelsen av att dessa barn ges tillgång till teckenspråk för sin språkutveckling. Det är viktigt att kunskap i teckenspråk upprätthålls hos barnet och dess omgivning, eftersom resultatet av implantationen varierar mellan individer och då det ibland finns situationer där man inte kan använda implantatet. Enligt Handikapputredningen finns det mellan 8 000 och 10 000 teckenspråkiga i Sverige. Förvaltningen anser att detta är viktigt och visar att det inte är tillräckligt med hjälpmedel utan teckenspråket måste finnas också. 3 Från objekt för talträning till teckenspråkig medborgare 1981 beslöt riksdagen att teckenspråk skulle vara undervisningsspråk i specialskolan för döva och hörselskadade. Tidigare hade döva i många år mest varit föremål för talträning. Ytterst är såväl handikappolitiken som språkpolitiken en demokratifråga – samhället måste byggas med insikten om att alla människor är lika mycket värda, har samma grundläggande behov och ska behandlas med samma respekt, att mångfald berikar, att varje människa med sin kunskap och erfarenhet är en tillgång för samhället. 4 Tecknade språk, det svenska teckenspråket och teckenspråkigas tvåspråkighet Teckenspråk som modersmål har egentligen endast personer som har döva föräldrar. Teckenspråk överförs oftast inte från generation till generation på motsvarande sätt som talade språk. Ändå betecknas teckenspråk som de dövas modersmål. För barn som på grund av avsaknad av eller nedsatt hörsel är beroende av teckenspråk för sin kommunikation utgör teckenspråk första språk. Andra språk används vanligen om situationer där en person redan tillägnat sig modersmålet som förstaspråk och genom inlärning tillägnar sig ytterligare ett språk Dövas tvåspråkighet kännetecknas av tydlig funktionsuppdelning mellan de båda språken. Det ena språket – teckenspråket – används som vilket talat språk som helst i direktkommunikation med andra människor. Det andra språket – svenska språket – fyller primärt läs- och skriftspråksfunktioner. Tvåspråkigheten uppstår för de flesta inte spontant. Teckenspråk lärs in naturligt och spontant i en teckenspråkig miljö i samband med barnets allmänna utveckling, medan inlärning av det andra språket, svenska, i högre grad är beroende av inlärning. Förvaltningen betonar betydelsen av tvåspråkigheten för målgruppen. 5 Det svenska teckenspråkets status Frågan om tecknade språks ställning är nära förknippat med den attityd till döva och hörselskadade som finns i samhället. En grupp människor som drabbas på ett likartat sätt som människor med annan etnisk bakgrund i Sverige är personer med funktionshinder. Teckenspråket bör tillerkännas en folkrättslig ställning som motsvarar den ställning i det svenska samhället som givits nationella minoritetsspråk. I språkvårdshänseende har teckenspråket givits denna ställning. Regeringen bör vidta åtgärder för att komma till rätta med olika former av strukturell diskriminering på grund av språk. Förvaltningen ser det som viktigt att teckenspråket skall kunna få ställning som minoritetsspråk 6 Utbildning på teckenspråk. Likvärdig utbildning – ett centralt begrepp I skollagens portalparagrafer föreskrivs att utbildningen inom varje skolform för barn, ungdomar och vuxna ska vara likvärdig varhelst den anordnas i landet. Med likvärdig menas ibland att alla oavsett kön, geografiska, sociala och ekonomiska förhållanden ska ha lika tillgång till utbildning. Ibland menas att utbildningen ska bedrivas under likartade förutsättningar och ge likvärdiga kunskaper, som bedöms på ett enhetligt sätt. De för hela landet gemensamma läroplanerna beskriver en likvärdig utbildningskvalitet. Här föreskrivs att undervisningen ska anpassas till varje elevs förutsättningar och behov. Språket har en central betydelse för framgång i skolan. Forskning pekar på att modersmålet/första språket har stor betydelse för barns och ungdomars skolgång. Modersmålsundervisningen status höjs samtidigt som det görs insatser för elever med annat modersmål än svenska. Argumentation gäller i lika hög grad teckenspråkiga barns och ungdomars språkutveckling. Tillgänglighet till utbildning på teckenspråk är en förutsättning för att såväl handikappolitiska som de språkpolitiska målen ska kunna uppnås. Barn och ungdomar med dövhet, hörselskada eller språkstörning växer i de flesta fall upp i familjer där föräldrarna inte initialt behärskar det språk barnet kan tillgodogöra sig. Barn och föräldrar lär sig ett svenskt teckenspråk parallellt, och barnet går successivt om sina föräldrar när det gäller detta språk. Teckenspråk förmedlas inte primärt från generation till generation utan förmedlas och utvecklas främst med andra teckenspråkiga i förskola och skola. Ansvaret för att utbildning genomförs så att de svarar upp mot de mål som anges för respektive skolform vilar på kommuner och andra skolhuvudmän. De styrdokument om utbildningens mål, kursplaner och betygskriterier, som gäller för andra barn, gäller även för teckenspråkiga. Förskolans uppdrag är att lägga en grund för ett livslångt lärande. Förskolan har inte minst stor betydelse för barn i särskilt stöd av språkutveckling. Det gäller både barn med svenska som modersmål och barn med annat modersmål och inte mindre för barn i behov av svenskt teckenspråk. Varje kommun är skyldig att genom uppsökande verksamhet ta reda på vilka barn som är i behov av sådant stöd. Förskoleklassens mål för utbildningen är att stimulera varje barns utveckling och lärande för fortsatt skolgång. Möjligheten till förskoleklass som erbjuder teckenspråklig miljö är av stor betydelse för teckenspråkiga barns språkutveckling och lärande. Grundskolan inom det offentliga skolväsendet har ålagts en skyldighet att ge särskilt stöd till elever som har svårigheter i skolarbetet. Huvudprincipen är att alla barn ska erbjudas skolgång i sin hemkommun. För barn som av olika skäl behöver stöd i sitt lärande ska utbildningen anpassas inom ramen för den ordinarie skolorganisationen. Undantag kan vara barn som är teckenspråkiga på grund av dövhet, dövblindhet eller hörselskada. För dessa barn finns specialskola, som anses vara en nödvändig förutsättning för delaktighet och gemenskap. Förutom i specialskola undervisas teckenspråkiga i särskilda undervisningsgrupper inom ramen för regionalt samordnad undervisning för elever med funktionshinder, s.k. hörselklasser. Sådana klasser anordnas bl. a. inom Göteborgs Stad. För döva, hörselskadade eller med språkstörning är tillgången på information och möjligheten att göra sig förstådda på teckenspråk en förutsättning för tillgänglighet och delaktighet i samhällslivet. Nuvarande skollag jämställer inte barn/elever med språkstörning och barn/elever med dövhet eller hörselskada. Ett förslag finns att förändra skollagen för att även barn/elever med språkstörning ska omfattas. Förvaltningen anser det viktigt att utbildning i teckenspråk ska finnas tillgänglig och likvärdig för alla barn och elever och tillstyrker de föreslagna förändringarna i skollagen så att barn/elever med grav språkstörning ska kunna tas emot i specialskola . 