SVENSKT Samproduktionskontrakt Nordvision BARNPROGRAM

Samproduktionskontrakt: BARNPROGRAM
(Uppdaterad version fenruari 2016)
Huvudproducent:
[BOLAG]
[Adress]
[Adress]
och
Samproducent inom Nordvisionen (nedan Samproducent/-er):
[BOLAG]
[Adress]
[Adress]
har ingått följande avtal om produktion och användning av ett program med arbetstiteln:
[TITEL] nedan Produktionen, med [X] antal avsnitt om vardera[Y min./sek.].
Övriga samproducenter:
Produktionsbolag:
1. PRODUKTION
[BOLAG] är huvudproducent (nedan Huvudproducenten) och har det överordnade
produktionsansvaret.
[BOLAG] är samproducent (nedan Samproducenten) och bidrar med [VALUTA] [SUMMA]
[eventuellt annat, t.ex. manusavsnitt]
Huvudproducenten ska, senast vid i punkt 2 nedan angiven leveranstidpunkt, utöver den
färdiga Produktionen leverera följande material till Samproducenten (Produktionen och det
följande materialet betecknas nedan Leveransmaterialet):



En lista över samtliga musikverk, ljudupptagningar, stillbilder/konstverk, TV- och
arkivfilmer som ingår i programmet, specifikationer av hur länge (i minuter och
sekunder) dessa används i programmet, samt en lista med rättighetsinnehavare, se
Standardvillkoren 4.4.
Information som kan användas för en programmässig slutrapport. Beskrivning av
start- och slutbild, eventuell tidskodvid programstart, programlängd.
Komplett dialogmanus med tidskod och, s.k. Final recorded script på produktionens
originalspråk, d.v.s slutligt manus identiskt med TV sändningsversionen som
levereras. Final recorded script ska ha tidskod vid varje dialog och där karaktärernas
namn anges vid varje dialog. Kommer parterna överens om att I-ljud inte behövs,
dvs endast nationell version ska levereras, så är det införstått att Final recorded
script inte ska levereras till samproducenten.
Om så begärs av Samproducenten, en sammanfattning av respektive
program/avsnitt (på Huvudproducentens språk), samt kort storyoutline eller
tablåtext på respektive avsnitt. Vid finskspråkiga samt isländska produktioner krävs
det bara en översättning till engelska eller till Samproducentens språk av
1






sammanfattningen, inte av dialogmanus. Om en Samproducent önskar en
översättning av dialogmanus, kan detta beställas från Huvudproducenten, som har
rätt att fakturera Samproducenten därför.
Komplett grafisk lista/översättning över grafisk text och/eller titlar med tidskod.
Komplett creditlista.
Tillgängligt pressmaterial inklusive digitala pressfoton; vid finskspråkiga samt
isländska produktioner kan Samproducent begära en översättning till engelska eller
till Samproducentens språk, mot att Huvudproducenten fakturerar Samproducenten
därför.
DVD [med tidskod] på förfrågan
I-ljud. Med I-ljud avses en stereomix av samtliga ljudeffekter inklusive musik. Ingen
dialog eller speaker på Music/Effekt spår.
Clean version ska levereras om möjligt
[Punkter stryks och läggs till enligt parternas särskilda avtal.]
2. LEVERANS
Produktionen ska upptas på [FORMAT] och levereras på [FORMAT], och ska i övrigt stämma
överens med Huvudproducentens tekniska specifikationer (som ska biläggas avtalet, på
engelska eller på Samproducentens språk), se Bilaga 1. [Beträffande leveransformatet
gäller därtill följande: här kan man t.ex. ta upp 5.1-ljud, och att levereras ska ske i form av
en datafil]
[Du kan välja ett av följande - sätt kryss och ta bort de andra alternativen]
Alternativ 1
[ ] Nationell version inklusive originalgrafik, med originaltitel och eftertexter samt original
språkversion.
Alternativ 2
[ ] Internationell version med I-ljud. Färdigställandet av nationell version är
samproducentens ansvar och kostnad
Alternativ 3
[ ] Internationell clean version utan original grafik och med I-ljud. Färdigställandet av
nationell version är samproducentens ansvar och kostnad
Med I-ljud avses en stereomix av samtliga ljudeffekter inklusive musik. Ingen dialog eller
speaker på musik/effekt spår.
