Háskóli Íslands Svenska lektoratet Vårterminen Ordförråd och ordbildning – SÆN403G (5,0 hp) V [5,0 ECTS] Lärare: Maria Riska [email protected] Studiebrev 1 I begynnelsen var Ordet... Ur Joh. 1:1 Bibelöversättningen från 1917 Välkommen till studiebrev 1! Det här studiebrevet kommer att handla om ordsemantik, det vill säga ord-betydelse. Det viktigaste redskapet när man ska lära sig betydelsen för ett nytt ord är naturligtvis en (bra) ordbok. Ordböcker kommer vi att återkomma till om och om igen under den här kursen, men redan i detta studiebrev ska du få bekanta dig med en nätbaserad ordbok, som dessutom är ganska färsk: ISLEX. Ord och betydelse Vad ett ord betyder är inte alltid entydigt. Ord får ibland olika betydelse beroende på kontexten, sammanhanget. Ord uppfattas också olika av enskilda individer. Vem man t.ex. uppfattar som “medelålders” kan till exempel bero på hur gammal man är själv. Orden i ett språk ingår i ett system där de olika delarna står i en viss relation till varandra. Orden kan ingå i ett hierarkiskt system där ord är underordnade eller överordnade varandra. Ord kan vara motsatser, synonymer, homonymer. Ett ords betydelse kan också indelas i kärnbetydelse och bibetydelse. Ordförråden mellan olika språk kan skilja sig åt rätt mycket, vilket hör i hop med att människorna som talar de olika språken lever i olika kulturer och under olika livsbetingelser. Ordförrådet i ett språk förändras hela tiden, i och med att nya behov kräver nya ord. De “små” orden som vi använder för att t.ex. binda ihop satser, uttrycka en relation mellan ord, de så kallade formorden är de ord som förändras minst i ett språk. Däremot förändras innehållsorden hela tiden – sådana som det inte finns behov av längre försvinner och nya kommer till. Ibland får gamla ord en ny eller en utvidgad betydelse. Vi lånar in nya ord i språket, i svenskan främst från engelskan idag. Vissa ord lånar vi in i sin engelska form, medan andra försvenskas. Problemet med de inlånade “oförsvenskade” ordformer är att de inte passar in i det svenska böjningssystemet. En del av de riktigt gamla orden, de så kallade arvorden har ofta väldigt många betydelser idag. De ingår i fasta uttryck där man ofta inte kan lista ut uttryckets betydelse, trots att man känner till vad de olika delarna betyder. Olika språk uttrycker ett visst begrepp på olika sätt, vilket innebär att ju längre från varandra språken står när det gäller släktskap, desto svårare är det att översätta ord för ord direkt. Men det är viktigt att komma ihåg att det inte finns några primitiva språk – på alla språk kan man uttrycka allt, bara på olika sätt. Språkforskare har kunnat bevisa att verb och substantiv tycks finnas i alla språk, medan det finns språk där t.ex. adjektiven är få eller som till och med saknar adjektiv. Vad innebär egentligen begreppet “ord”? Det finns flera sätt att definiera vad ett ord är, men den vanligaste definitionen är att det är den enhet som skiljs åt med mellanrum då vi skriver. Det finns flera olika beteckningar för “ord” i den här betydelsen, t.ex. graford, löpord, textord och ordformer. När man definierar begreppet “ord” på det här sättet innebär det att man ser böjningsformer av ett och samma ord som olika ord. Verbformer som till exempel tala-talar-talade ses som tre olika ord. Man kan också definiera begreppet “ord” utgående från dess betydelse och då ser man böjningsformerna av ordet som ett och samma ord. Det här synsättet tillämpas i våra ordböcker, där man hittar olika böjningsformer av ett ord under ett och samma uppslagsord. Då vi vill definiera begreppet “ord” på detta sätt använder vi oss av facktermer som lexikonord eller lemma. Ett lemma, det vill säga ett uppslagsord, kan ha flera betydelser, så kallade lexem. Människans språk är kombinatoriskt, det vill säga språkljuden kan kombineras med varandra och man kan med hjälp av dessa olika kombinationer skapa ett obegränsat antal ord. Ett annat fenomen när det gäller det mänskliga språket är att sambandet mellan ett ord och dess betydelse oftast är arbiträrt, det vill säga godtyckligt. Det finns inget i fenomenet “gräs” som säger att det borde heta just “gräs”. Det finns dock ord där sambandet mellan ord och betydelse inte är arbiträrt – det gäller de så kallade onomatopoetiska orden, ord som är ljudhärmande. Ord som t.ex. krascha, kvittra, vissla uppfattas som härmningar av ljudet hos den företeelse de betecknar. Uppgift 1 1. Läs mer om onomatopoetiska ord i Anna Hallströms och Urban Östbergs Svår grammatik och ordbildning i svenska som främmande språk på s. 95– 98 och gör övningarna i samma bok på s. 98–105. Kontrollera själv dina svar med facit bak i boken. 