7 Barn med grav språkstörning i behov av teckenspråk för kommunikation Barn, ungdomar och vuxna som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig talat språk och därför är beroende av teckenspråk, är en liten grupp som behöver insatser av samma slag som döva. Dessa barn beskrivs som talskadade, beteckningen språkstörda används mer idag. Det rör sig om få personer år2005, 51 elever varav 3 i behov av teckenspråk. Dessa barn får sin undervisning alltmer i den egna hemkommunen. Denna grupp har blivit osynliggjord och därmed inte fått sina behov tillgodosedda. Statens skolverk bör inom ramen för sitt uppdrag följa upp och utvärdera situationen för elever med språkstörning i behov av teckenspråk. Utredarens förslag: Skollagen och specialskoleförordningen ändras, så att barn med språkstörning som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation får möjlighet till undervisning i specialskolan för döva och hörselskadade. Man vill också ändra bestämmelserna så att dessa personer erbjuds tolktjänst för vardagstolkning. Förvaltningen ser detta som viktiga förslag. 8 Utbildning i svenskt teckenspråk för invandrare, tfi Teckenspråkiga som invandrar till Sverige behöver lära sig svenskt teckenspråk för att kunna tillgodogöra sig den utbildning i svenska för invandrare som kommunerna är skyldiga att erbjuda enligt Skollagen (1985:1100). Personer med funktionshinder skall kunna välja vuxenutbildning och utbildningsanordnare utifrån sina behov och inte utifrån vilken utbildning eller vilka lokaler som är anpassade för dem. Döva invandrare som behöver sfi är en liten målgrupp Att vara invandrare och döv: en dubbel utmaning. Det tar ungefär 7-8 månader för en vuxen döv som är språkligt aktiv att lära sig behärska det svenska teckenspråket. Det tar kortare tid att lära sig teckenspråket för döva än vad det tar att lära sig svenska för hörande. Målet för utbildningen har varit att ge vuxna döva invandrare grundläggande kunskaper i svenskt teckenspråk och svenska språket samt goda kunskaper om hur det svenska samhällsoch yrkeslivet fungerar. Det råder en stor brist på läromedel. De måste vara på teckenspråk och på lätt skriven svenska. Det finns 800 – 1000 personer i Sverige som är invandrare och barndomsdöva. Vid asylutredningar och andra tillfällen då samtal är inplanerat med en person som är döv anlitar Migrationsverket teckenspråkstolk. Det kan dock innebära svårigheter att anlita teckenspråkstolk då tillgången inte är så stor. En del döva kommer från länder där det inte finns någon tillgång till kommunikation på dövas villkor, de saknar alltså teckenspråk, vilket i praktiken gör dem språklösa. Detta gör dem till en extra utsatt grupp. Utredaren föreslår att Specialpedagogiska Institutet (SIT) får i uppdrag att utarbeta läromedel i svenskt teckenspråk för invandrade och anpassa läromedel i sfi till målgruppen teckenspråkiga invandrare. Förvaltningen anser att det finns en stor risk att teckenspråkiga invandrare hamnar mellan stolarna. Det vore bra om problemet tydliggjordes. 9 Teckenspråksutbildning för föräldrar Personer som blir föräldrar till ett dövt barn saknar i regel helt språkkunskaper i det språk som kommer att bli barnets första språk och i de allra flesta fall även kunskaper om hur det är att leva som teckenspråkig. Det är extra viktigt med tidig utbildning. Staten har ansvar för 240 tim teckenspråksutbildning för föräldrar till döva barn. Landstingen erbjuder utbildning för föräldrar inom ramen för habiliteringsansvaret. Något landsting har även erbjudit teckenspråksutbildning för syskon och far- och morföräldrar. De 240 timmarna anses inte tillräckliga. Föräldrarnas behov av att t ex kunna ha en dialog med sin tonåring kräver successivt helt nya språkfärdigheter. Grundutbildningen bör ges när barnet är på förskolenivå därefter påbyggnad. Barn med hörselnedsättningar måste så långt möjligt ges tillfälle att bli tvåspråkiga. Dvs att tillägna sig det talade språket via hörsel och tal samt kunna avläsa och teckna det svenska teckenspråket. De anvisade medel som anslagits för Teckenspråksutbildning för föräldrar (TUFF-utbildning) har inte förbrukats. 2005 anvisades 10,9 milj kr och 3,8 återbetalades. Förvaltningen ser att anvisade medel inte har förbrukats varför man borde kunna göra en omfördelning. Det är övervägande mammor som går TUFF utbildning. Det är ytterst viktigt att stimulera även pappor att gå utbildningen. Kontinuerlig utbildning allteftersom barnet växer är oerhört viktigt. 10 Samhällsstöd Tolkbehovet är inte fullt ut tillgodosett. Gränserna är oklara mellan vad som ingår i den vardagstolkning som landstingen skall erbjuda och finansiera och den tolkning som annan huvudman har ansvar för och ska finansiera. Idag är detta oklart. Utredarens förslag: Vardagstolkning landstingets ansvar enligt HSL – läkar- och tandläkarbesök, kontakter med myndigheter, ärende till affär, apotek, bibliotek, information vid fackliga möten, i kyrkan vid dop, konfirmation, begravning, vigsel. Utvidgningen av begreppet vardagstolkning består i arbetslivet, vid t ex nyanställning. Här råder en osäkerhet i vad som ingår i begreppet vardagstolkning. Dövas rättigheter och möjligheter till full delaktighet i samhället måste tillgodoses genom tolk, översättningar av information till teckenspråk m m. Ytterst är tillgänglighet en fråga om demokrati i och med att delaktighet förutsätter lika tillgänglighet. Alla ska ha möjlighet att ta del av information och göra sig hörda. Utöver att ingen får utsättas för diskriminering på grund av funktionshinder är innebörden även att ingen får diskrimineras på grund av språk. De hinder döva möter i arbetslivet är i hög grad relaterade till språket. Antalet teckenspråksanvändare inskrivna i arbetsförmedlingen var 2005 1 065 personer. I vuxenutbildning gör bristen på tolkar och de höga kostnaderna att en utbildning på t ex KomVux omöjliggörs för personer som är döva, dövblinda eller hörselskadade. När det gäller universitet och högskolor är antalet studenter med behov av teckenspråkstolk 133 år 2005. Kostnaderna för teckenspråkstolk uppgick till drygt 42 milj kronor. Tolk vid förtroendeuppdrag. 