I det fall clean version levereras till samproducent ska det grafiska segmenten och/eller
textform läggas i slutet av det levererade programmet så att mottagaren/ samproducenten
kan applicera grafiken och sammanfoga det med text (t ex. för att möjliggöra översättning
av titel till eget språk).
Produktionen ska levereras antingen med en kreditering i skrift av samtliga Samproducenter,
eller med alla Samproducenters företagslogotyper i eftertexten. Parterna avtalar särskilt om
vilken kreditering som gesi varje enskilt fall. Samproducenten ansvarar själv för att
2
färdigställa Produktionen med undertexter, samt eventuella ändringar i för-/eftertexter i
enlighet med punkt 5 i de till avtalet fogade Standardvillkoren.
Leveranstidpunkt: [Ange datum]
Tidsfrist för leveransgodkännande: [X vardagar från mottagandet av Leveransmaterialet.]
Leveranskontakt / bolag (intake): [namn, mailadress och telefonnr]
3. BUDGET/FINANSIERING
Produktionens totalbudget är: [VALUTA] [SUMMA]
Huvudproducenten ingår separata avtal med varje enskild Samproducent bland
Nordvisionsföretagen. Avtalet ska antingen upprättas i form av ett dokument som
undertecknas av samtliga parter, eller som ett separat avtal mellan Huvudproducenten och
varje enskild Samproducent. Huvudproducenten har rätt att ingå avtal även med andra
Samproducenter.
I finansieringsplanen nedan anges Huvudproducentens och Samproducentens insats, samt
deras sändningsrättighetsersättning. Här redovisas även bidrag från andra samproducenter
och finansiärer/bidragsgivare.
Finansieringsplan:
Bidrag/insats
Sändningsrättigheter
[Huvudproducent]
[Samproducerande NV-bolag]
[Samproducerande NV-bolag]
[Samproducerande NV-bolag]
[Övriga, t.ex. utomstående
samproducenter, sponsorer
eller liknande.]
SUMMA
4. RÄTTIGHETER
Samproducenten förvärvar exklusiv rätt att sända Produktionen inom Samproducentens
eget land, på följande sätt:
(Eventuell ”overspill” av Produktionen utanför Huvudproducentens land eller andra
Samproducenters länder anses inte vara ett åsidosättande av exklusiviteten.)
[Välj ett av nedanstående alternativ]
[Kontrollera rättigheter med din nationella jurist eller beställare innan]
(barnbeställarna önskar: 12 plattformsneutrala licensperioder 30 dygn + s.k. serierätt licenstid 4 år. Upplåtelsen skall ske till marknadsmässigt pris.)
3
[Välj ett alternativ och ta bort de andra]
Alternativ 1
12 plattformsneutrala licensperioder om 30 dygn, samt s.k. stacking (serierätt) varvid
Samproducenten har rätt till obegränsat antal TV-sändningar jämte simulcasting, samt
tillgängliggörande på begäran via sina Internet-domäner inom hela licensperioden. Vid
programserie gäller rätten till tillgängliggörande via Samproducents Internet-domän fr.o.m.
inledningen av respektive programavsnitts licensperiod t.o.m. 30 dygn efter
tillgängliggörande av det sista programmet i serien.
Alternativ 2
[XX] antal licensperioder om [14/30] dygn, samt s.k. stacking (serierätt), varvid
Samproducenten har rätt till obegränsat antal TV-sändningar jämte simulcasting, samt
tillgängliggörande på begäran via sina Internet-domäner inom hela licensperioden. Vid
programserie gäller rätten till tillgängliggörande via Samproducents Internet-domän fr.o.m.
inledningen av respektive programavsnitts licensperiod t.o.m. [14/30] dygn efter
tillgängliggörande av det sista programmet i serien.
Alternativ 3
[ XX ] antal gånger i TV jämte simulcasting, samt rätten till tillgängliggörande på begäran
under x dagar från första sändningen av respektive avsnitt
Alternativ 4
[ XX] - antal gånger i TV och simulcasting
Licensperiod:
under [XX ] antal år (härefter kallad Licenstiden) räknat från [DATO].
Följande text gäller för alla de ovanstående möjligheterna:
Samproducenten förvärvar därtill rätt till utsändning i satellitprogramtjänst till medborgare i
utlandet, under förutsättning att utsändningen sker samtidigt med sändning som omfattas
av punkten 4 första stycket ovan, eller genom s.k. timeshift i anslutning till sådan
utsändning.