40 personer är beroende av teckentolk. Rikstolktjänst har 6,4 milj 2006. Detta skall täcka kostnaderna. Barns behov av tolk. Närmare 15 % av alla registrerade tolkanvändare är barn och ungdomar. Sjukvårdshuvudmännen är skyldiga att erbjuda barn vardagstolkning på samma villkor som vuxna, men som barnen själva säger upplever de att det finns en stor tolkbrist. Myndigheter har skyldighet att ge information på teckenspråk. Dessutom bör grundläggande information om myndigheten finnas i lättläst och teckentolkad version på webbplatsen. Landstingens skyldighet att tillhandahålla tolk motsvaras inte av en rättighet för teckenspråkiga att få tolkningen utförd. Brådskande akuta beställningar vid t ex sjukdom utförs alltid i första hand. Förvaltningen ser allvarligt på problemet med tolkbrist. Det ses inte som värdigt att ungdomar skall behöva använda föräldrar eller syskon som tolkar. Vardagstolkning är inte fullt ut tillgodosett. Förvaltningen anser det viktigt att klargöra vad som är vardagstolkning och vad annan huvudman ansvarar för. Förvaltningen kan konstatera att IT teknikens framsteg kommer att vara av speciell betydelsefulla för målgruppen. 11 Statsbidraget till landstingens tolktjänst Statsbidrag 75 milj kr står fast. Utvidgning av begreppet vardagstolkning innebar utökade kostnader Man avstod från att beställa tolk då man vet att det innebär svårighet att få tolk. Ej utförda beställda uppdrag var 26 % 2001 och 19 % 2005. År 2005 fanns 5 312 registrerade tolkanvändare. Västra Götalands regionen hade år 2005 981 personer som är tolkanvändare. Frilanstolkar hyrs in för att täcka behovet. Statsbidraget skall ses som ett tillskott i landstinget men inte utgöra en total finansieríng av verksamheten. Västra Götalands-regionens statsbidragsandel av landstingets totala kostnad för vardagstolkning utgjorde 2005 38 %. Den förväntade ökningen av vardagstolkning har inte infriats. Troligen p g a att man avstår från att söka tolk p g a att det inte är lönt. 14 Kultur, medier och möjligheter till eget skapande Tillgänglighet för teckenspråkiga till kultur i olika former förutsätter att anordnaren gör sin verksamhet tillgänglig. Detta har anordnaren skyldighet att göra. Dessvärre är det ofta i projektform och begränsas då i tid. Det medför svårighet med kontinuitet. Litteratur på och översättningar till svenskt teckenspråk måste jämställas med det som gäller för andra språk. Lagen föreskriver att alla medborgare skall ha tillgång till ett folkbibliotek. 800 poster av videogram och CD rom på teckenspråk, 170 böcker skönlitteratur, varav 100 är barnböcker. Jämför med 90 000 talböcker. Svenska Filminstitutet disponerar 1,4 milj kr för att öka tillgängligheten för person med funktionshinder. Detta anslag används mest till textning av spelfilm. 2005 producerades 41 svenska filmer. Av dessa textades 18. Tyst teater är en teatergrupp som spelar på teckenspråk. På 46 platser hade man 60 föreställningar under 2005. Detta var ett projekt som nu är avslutat. Museiverksamhet – inget av de centrala muséerna har information på teckenspråk på sina webbplatser på teckenspråk. Det finns inte tillräcklig tillgänglighet till miljöer för eget skapande. Studieförbunden visade att 2005 fanns 205 döva personer i cirklar för måleri, teater och drama. Föreningslivet är en viktig social och i hög grad en kulturell funktion. 40 idrottsföreningar finns för teckenspråkiga. SVT visade 2005 58 tim teckenspråkiga program, samt repriser. Program för barn har ökat och för vuxna minskat. Inriktning nyheter, information och kulturprogram. Sportsändningar görs inte över huvudtaget. Förvaltningens reflektioner. Det är viktigt att barns behov av teckenspråkiga böcker tillgodoses. Vuxna kan oftast läsa skriven svenska, men barn behöver teckenspråkiga böcker och borde satsas på. Förvaltningen vill poängtera att kulturutbudet anpassas för målgruppen för att öka deras möjlighet att delta på lika villkor som andra. Bilaga 3 Protokollsutdrag SDN Högsbo Sammanträdesdatum 2006-09-19 Yttrande till kommunstyrelsen över Socialdepartementets remiss "Teckenspråk och teckenspråkiga - Översyn av teckenspråkets ställning" (SOU 2006:54). Kommunstyrelsen har för yttrande remitterat Socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning” (SOU 2006:54) till stadsdelsnämnden. Förvaltningen har i ärendet upprättat ett tjänsteutlåtande 2006-09-07 med förslag till yttrande. Stadsdelsnämndens beslut Som yttrande till kommunstyrelsen över Socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning” (SOU 2006:54) översänds förvaltningens tjänsteutlåtande. Paragrafen förklaras omedelbart justerad. Vid protokollet Ingemar Stubelius 2006-09-19 Ordförande Justerare Rätt avskrivet intygar i tjänsten Sonia Bengtsson Registrator Tjänsteutlåtande SDF Högsbo Yttrande till kommunstyrelsen över Socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning” (SOU 2006:54) SAMMANFATTNING Remissen är ett uppdrag (direktiv 2003:169) och är en översyn av rätten och möjligheterna för teckenspråkiga personer (döva, dövblinda, vuxendöva, hörselskadade) att använda sitt språk i olika sammanhang. Via tilläggsdirektiv (dir. 2005:100) ingår också i uppdraget att inkludera barn, ungdomar och vuxna hörande som inte kan tillgodogöra sig talat språk och som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation. Alla målgrupper benämns som teckenspråkiga. Uppdraget behandlar tre perspektiv – språkpolitiskt (rätten och möjligheterna att använda teckenspråket), handikappolitiskt (tillgängligheten för funktionshindrade jämfört med övriga svenska medborgare) och ett demokratiskt (delaktighet på lika villkor som andra). Förvaltningen tillstyrker i allt väsentligt remissförslaget då det stärker teckenspråkigas rätt att använda sitt språk och möjliggör användandet av det i olika sammanhang vilket ökar möjligheten till delaktighet i samhället. Detta såväl nationellt som att Sverige agerar internationellt i denna sak enligt intentioner och förslag (kap 2-5). FÖRSLAG TILL BESLUT Som yttrande till kommunstyrelsen över Socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning” (SOU 2006:54) översänds förvaltningens tjänsteutlåtande. GÖTEBORGS STAD Högsbo Jan Mellberg stadsdelschef Didier Degols verksamhetschef Anders Edwall Biträdande rektor ÄRENDET Yttrande till Socialdepartementets remiss; Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) Slutbetänkande av utredningen Översyn av teckenspråkets ställning. FÖRSLAGEN Se – bifogad sammanfattning FÖRVALTNINGENS SYNPUNKTER Förvaltningen tillstyrker i allt väsentligt remissförslaget då det stärker teckenspråkigas rätt att använda sitt språk och möjliggör användandet av det i olika sammanhang vilket ökar möjligheten till delaktighet i samhället. Förvaltningen som har resursnämndsuppdraget att driva en teckenspråkig skola (Kannebäcksskolan) har framförallt synpunkter på kap 6 (Utbildning på teckenspråk), kap 7 (Hörande personer med grav språkstörning i behov av teckenspråk för sin kommunikation) samt kap 8 (Teckenspråkiga invandrare) och kommer att behandla dem utifrån Kannebäcksskolans perspektiv. - - Förslag till kap 2-5. Tillstyrker Samtliga nuvarande statliga former av verksamhet till stöd för likvärdig utbildning på teckenspråk förs till en myndighet – Specialskolemyndigheten. Tillstyrker i allt väsentligt. Aspekten med mer centraliserat utövande än idag torde öka likvärdigheten gällande utbildning på teckenspråk. Målgruppen är volymmässigt för liten för att olika statliga myndigheter skall kunna generera högre effekt än en sammanhållen sådan. Möjligheten med externa klasser inom specialskolan återinförs. Tillstyrker i allt väsentligt. Som kommunal grundskola lever i dag Kannebäcksskolan under paradoxen att som utbildningsanordnare av teckenspråkig utbildning av specialskolans målgrupp inte på ett självklart sätt kunna tillgodogöra sig av det nätverk och med det den samlade kompetens och erfarenhet som specialskolan utgör. Som kommunal utbildningsanordnare skall vi heller inte tillämpa den kursplan som är anpassad till målgruppen. Som extern skola (begreppet klass passar inte i sammanhanget då vi har ca 150 elever inom i remissen angiven målgrupp) ges vi större möjligheter att ta del av nätverk och möjligheten att tillämpa en för målgruppen anpassad kursplan. Flörvaltningen vill dock i sammanhanget varna för att om en övergång till specialskolan innebär en normativ och/eller organisatorisk distansering från den hörande skolan så undermineras möjligheten till en för målgruppen så optimal läromiljö som möjligt. Optimalt för i remissen definierad målgrupp av teckenspråkiga elever på Kannebäcksskolan vore om vi delade normativt och organisatoriskt sammanhang med den hörande skolan i området samtidigt som de teckenspråkiga eleverna gavs de fördelar som specialskolan medför. Positivt då behoven i målgruppen varierar gällande språklig miljö. De allra flesta behöver utveckla tal och teckenspråk parallellt. Några kommer att behöva en rent teckenspråkig lärande miljö. Andra en rent talande lärande miljö. Gruppen behöver en utbildningsanordnare som kan tillgodose båda dessa språkmiljöer för optimal utveckling och ges möjligheten att vandra mellan språkliga lärandemiljöer. Om ansvaret för denna målgrupp av elever oavsett utbildningsanordnarens huvudmannaskap läggs på staten så bör delar av den kommunala kostnaden föras över på staten. - Statens skolverk ges i uppdrag att intensifiera tillsyn i form av utbildningsinspektion, uppföljning och utvärdering av utbildning för barn, ungdomar och vuxna som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation. Tillstyrker. Positivt att en huvudman (statens skolverk) intensifierar tillsyn i form av utbildningsinspektion. Detta torde - - - - - gagna möjligheten till likvärdig utbildning för teckenspråkiga samt betona utvecklingen till att intensifiera arbetet efter normativ normalitet hos utbildare på teckenspråk. Inom vuxenutbildningsområdet utgår jag från att regeringen snarast genomför de speciella insatser som regeringen bedömt behöva göras om teckenspråkstolk vid utbildning och som aviserats i proposition 2000/01:72 Vuxnas lärande och utveckling av vuxenutbildningen, antagen av riksdagen. Tillstyrker Skollagen och specialskoleförordningen ändras så att barn med språkstörning som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation får möjlighet till undervisning i specialskolan för döva och hörselskadade. Tillstyrker. Kannebäcksskolan har redan denna målgrupp integrerad i sin verksamhet. Positivt då behoven i målgruppen varierar gällande språklig miljö. De allra flesta behöver utveckla tal och teckenspråk parallellt. Några kommer att behöva en rent teckenspråkig lärande miljö. Andra en rent talande lärande miljö. Gruppen behöver en utbildningsanordnare som kan tillgodose båda dessa språkmiljöer för optimal utveckling och ges möjligheten att vandra mellan språkliga lärandemiljöer. Om ansvaret för denna målgrupp av elever oavsett utbildningsanordnarens huvudmannaskap läggs på staten så bör delar av den kommunala kostnaden föras över på staten. Bestämmelserna i 3b § i hälso- och sjukvårdslagen ändras så att landstingen ges skyldighet att erbjuda tolktjänst för vardagstolkning till personer med språkstörning som är beroende av teckenspråk. Tillstyrker Förslag till (kap 8). Tillstyrker. En utsatt och marginaliserad grupp som i och med förslagen särskilt uppmärksammas. Viktigt att målgruppen (teckenspråkiga invandrare) ges dessa möjligheter oavsett utbildningsanordnarens huvudmannaskap. Förslag till (kap 9) Teckenspråksutbildning för föräldrar. Tillstyrker Förslag till (kap 10 Samhällsstöd. Tillstyrker Förslag till (kap 11) Statsbidraget till tolktjänsten. Tillstyrker. Förslag saknas till (kap 12) Teckenspråkigas möjligheter som förtroendevalda. Förslag till (kap 13) Tolkutbildning och auktorisationsfrågor. Tillstyrker Förslag till (kap 14) Kultur och medier och möjligheter till eget skapande. Tillstyrker Förslag till (kap 15) Forskning. Tillstyrker Avslutningsvis tillstyrker förvaltningen att kommunstyrelse i sitt remissyttrande i sin helhet tillstyrker Socialdepartementets remiss; Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) Slutbetänkande av utredningen Översyn av teckenspråkets ställning. Bilaga 4 Protokollsutdrag SDN Tuve-Säve Sammanträdesdatum 2006-09-26 REMISS FRÅN SOCIALDEPARTEMENTET ANGÅENDE ÖVERSYN AV TECKENSPRÅKETS STÄLLNING STÄLLNING Föreligger tjänsteutlåtande i ärendet daterat 2006-09-06 Tuve-Säve stadsdelsnämnd beslutar att till kommunstyrelsen översända föreliggande tjänsteutlåtande Paragrafen förklaras omedelbart justerad Vid protokollet Bengt Nilsen Från det justerade protokollet rätt utdraget, betygar i tjänsten: Bengt Nilsen Tjänsteutlåtande SDF Tuve-Säve REMISS SOU 2006:54 ÖVERSYN AV TECKENSPRÅKETS STÄLLNING. FÖRSLAG TILL BESLUT Tuve-Säve stadsdelsnämnd föreslås besluta att till kommunstyrelsen översända följande tjänsteutlåtande BAKGRUND Tuve-Säve stadsdelsnämnd har från Kommunstyrelsen mottagit begäran om yttrande över slutbetänkandet av utredningen, Översyn av teckenspråkets ställning ÄRENDET Genom beslut av regeringen den 18 december 2003 bemyndigades chefen för Socialdepartementet att tillkalla en särskild utredare med uppgift att göra en bred översyn av