(Om Huvudproducenten inte kan upplåta denna rätt, ska detta stycke strykas)
Huvudproducenten svarar gentemot Samproducenten för att videogram-/DVD-rättigheterna
till Produktionen i Samproducentens hemland nyttjas tidigast [DATO].
Huvudproducenten är förpliktigad till att ha minimum 1 års hold back, (2 år om möjligt) för
försäljning till SVOD, t.ex. via Netflix i samproducenternas territorier från och med
huvudproducentens första sändning.
Samproducenten har option på att förvärva ytterligare nyttjanderättigheter, såsom angivits
ovan, till Produktionen. Parterna avtalar pris och villkor för nyttjandet vid tidpunkten för
sådant avtals ingående. Om tredjeman kontaktar Huvudproducenten med en önskan om att
köpa nyttjanderättigheter till Produktionen, har Samproducenten en förstahandsrätt att
köpa dessa rättigheter inom 30 dagar efter hänvändelse från Huvudproducenten därom. Om
Samproducenten och Huvudproducent inte inom den tidsfristen har ingått avtal om
ytterligare nyttjanderättigheter, har Huvudproducenten rätt att licensiera Produktionen till
tredjeman.
4
Om Huvudproducenten producerar ett/en efterföljande program/serie har Samproducenten
option på att förvärva exklusiva nyttjanderättigheter, såsom angetts ovan, på
Samproducentens territorium. Parterna avtalar pris och villkor för nyttjandet vid tidpunkten
för sådant avtals ingående. Om tredjeman kontaktar Huvudproducenten med en önskan om
att köpa nyttjanderättigheter till Produktionen, har Samproducenten en förstahandsrätt att
köpa dessa rättigheter inom 30 dagar efter hänvändelse från Huvudproducenten därom. Om
Samproducenten och Huvudproducent inte inom den tidsfristen har ingått avtal om
ytterligare nyttjanderättigheter, har Huvudproducenten rätt att licensiera Produktionen till
tredjeman.
5. Ansvarig producent / redaktionschef / beställare /projektledare
(Innehållsansvar, inte intake)
KONTAKTPERSONER
För [BOLAG]: [NAMN], [TFN], [E-POST]
För [BOLAG]: [NAMN], [TFN], [E-POST]
För [BOLAG]: [NAMN], [TFN], [E-POST]
6. ÖVRIGA VILLKOR
Samtliga bidragsgivare till produktionen, inklusive ev. sponsorer och nationellt stöd i
enlighet med punkten 7 i Standardvillkoren, ska anges i finansieringsplanen i punkten 3
ovan. Om Huvudproducenten efter detta avtals ingående beslutar att ta emot bidrag från
tredjeman, som inte redovisats i finansieringsplanen, så ska Samproducenterna underrättas
om bidragsgivarens namn och bidragets uppskattade värde.
Samproducent som gör bedömningen att den färdiga Produktionen inte utan ändring genom
omredigering i form av utsuddande av varumärken, logotyper, produkter eller liknande, är
förenlig med nationell lagstiftning och Samproducentens sändningstillstånd, har rätt att få
berörda delar i Produktionen omredigerade så att problemet undanröjs. Om
Huvudproducenten så önskar har Huvudproducenten rätt att - för Samproducentens räkning
- själv utföra omredigeringen, som förutsätts ske med beaktande av upphovsmans ideella
rätt.
7. STANDARDVILLKOR
De nedan följande Standardvillkor gäller om inte parterna har överenskommit andra
villkor. Om andra villkor är avtalade ska de framgå av detta avtal jämte bilagor. Vid en
eventuell konflikt mellan villkoren i detta avtal och Standardvillkoren, ska villkoren i avtalet
äga företräde. Standardvillkoren innehåller en bestämmelse om skiljedomsförfarande. I
Standardvillkoren hänvisas också till de vid olika tidpunkter gällande NV-riktlinjerna.
[ORT], [DATUM]
[ORT], [DATUM]
för Huvudproducenten
[NAMN/TITEL/BOLAG]
för Samproducenten
[NAMN/TITEL/BOLAG]
5
STANDARDVILLKOR
1.
Produktionen
1.1
Produktionen ska producerats i enlighet med den av parterna godkända
programbeskrivningen.
1.2
Vid faktaprogram: Om det förekommer bildtexter med namn och/eller titlar på
personer som uppträder i programmet, ska parterna tillsammans komma överens om
hur sådana bildtexter bäst placeras i bilden. Parterna kan också komma överens om
att Produktionen ska levereras helt utan skyltar, eventuellt mot en avgift, så att
samproducenten själv kan lägga till bildtexter på sitt eget språk.