rätten och möjligheterna att använda teckenspråket. I tilläggsdirektiv den 15 december 2005 gavs utredaren i uppdrag att i målgruppen för sitt arbete inkludera barn, ungdomar och vuxna som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig talat språk och som följd av detta är beroende av teckenspråk för sin kommunikation. Utredaren har arbetat utifrån tre perspektiv: Språkpolitiskt vilket handlar om rätten och möjligheten att använda teckenspråket och att ingen får diskrimineras på grund av sitt språk. Handikappolitiskt som handlar om tillgänglighet för människor med funktionshinder jämfört med övriga medborgare samt Demokratiperspektivet som handlar om delaktighet på lika villkor för alla. FÖRVALTNINGENS SYNPUNKTER Förvaltningen anser att utredningen ger en heltäckande och välmotiverad bild som bakgrund till de förslag som utredaren lägger fram. Förvaltningen delar utredarens åsikt att det svenska teckenspråkets ställning är en fråga om den enskildes rätt till ett språk för delaktighet och jämlikhet med andra medborgare. Förvaltningen tillstyrker förslagen men vill lämna synpunkter under följande kapitel. Kap. 8. Rätten till utbildning i svenskt teckenspråk likställs med rätten till utbildning i svenska för invandrade. Vid ett genomförande är det viktigt att kommunen tillförs statliga medel för det nya åtagandet att inom vuxenskolan ge utbildning till invandrade personer med behov av teckenspråk. Kap 9.Teckenspråksutbildning för föräldrar Alla föräldrar skall erbjudas den statliga teckenspråksutbildningen, TUFF där strävan är att 240 timmar tas ut under barnets förskoletid, därefter erbjuds en påbyggnadsutbildning som nu föreslås kompletteras med IT baserad distansundervisning i teckenspråk. På grund av att föräldrar av olika anledningar kan ha svårigheter att närvara vid utbildningstillfällen som ges inom Tuff utbildningen bör möjlighet till distansutbildning erbjudas som komplement också inom TUFF utbildningen. Kap 11 och 12 Statsbidrag till tolktjänsten samt brist på tolkar. Det riktade statliga bidraget till tolkverksamheten avseende vardagstolkning föreslås som tidigare utgå med 75 miljoner kronor per år. Med tanke på de framsteg som gjorts och görs inom data och mobiltelefoni kan framtiden medföra en effektivisering när det gäller verksamhetens ekonomi samt att behovet av teckentolkar inte ökar. KONSEKVENSBESKRIVNINGAR Utredarens förslag medför inga större åtaganden eller kostnader för kommunen JÄMSTÄLLDHET Utredarens förslag förstärker rätten till och möjligheterna att använda teckenspråk samt ökar den enskildes möjlighet till tillgänglighet och delaktighet på lika villkor som andra. SAMRÅD Handikapprådet sammanträde 2006-09- 06 BILAGOR Sammanfattning av utredningens slutbetänkande (bilaga 1). Författningsförslag (bilaga 2) Margareta Ridelius Stadsdelschef’ Kais-Marie Sandell Verksamhetschef Bilaga 5 Protokollsutdrag SDN Örgryte Sammanträdesdatum 2006-09-26 § 125 Förslag till yttrande över socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga översyn av teckenspråkets ställning” Dnr 406/06 Kommunstyrelsen har begärt stadsdelsnämndens yttrande över socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga- översyn av teckenspråkets ställning” (SOU 2006:54). Stadsdelsförvaltningen, kansliavdelningen, har i tjänsteutlåtande, daterat 2006-09-12, redogjort för förvaltningens förslag till yttrande. Stadsdelsnämnden Örgryte beslutar att som eget yttrande över socialdepartementets remiss ”teckenspråk och teckenspråkiga – översyn av teckenspråkets ställning” översända förvaltningens tjänsteutlåtande till kommunstyrelsen. Paragrafen förklarades omedelbart justerad. Tjänsteutlåtande SDF Örgryte Förslag till yttrande över socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga – översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) ÄRENDET Kommunstyrelsen har begärt nämndens yttrande över socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga – översyn av teckenspråkets ställning”, slutbe-tänkande av utredningen Översyn av teckenspråkets ställning. Yttrande har även begärts från SDN Tuve-Säve, Biskopsgården, Högsbo samt vuxenutbildningsnämnden och handikapprådet. REMISSEN År 2003 fick socialdepartementet uppdraget att göra en översyn av rätten och möjligheterna för personer som är teckenspråkiga (döva, dövblinda, vuxendöva, hörselskadade) att använda sitt språk i olika sammanhang. Uppdraget inkluderade, genom tilläggsdirektiv, även vuxna som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig talat språk och som är beroende av teckenspråk för sin kommunikation. Slutbetänkandet är mycket omfattande - cirka 500 sidor inkl bilagor. En kort sammanfattning bifogas. Uppdraget har utgått från tre perspektiv ett språkpolitiskt som handlar om rätten och möjligheten att använda teckenspråket ett handikappolitiskt som handlar om tillgänglighet för människor med funktionshinder ett demokratiperspektiv, om delaktighet på lika villkor som andra De förslag som utredaren lägger fram handlar om: Sverige bör verka internationellt för att teckenspråkets ställning stärks Förutsättningar ska skapas för likvärdig utbildning på teckenspråk. Utredaren menar att den utbildning som erbjuds teckenspråkiga inte längre kan anses likvärdig med den som erbjuds andra i samhället. Uppdelningen av ansvar för teckenspråkigas lärande och för stöd till skolhuvudmän om teckenspråkigas behov har gjort att samhällets stöd åt teckenspråkigas lärande har försvagats. För att integrationen av döva invandrare ska fungera behövs utbildning för dessa i svenskt teckenspråk. Rätten till svenskt teckenspråk bör likställas med rätten till utbildning i svenska för invandrare. Stödet till föräldrar och syskon till barn som är beroende av teckenspråk bör stärkas. De teckenspråkiga är i större omfattning än andra beroende av att kunna få och använda information på sitt eget språk. Teckenspråkigas behov av vardagstolkning tillgodoses inte fullt ut och gränsdragningsproblem mellan olika huvudmäns ansvar förekommer. Socialstyrelsen och arbetsmarknadsverket föreslås få uppdrag med anledning av dessa brister. Förslag läggs också när det gäller fördelningsmodell för statsbidrag. Utredaren konstaterar att gruppen teckenspråkiga är kraftigt underrepresenterad i alla former av beslutande församlingar och att ambitionen att kommuner och landsting skulle förbättra delaktigheten för teckenspråkiga i demokratiskt valda forum på intet sätt har infriats. Bristande tillgång till teckenspråkstolk är det i alla hänseenden viktigaste hindret som behöver undanröjas och förslag läggs därför om tolkutbildning och finansiering av teckenspråkstolkning i samband med förtroendeuppdrag. Slutligen läggs förslag rörande tillgängligheten till kultur och medier, möjligheten till eget skapande samt förslag om forskning inom en mängd områden. Enligt handikapputredningen finns det 8000 – 10 000 teckenspråkiga personer i Sverige som är födda döva eller som blivit döva under barn- och ungdomsåren. Antalet personer som blivit döva i vuxen ålder beräknas till cirka 4 000. Det föds cirka 200 barn varje år som är döva eller har så kraftigt nedsatt hörsel att de behöver hörapparat. Av dessa är 60-70 barn beroende av teckenspråk. SYNPUNKTER Utredningen handlar om en målgrupp i samhället som är relativt liten och med specifika behov för att kunna leva ett likvärdigt liv som andra. De förslag som läggs syftar till att förstärka förhållningssättet att detta är personer med teckenspråk som första språk – ett synsätt som förvaltningen självfallet instämmer i. Åtgärder som syftar till att underlätta vardagssituationer och skapa förutsättningar för så likvärdiga villkor som möjligt för de teckenspråkiga är angelägna. Inom de verksamheter förvaltningen ansvarar för möter vi dock mycket sällan teckenspråkiga personer. De förslag som utredningen lägger berör inte heller direkt våra verksamheter och det är därför svårt att kommentera de enskilda förslagen. Flera förslag handlar om barn och ungdomar. I förslagen sätts barnet i fokus. Utredaren har poängterat vikten av att utifrån de unika behov varje individ har, behålla och utveckla den kompetens som ett samhälle behöver för att stötta dessa barn och ungdomar. Inom förskole- och skolverksamheten är inkludering ett centralt begrepp – att barn och ungdomar med olika funktionshinder så långt möjligt ska inkluderas inom den vanliga förskolan/skolan. Vi menar dock att det är viktigt att samhället inte bygger bort sin kompetens i tron att varje enskild stadsdel/kommun kan ta över ansvaret för dessa barn och ungdomar. Inkluderingen måste stå i relation till möjligheten att erbjuda dessa barn och ungdomar en förskola och skola med kvalitet utifrån deras behov. Nedan följer en redovisning av hur och i vilken omfattning vi möter personer med teckenspråk i våra verksamheter. Förskola och skola Antalet barn som p g a hörselskada har behov av en verksamhet där teckenspråk finns är mycket få. Barn som har hörselskada upptäcks oftast tidigt. Förskolan har en väl uppbyggs kontakt med barnavårdscentralerna vilket gör att man tidigt i dialog med familjen kan se vilka behov barnet har. Det finns i Göteborg förskolor som har den kompetens dessa barn behöver. Detsamma gäller för barn i skolåldern – det finns skolor som har den kompetens som krävs för att barnen ska kunna få en skola anpassad till sina behov och där teckenspråk är ett språk bland andra. Om familjen anser att barnet har ett mer specialiserat behov finns möjlighet att söka till Vänerskolan i Vänersborg. Det är förvaltningens uppfattning att den dialog som finns mellan föräldrar och verksamhetsföreträdare hittills har fungerat väl. Det är inte realistiskt att varje stadsdelsnämnd i egen regi bygger upp verksamheter för dessa barn och ungdomar. Funktionshinderverksamheten Teckenspråkiga personer som är i behov av stöd från funktionshinderverksamheten har generellt andra tilläggshandikapp, som t ex fysiska funktionshinder eller utvecklingsstörning. Örgrytebor som har behov av att bo i bostad med särskild service med teckenspråkig personal erbjuds sådant boende i Göteborg, dock inte i Örgryte. Det finns även hemtjänstinsatser, daglig verksamhet, avlösarservice och lägerverksamhet med teckenspråkig personal som Örgryte vid behov köper från annan stadsdel. I mötet med teckenspråkiga använder handikappsekreterarna alltid tolk. Det är verksamhetens uppfattning att de behov som funnits har kunnat tillgodoses. Äldreomsorgen Det är mycket sällsynt att vår äldreomsorg möter personer som är teckenspråkiga – endast ett par personer under de senaste åren. Det har då gällt hemtjänstinsatser och på samma sätt som för funktionshinderverksamheten gäller att det då finns kompetens att köpa från annan stadsdel i Göteborg. FÖRSLAG TILL BESLUT Stadsdelsnämnden Örgryte föreslås besluta att som eget yttrande över socialdepartementets remiss ”Teckenspråk och teckenspråkiga – översyn av teckenspråkets ställning” översända förvaltningens tjänsteutlåtande till kommunstyrelsen ÖRGRYTE STADSDELSFÖRVALTNING Tomas Kollberg Bilaga 6 Protokollsutdrag Vuxenutbildningsnämnden Sammanträdesdatum 2006-09-27 § 119 Yttrande om översyn av teckenspråkets ställning, dnr 223/06 Remiss SOU 2006:54 Teckenspråk och teckenspråkiga ÄRENDE Kommunfullmäktige i Göteborgs Stad har begärt ett yttrande från Vuxenutbildningsförvaltningen avseende remissen Teckenspråk och teckenspråkiga - Översyn av teckenspråkets ställning SOU 2006:54. Utgångspunkten för skrivelsen är teckenspråkigas tillgång till information på teckenspråk och möjligheten att göra sig förstådda på teckenspråk som en förutsättning för delaktighet och tillgänglighet. Skrivelsen fokuserar även på utbildning för teckenspråkiga inom alla nivåer i utbildningssystemet. Skrivelsens utgångspunkt är rätten till likvärdig utbildning och ett erkännande av teckenspråket som minoritetsspråk. Skrivelsen belyser teckenspråket ur ett språkpolitiskt, ett handikappolitiskt och ett demokratiskt perspektiv. HANDLING Vuxenutbildningsförvaltningens tjänsteutlåtande den 19 sept. FÖRSLAG TILL BESLUT Vuxenutbildningsnämnden ställer sig bakom det yttrande som vuxenutbildningsförvaltningen lämnat avseende Översyn av teckenspråkets ställning. YRKANDE Peter Rundström (v) yrkar för (s), (v) och (mp) och Marie Rydén (m) yrkar för (m) och (fp) bifall till förvaltningens förslag. BESLUT Vuxenutbildningsnämnden ställer sig bakom det yttrande som vuxenutbildningsförvaltningen lämnat avseende Översyn av teckenspråkets ställning. Beslutet förklarades omedelbart justerat. Tjänsteutlåtande Vuxenutbildningsförvaltningen Teckenspråk och teckenspråkiga - Översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) Slutbetänkande av utredningen Översyn av teckenspråkets ställning Sammanfattning Kommunfullmäktige i Göteborgs Stad har begärt ett yttrande från Vuxenutbildningsförvaltningen avseende remissen Teckenspråk och teckenspråkiga - Översyn av teckenspråkets ställning SOU 2006:54. Utgångspunkten för skrivelsen är teckenspråkigas tillgång till information på teckenspråk och möjligheten att göra sig förstådda på teckenspråk som en förutsättning för delaktighet och tillgänglighet. Skrivelsen fokuserar även på utbildning för teckenspråkiga inom alla nivåer i