1.3
I den omfattning som programmet innehåller inslag på främmande språk ska textning
ske genom samproducentens egen försorg. Huvudproducenten ska leverera manus på
sitt eget språk.
Vid finskspråkiga och isländska produktioner krävs det dock en översättning till
engelska eller aktuellt skandinaviskt språk.
1.4
Varje samproducent ansvarar själv genom egen försorg och för egen räkning för att
producera material som ska användas för trailers och spottar. Varje samproducent har
rätt att producera detta material utifrån material från programmet.
2.
Finansiering
2.1
Den totala produktionsbudgeten anges i punkt 3 i avtalet. Huvudproducenten bär
ansvaret för eventuella budgetöverskridanden.
2.2
Det kontanta vederlaget utbetalas till Huvudproducenten vid följande tidpunkter:
50 % vid underskrift av detta avtal.
50 % vid leverans och godkännande av Produktionen.
2.3
Betalningen förfaller senast 30 dagar netto från mottagande av faktura. Faktura ska
skickas till varje Samproducent, att.: i avtalet angivna kontaktpersonen.
2.4
Alla belopp i detta avtal är angivna exklusive moms.
2.5
Om ett NV-bolag först har tackat nej till att delta som Samproducent men senare
önskar delta (nedan betecknat ”Late participant”), ska bolagets insats vara densamma
som om det hade deltagit från start.
De parter som redan deltar kan dock komma överens om att bolaget kan delta som
Samproducent med en lägre insats. Samma parter ska i så fall enas om hur insatsen
ska disponeras/fördelas.
När det gäller Late participants rättigheter till Produktionen hänvisas till 3.4. Late
participants där reglerade rätt att köpa sändningsrättigheter eller att delta i
Produktionen som Samproducent, förutsätter dock att den är förenlig med eventuella
avtal som Huvudproducenten har ingått med annan.
3.
Immateriella rättigheter – visningsrättigheter
6
3.1
Huvudproducenten har premiärrätten till Produktionen. Med hänsyn till
sändningstiderna inom Samproducenternas territorium ska dessa samordnas med
Huvudproducenten.
3.2
Med ”sändning” avses medieutsändning eller annan form av sändning av Produktionen
i dess helhet eller i utdrag oavsett distributionsform och medieplattform, inklusive men
inte begränsat till trådlös sändning (markbunden eller via satellit), primär kabel – och
bredbandsdistribution, simulcasting (samtidig och oförändrad sändning via Internet),
webbutsändning (självständig sändning via Internet), samt andra liknande
framförandeformer.
Med rätt ”att tillgängliggöra material på begäran” avses tillhandahållande av
Produktionen på ett sådant sätt att allmänheten får tillgång till den på en självvald
plats och tidpunkt, dock inte tillgängliggörande för permanent nedladdning, om inte så
uttryckligen anges.
3.3
Förutom de i punkt 4 i avtalet särskilt angivna rättigheterna har Samproducenten rätt
att utan ytterligare ersättning:
 lagra Produktionen i Samproducentens arkiv utan tidsbegränsning
 använda utdrag av Produktionen och pressfoton i förhandsannonsering och annan
marknadsföring av Produktionen i alla medier
 ge ett färdigt exemplar av Produktionen till recensenter/pressen före
Samproducentens första offentliga framförande av Produktionen
 framställa det antal exemplar av upptagningarna som krävs för att nyttiggöra de
rättigheter som Samproducenten har förvärvat
 företa de ändringar och/eller versioner som krävs med hänsyn till de olika
användningssätten som Samproducenten har förvärvat rätten till.
3.4
Late participants sändningsrättigheter utgör:
 som Samproducent: de sändningsrättigheter som anges i punkt 4 i avtalet, samt 3.3
i Standardvillkoren.
 som köpare av sändningsrättigheter: X antal sändningar i Y antal år, jfr. 3.2 i
Standardvillkoren.
Late participant kan köpa en sändningsrätt utan samtycke från samtliga NV-bolag som
är samproducenter endast om köparen accepterar att sändningsrätten inte får
användas förrän tidigast 6 månader efter det att samtliga NV-bolag som är
samproducenter har gjort sin första sändning. Med en sådan accept från köparen kan
Huvudproducenten när som helst sälja till ordinarie marknadspris utan att tillfråga de
samproducerande NV-bolagen.