utbildningssystemet. Skrivelsens utgångspunkt är rätten till likvärdig utbildning och ett erkännande av teckenspråket som minoritetsspråk. Skrivelsen belyser teckenspråket ur ett språkpolitiskt, ett handikappolitiskt och ett demokratiskt perspektiv. Förslag till beslut i vuxenutbildningsnämnden Vuxenutbildningsnämnden ställer sig bakom det yttrande som vuxenutbildningsförvaltningen lämnat avseende Översyn av teckenspråkets ställning. Peter Rundström Ordförande Vuxenutbildningsnämnden Jan Elftorp Förvaltningschef Vuxenutbildningen Margaretha Löfving Rektor Vuxenutbildningen Yttrandets disposition Förvaltningen väljer att inte kommentera alla skrivelsens förslag utan tar ställning till de förslag som förvaltningen i något avseende särskilt vill betona med utgångspunkt från tillgång till information på teckenspråk och möjlighet att göra sig förstådd på teckenspråk som en förutsättning för tillgänglighet, delaktighet och demokrati. Det svenska teckenspråket (kapitlen 2,3,4 och 5) Förvaltningen ställer sig bakom förslaget att teckenspråkets ställning bör stärkas och tillerkännas en folkrättslig ställning motsvarande nationellt minoritetsspråk samt att regeringen bör vidta åtgärder för att komma tillrätta med olika former av strukturell diskriminering på grund av språk. Förvaltningen anser även att det är viktigt med Sveriges medverkan i arbetet med att skapa en FN-konvention för funktionshindrade personers åtnjutande av de mänskliga rättigheterna samt för att verka med att stärka teckenspråkiga människors rätt och möjlighet att använda teckenspråk. Detta går helt i linje med utkastet till FN-konvention som togs den 25/8 2006. Utbildning på teckenspråk (kap 6) Förvaltningen instämmer i förslaget att samhället skall erbjuda utbildning på teckenspråk i teckenspråkiga miljöer men vill betona att det medför stora kostnader och förutsätter tillskjutande resurser från nationell nivå. Inom vuxenutbildningsområdet kommer regeringen snarast att genomföra de speciella insatser som behöver göras avseende teckenspråkstolkning vid utbildning. Även detta innebär kostnadsökningar och förutsätter särskilda resurser. Förvaltningen betonar även vikten av ett fokus på teckenspråkigas behov av tillskjutande resurs och instämmer i förslaget att det statliga stödet till teckenspråkiga bör återföras till en myndighet med uppgiften att stärka och utveckla kunskapen hos dem som skall ge råd och stöd till skolhuvudmän om teckenspråkiga barns, ungdomars och vuxnas utbildning. Förvaltningen stöder även förslaget att Statens Skolverk ges uppdraget att intensifiera tillsyn i form av utbildningsinspektion, uppföljning och utvärdering för att tillförsäkra teckenspråkiga rätten till en likvärdig utbildning och för att kvaliteten på utbildningen skall upprätthållas. En sådan insats förstärker fokus på teckenspråksutbildning och om möjligt kommuners ambition att erbjuda utbildning till teckenspråkiga. Utgångspunkten är språket som grund för tillgänglighet och delaktighet i ett livslångt lärande. Teckenspråkiga invandrare (kapitel 8) Förvaltningen ställer sig bakom förslaget avseende behovet av utbildning i svenskt teckenspråk för invandrare (tfi) för att förutsättningen för integrationen av döva invandrare som skall kunna jämställas med övriga invandrare. Kartläggning av invandrare i Göteborg har visat att en relativt hög andel invandrade har hörselskada eller är döva. Förvaltningen välkomnar även förslaget att Skolverket ges uppdraget att ta fram en kursplan och en tfi-test, att Svenska institutet för teckenspråk(SIT) tar fram läromedel samt att Folkhögskolorna ges uppdraget att ta fram utbildningar i tfi. Förvaltningen framhåller vikten av att utbildningarna förläggs i regioner med stor andel invandrare. Teckenspråk för föräldrar (kap 9) Förvaltningen ställer sig bakom förslaget att invandrade föräldrar behöver särskilt stöd när det gäller behovet av teckenspråk. Förvaltningen ställer sig positiv till förslaget att komplettera nuvarande påbyggnadsutbildning med en IT baserad distansundervisning i teckenspråk vilket kan möjliggöra för fler att utveckla sina kunskaper i teckenspråk. Samhällsstöd (kap 10) Förvaltningen instämmer i slutsatserna kring den gränsdragningsproblematik som kan inträffa när det gäller vilken huvudman som har ansvar för finansiering av vardagstolkning, och ställer sig bakom förslaget att Socialstyrelsen ges i uppdrag att tydliggöra vad som ingår i vardagstolkning. En tydligare hantering av dessa ärenden medför förenklad hantering och tidsbesparing för såväl individ som berörd myndighet. Förvaltningen framhåller även vikten av att de olika formerna av stöd som erbjuds i form av tolk hos Arbetsmarknadsverket redovisas. Bilaga 7 Göteborgs Handikappråd Utdrag ur protokoll Sammanträdesdatum 2006-09-04 §06:56 Teckenspråk och teckenspråkiga, SOU 2006:54 Rådet har fått slutbetänkandet av översynen av teckenspråkets ställning för yttrande. Arbetsutskottet föreslår att ordföranden Mats Karlsson och Herbert Månsson får i uppdrag att å rådets vägnar besvara remissen. Arbetsutskottet har inbjudit Per Renner, intressepolitisk ombudsman Dövas Förening, för att i korthet redogöra för utredningen och dess förslag samt om möjligt spegla föreningens synpunkter. Per säger att utredningen greppar över många områden på ett i huvudsak förtjänstfullt sätt. Utredningens 16 kapitel omfattar bl a en beskrivning av de teckenspråkiga målgrupperna, de tecknade språken och tvåspråkigheten, utbildning på teckenspråk, utbildning i svenskt teckenspråk för invandrare / tfi, teckenspråksutbildning för föräldrar, kultur / medier, tolktjänst m.m. Betänkandet utgår från det övergripande målet att teckenspråket skall stärkas. I ett historiskt perspektiv är det endast 25 år sedan regeringen 1981 beslöt att teckenspråk skulle ingå i läroplanen för döva barn. Teckenspråket fick först då status som modersmål. När man nu återigen fokuserar teckenspråket och dess användare gör man det ifrån ett mer språkpolitiskt perspektiv. Per konstaterar att döva är tvåspråkiga med teckenspråk som första språk och svenska som andra språk. I motsats till hörande familjer ärver sällan döva barn teckenspråket av sina föräldrar då 95 % av alla döva barn föds i hörande familjer. Det är viktigt att barn som är beroende av teckenspråk får tillgång till teckenspråkiga miljöer där språket kan utvecklas. Per lyfter fram flera av utredningens resultat och förslag till förändringar varav några redovisas nedan; - Kommunerna åsidosätter sin skyldighet att ta reda på hur teckenspråkiga har det. Det leder till att behoven osynliggörs och målgruppen marginaliseras. Teckenspråkiga