Tilläggsavtalet bifogas som bilaga. Om Late participant köper sändningsrättigheter
utfärdas ett tilläggsavtal härom med detta avtal som bilaga.
3.5
Huvudproducenten äger ensam alla övriga rättigheter till Produktionen, inklusive men
inte begränsat till försäljning till övriga länder utanför Norden, rätt till framställning
och spridning av kopior för kommersiell användning av Produktionen på fysiska medier,
inklusive men inte begränsat till DVD-, CD-ROM- och CD, samt kommersiell
användning av Produktionen, samt av figurer och programelement hänförliga till
Produktionen vid marknadsföring. Marknadsföring omfattar exempelvis bokutgivningar,
CD-ROM-skivor, leksaker, kläder och textilier.
7
3.6
Huvudproducenten uppbär alla intäkter, med avseende på de erhållna rättigheterna,
inklusive med inte begränsat till intäkter vid exemplarförsäljning och vidareöverlåtelse
av rättigheter, om inte parterna har ingått annat avtal gällande enskild
utnyttjandeform.
3.7
Endast Huvudproducenten har rätt att delta med Produktionen på festivaler,
förhandsvisningar och dylikt. Om Huvudproducenten avstår kan denne tillåta att en av
de andra parterna deltar med Produktionen på festivaler och dylikt.
3.8
Huvudproducenten förvärvar rättigheterna till de varumärken som genereras i
samband med Produktionen, inklusive programtiteln. Samproducenterna har rätt att
använda varumärkena vid användning av, och publicitet för, Produktionen enligt detta
avtal.
3.9
Produktionens originalmaterial (filmnegativ, masterljud-, video- och råband) tillhör
Huvudproducenten.
3.10 Om Produktionen innebär framtagande av ett format, tillfaller rättigheterna till
formatet Huvudproducenten.
4.
Tredjemansrättigheter
4.1
Huvudproducenten ska inom budgeten engagera samtliga medverkande i Produktionen
och förvärva rättigheterna till samtliga verk, framföranden, fotografier samt ljud- och
bildupptagningar som ingår i Produktionen, i den omfattning det är nödvändigt för att
samproducenterna ska kunna utnyttja sina rättigheter enligt detta avtal.
Samproducenterna kan vid vilken tidpunkt som helst kräva skriftlig dokumentation för
förvärv av nämnda rättigheter.
Huvudproducenten ska hålla samproducenterna fria från varje krav från tredje part i
samband med detta.
4.2
Huvudproducenten ska inhämta nödvändigt godkännande från NCB, om inte
Huvudproducenten har ett avtal med NCB som redan omfattar Produktionen.
4.3
Trots 4.1. åligger det, med avseende på i Produktionen förekommande musik,
respektive Samproducent att redovisa ersättning för sin egen användning av
Produktionen direkt till relevanta ”collecting societies” i Samproducentens eget land
(t.ex. KODA/STIM/TONO/TEOSTO/ Gramex/Gramo/IFPI, etc.).
4.4
Huvudproducenten ska senast vid tidpunkten för leverans av Produktionen leverera en
lista över rättighetsinnehavare till Produktionen, inklusive över de personer från vilka
rättigheterna har förvärvats samt de eventuella organisationer/”collecting societies”
som ska fakturera Samproducenten för nyttjandet av aktuella rättigheter.
5.
Kreditering
5.1
Huvudproducenten förser Produktionen med creditlista enligt för Huvudproducenten
gällande upphovsrättsliga regler. Huvudproducenten är ansvarig för att det av
Produktionens för-/eftertexter framgår att Produktionen är en samproduktion mellan
de aktuella parterna. Varje Samproducent har rätt att ändra i för-/eftertexter av sin
egen sändning så att den samstämmer med Samproducentens egen lagstiftning och
8
bolagets policy. Av denna anledning ska varje Samproducent hålla Huvudproducenten
skadelös inför krav från tredjeman.
NV-fonden ska följaktligen krediteras om fonden har gett stöd.
6.
Godkännande av leverans
6.1. Samproducent ska inom 60 dagar efter mottagande av leverans bekräfta att det
mottagna sändningsmaterialet är godkänt. Om bekräftelse inte ges anses materialet
som accepterat. I de fall brister i materialet påvisas ska den som levererade
materialet ges en rimlig tidsfrist för att kunna rätta till bristerna. Om bristerna inte har
rättats till inom avtalad tid gäller reglerna för tillämpning och underlåtenhet att
uppfylla åtaganden/kringgående, se punkt 9.