behandlas olika i olika delar av landet. Det behövs tydliga anvisningar och uppföljningar. - Svenska för invandrare / sfi skall för dem som är teckenspråkiga ges på teckenspråk / tfi. - Ansvars- och finansieringsprincipen för tolktjänster medför bl a att vissa kommuner underlåter att använda tolkar vid t. ex. hembesök i hemtjänstutredningar. - Rätten att använda teckenspråk är inte självklar. Barn får t. ex. inte självklart tolk till simundervisning och egenföretagare får betala själva för tolkkostnader. - Tillsyn och uppföljning av kvalitet i utbildningen för teckenspråkiga barn integrerade i hörande klasser måste utvecklas. - Teckenspråksutbildning för hörande föräldrar föreslås fortsatt omfatta 240 timmar men kunna disponeras friare. - Cochleaimplantat / CI återställer inte hörseln och ersätter inte teckenspråk. Döva barn med CI måste få teckenspråk. - Forskning om teckenspråk och teckenspråkiga behöver stärkas med särskilda medel. Beslut Rådet beslutar att uppdra åt Mats Karlsson och Herbert Månsson att utforma yttrandet å rådets vägnar. Utdrag ur protokoll fört vid sammanträde med Göteborgs Handikappråd ovanstående dag. Rätt utdraget betygar i tjänsten: Lena Hasselgren Tjänsteutlåtande Göteborgs stads Handikappråd Göteborgs stads Handikappråds yttrande över remissen Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) Sammanfattning Remissen I kommittédirektivet 2003:169 uppdras åt utredaren att göra en översyn av rätten och möjligheterna att använda teckenspråket och tillgången till kultur och medier för döva och hörselskadade. I direktivet preciseras nio olika deluppdrag. Tilläggsdirektiv 2005:100 ger utredaren dessutom i uppdrag att i sitt arbete också inkludera personer, barn eller vuxna som är hörande men som inte kan tillgodogöra sig det talade eller skrivna språket och därför är beroende av dövas teckenspråk för sin kommunikation. Utredaren behandlar uppdragen i ett språkpolitiskt, handikappolitiskt och demokratiskt perspektiv. Utredningen inleds med en översyn över vilka som tillhör den teckenspråkiga gruppen, en historisk beskrivning av teckenspråkigas villkor i landet samt en beskrivning av det tecknade språket och teckenspråket som modersmål, första språk, andra språk och främmande språk. De förslag utredningen lämnar rör insatser för att stärka teckenspråkets ställning nationellt och internationellt, utbildning på teckenspråk, teckenspråksutbildning till föräldrar, vardagstolkning, fördelningsmodell för statsbidrag till tolktjänst, tolkutbildning och auktorisationsfrågor, ändringar i upphovsrättslagen, inrättande av depåbibliotek samt forskning. Överväganden Göteborgs Handikappråd/GHR uppfattar att utredningen välkomnas av teckenspråkiga som ett första seriöst initiativ att belysa målgruppens villkor. Teckenspråkiga är en i många stycken okänd och åsidosatt grupp. GHR vill särskilt framhålla kommunens ansvar och skyldighet att ha kunskap om teckenspråkiga kommuninnevånares levnadsvillkor. Eftersom målgruppen är förhållandevis liten vill GHR också lyfta behovet av teckenspråkiga arenor, dvs att strävan skall vara att förlägga teckenspråkiga verksamheter i geografisk närhet av varann. Kunskap, samsyn och samverkan huvudmän emellan är förutsättningar för att utvecklande teckenspråksmiljöer kan åstadkommas. GHR tillstyrker utredningens förslag i huvudsak med vissa kommentarer och tillägg enligt följande; - GHR anser att utredarens förslag när det gäller teckenspråksutbildning för föräldrar inte följer upp de problembeskrivningar som redovisas. T ex saknar GHR förslag från utredaren om hur landstingens introduktionsutbildningar skall nå en likvärdig, tillräcklig och kvalitativt godtagbar nivå. Vidare konstateras att de 240 timmarnas teckenspråksutbildning för föräldrar är otillräckliga. För att som förälder ha möjlighet att följa med och stimulera barnens språkliga utveckling och, inte minst, kunna utöva föräldraansvaret genom att bidra till att barnen får goda kunskaper om samhälleliga sammanhang, normer och värderingar måste föräldrar utveckla sitt teckenspråk så att det matchar barnets begreppsnivå och behov av kommunikation genom hela uppväxten. Slutligen är det en brist att inte syskon omfattas av förslagen gällande teckenspråksutbildning. - Ett sammanhållet ansvar för teckenspråkig utbildning och likvärdig kvalitetskontroll av densamma välkomnas. GHR vill dock värna om att de teckenspråkiga miljöerna bibehålls och utvecklas oavsett huvudmannaskap. Ett lokalt exempel är Kannebäcksskolan där specialförskolan Snäckan också är placerad. - En större tydlighet när det gäller kraven på kvalitet i kommunikationen vore önskvärd. Graden av teckenspråkskunskap varierar hos tolkar, pedagoger i skolor för döva och hörselskadade barn och ungdomar liksom i specialförskolor. För genuin språklig förståelse måste språkkunskaperna omfatta kunskap om teckenspråkigas livssituation och förståelse för den kulturella kontexten. - I ett kommunalt perspektiv vill GHR understryka att det är ett oavvisligt krav att man alltid, i den mån verksamheten inte kan erbjuda teckenspråkighet, anlitar tolk i kontakten med teckenspråkiga. Det kommunala samhällsstödet spänner över ett mycket brett fält av insatser. Information till och kunskaperna i verksamheterna är bristfälliga när det gäller teckenspråkigas kommunikativa förutsättningar och rätt till kommunikation på sitt eget språk. GÖTEBORGS STADS HANDIKAPPRÅD Mats Karlsson Ordförande Bilaga 8 Socialdepartementet 103 33 Stockholm Socialdepartementets remiss Teckenspråk och teckenspråkiga – Översyn av teckenspråkets ställning (SOU 2006:54) Göteborgs Stad tillstyrker i allt väsentligt betänkandets förslag. Därutöver ger Göteborgs Stad följande tilläggssynpunkter - - - De föreslagna 240 timmarnas teckenspråksutbildning för föräldrar är otillräckliga. Föräldrarna måste utveckla sitt teckenspråk så att de matchar barnens begreppsnivå och behov av kommunikation genom hela uppväxten Förslagen om teckenspråksutbildning bör även gälla syskon till teckenspråkiga barn. Kvalitetskraven beträffande teckenspråk bör bli tydliga. Kunskapsnivån varierar på ett olyckligt sätt hos tolkar, pedagoger i skolor för döva och hörselskadade liksom i specialförskolor. Den föreslagna förändringen av specialskolan, med möjlighet till externa klasser, öppnar en önskad möjlighet till ökat samarbete mellan den statliga specialskolan och Göteborgs Stads skola med teckenspråkig undervisning, Kannebäcksskolan. Eleverna på skolan missgynnas av att skolan inte kan tillämpa specialskolans kursplaner och Göteborgs Stad önskar en ändring på detta förhållande. För GÖTEBORGS KOMMUNSTYRELSE