7.
Sponsring
7.1. Utöver eventuella avtal mellan parterna om gemensam sponsring av Produktionen, har
den enskilda parten rätt att söka nationellt stöd för finansiering av sitt eget
finansieringsbidrag enligt det egna landets regler. De andra parterna ska hållas
underrättade, och sådana nationella avtal får inte komma i konflikt med övriga
Samproducenters intressen – i så fall ska det nationella sponsorstödet avböjas.
9
8.
Ansvar och försäkring
8.1
Huvudproducenten ska hålla Samproducenterna fria från varje krav från tredje part i
samband med framställning och sändning av Produktionen, inklusive användningen av
inspelningsplatser etc., samt rimliga rättegångs- och advokatomkostnader.
8.2
Huvudproducenten ansvarar för att Produktionen är försäkrad. Försäkringsvillkoren
ska täcka förluster i samband med olycka, sjukdom eller dödsfall bland
huvudpersonerna, antingen genom att Produktionen täcks av producentens egen
allmänna försäkring, eller genom att producenten själv väljer att stå som försäkrare.
9.
Kringgående – force majeure
9.1
Om Huvudproducenten inte uppfyller sina förpliktelser enligt detta avtal gentemot en
eller flera av Samproducenterna, kan den/de ifrågavarande göra gällande avtalsbrott
gentemot Huvudproducenten.
9.2. Om en eller flera av Samproducenterna inte uppfyller sina förpliktelser enligt detta
avtal kan Huvudproducenten göra gällande avtalsbrott gentemot ifrågavarande
Samproducent(er).
9.3
Om en av parterna på grund av force majeure förhindras att uppfylla sina förpliktelser
enligt detta avtal, har den andra parten rätt att kvarhålla motsvarande ersättning,
men har därutöver inget krav mot parten. Som force majeure anses bl.a.
arbetsmarknadskonflikter hos parterna, oavsett vem som har initierat dem, och
oavsett sort, art eller omfattning.
9.4
Force majeure kan endast åberopas om en part skriftligen och utan ogrundat uppehåll
informerar den andra parten om orsaken, den förväntade omfattningen och den
förväntade varaktigheten av oförmågan att uppfylla dennes förpliktelser. Vid
upphörande eller ändring av force majeure ska den part som berörs av denna
skriftligen och utan ogrundat uppehåll underrätta den andra parten. Parterna ska i
största möjliga utsträckning medverka till att förebygga och begränsa de negativa
konsekvenserna av force majeure för uppfyllandet av förpliktelser under avtalet. Den
förhindrade parten ska genast efter tillståndets upphörande återuppta sina förpliktelser
under avtalet.
9.5
Om en förpliktelse framskjuts, tillfälligt avbryts eller bortfaller på grund av force
majeure, har detta samma verkan för motpartens motsvarande prestationer.
10.
Tillämplig lag och skiljedomsförfarande
10.1 Detta avtal ska i alla hänseenden tolkas och uppfyllas i enlighet med gällande lag i det
land där Huvudproducentenshar sitt säte.
10.2 Om parterna i en eventuell förhandlingstvist inte kan enas om en bindande lösning
inom 14 dagar, kan var och en av parterna föra tvisten vidare till skiljedomsförfarande.
10.3. Varje tvist, som uppkommer i samband med förståelsen av detta avtal eller
uppfyllandet härav, ska avgöras genom skiljedomsförfarande i huvudstaden i
Huvudproducentens land, efter de vid olika tidpunkter gällande regler för
ärendebehandling vid Copenhagen Arbitration/Stockholms Handelskammares
Skiljedomsinstitut/Oslo Arbitration/Helsingfors Tingsrätt.
10
11.
Diverse bestämmelser
11.1 Detta avtal träder i kraft när alla parter har skrivit under det.
11.2 De bifogade bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal. Vid motsägelse mellan
detta avtal och bilagorna äger detta avtal företräde.
11.3 Offentliggörande av innehållet i detta avtal kan endast ske efter föregående skriftligt
medgivande från samtliga parter.
11.4 Tillägg eller ändringar i detta avtal och dess bilagor ska vara skriftliga för att kunna
åberopas.
11.5 Ingen av parterna kan helt eller delvis överlämna sina förpliktelser till tredje man, om
inte annat uttryckligen framgår av detta avtal.
11.6 Detta avtal har upprättats i två (2) likalydande original varav parterna tagit ett (1)
exemplar var.
11