2. Vilka onomatopoetiska ord finns det i ditt språk? Ge några exempel och förklara också vad orden betyder. Skicka in ditt svar till mig. Homonymer Homonymer är ord som lyder lika, men som har olika betydelser. Har du t.ex. hört den här ordleken? - Får får får? - Nej, får får lamm. Om man inte vet att ordet får har flera olika betydelser, blir meningarna obegripliga. Homonymer kan vara ord som stavas och uttalas lika, t.ex. åker (fält) och åker (reser). ord som stavas lika men uttalas olika, t.ex. banan (löpbanan) och banan (frukten). ord som stavas olika, men uttalas lika, t.ex. jord (mark), gjord (participform av verbet göra) och hjord (fårhjord). Homonymer används ofta i ordlekar och vitsar: Det var en gång två bagare och en smet. (Ordet “smet” är tvetydigt och kan betyda både ‘smita’ (i preteritum) samt ‘deg’). Skytte är en rolig hobby där man kan träffa goda vänner. (Ordet “träffa” är tvetydigt och kan betyda både ‘möta/umgås med’ samt ‘skjuta träff på’). Uppgift 2 1. Gör övningen om homonymer på s. 84–86 i Svår grammatik och ordbildning. Facit finns bak i boken. 2. Läs kapitel 2.2.2 och 2.2.3 s. 36–38 i Funktionell svensk grammatik och besvara frågorna nedan: a) Vad är polysemi? b) Förklara begreppet lexikalfras och ge exempel på en sådan. c) Vad är utmärkande för en lexikalfras? Skicka in svaren på frågorna 2 a–c till mig. Ordböcker Det kanske viktigaste hjälpmedlet då man arbetar med ord – inte minst i främmande språk – är en bra ordbok. Sedan mitten av november 2011 har vi tillgång till en nätbaserad ordbok som heter ISLEX. ISLEX är ett samnordiskt projekt som resulterat i en flerspråkig kostnadsfri ordbok på nätet. I dagens läge kan man slå upp ord mellan isländska och svenska, norska (både bokmål och nynorsk), danska och färöiska, men Finland är också med i projektet och inom kort (förhoppningsvis) blir även en isländsk-finsk del tillgänglig. Man hoppas också att man så småningom ska få med även resten av de nordiska språken. Så här står det på ISLEX hemsida: ISLEX är en tvärnordisk, flerspråkig onlineordbok med isländska som källspråk och svenska, norskt bokmål, nynorska och danska som målspråk. ISLEX är ett samarbetsprojekt mellan fyra institutioner på Island, i Sverige, Norge och Danmark. De deltagande institutionerna är Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum (SÁ) i Reykjavík, Det Danske Sprog- og Litteraturselskab i Köpenhamn, Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studier vid Universitetet i Bergen och Institutionen för svenska språket vid Göteborgs universitet. Fróðskaparsetur Føroya i Tórshavn kom med som samarbetspartner under 2011, och man satsar på att kunna öppna den isländsk-färöiska ordboken mot slutet av 2012. Den isländska redaktionen ansvarar för källspråket och för utformningen och utvecklingen av ISLEX databas. Redigeringen av målspråken ombesörjs av redaktionerna i respektive land. ISLEX-projektet inleddes 2005. Arbetet väntas bli avslutat under 2011 och ordboken kommer då att vara fritt tillgänglig på nätet. Redigeringen utförs i en nätbaserad databas, som har utvecklats speciellt för projektet så att alla de fyra ländernas redaktioner kan arbeta samtidigt. ISLEX utnyttjar de fördelar som den elektroniska presentationen erbjuder, och många av artiklarna innehåller således ljud- och bildillustrationer samt animationer. Böjningsmönstret för alla de uppslagsord som kan böjas finns tillgängligt via en länk till en morfologisk databas för modern isländska, Beygingarlýsing íslensks nútímamáls, som har utarbetats vid SÁ. ISLEX-ordboken är den första elektroniska ordbok som innehåller och förbinder flera nordiska språk. Den innehåller ca 50 000 uppslagsord och deras ekvivalenter. Ordboken omfattar modern isländska med särskild uppmärksamhet på att presentera ett rikt urval av kollokationer, idiom och språkprov med åtföljande översättningar till målspråken. Ordbokens hemsida erbjuder olika typer av sökningar. Man kan välja att söka i ett eller flera av målspråken. På så sätt är det möjligt att få inblickar i det isländska språkets relationer till målspråken och samtidigt en överblick över relationen mellan målspråken. ISLEX vänder sig till olika målgrupper. Som en isländsk-dansk-norsk-svensk ordbok kan den å ena sidan tjäna danska, norska och svenska användare, bland annat som redskap vid översättning från isländska och vid studier och undervisning i isländska, och å andra sidan isländska användare som behöver information om ord och uttryck på de skandinaviska språken. ISLEX är ett viktigt bidrag i arbetet med att stärka de kulturella banden inom Norden och den internordiska språkförståelsen. Detta avspeglas i regeringarnas och de nordiska fondernas finansiering av och stöd till projekten. Uppgift 3 Nu vill jag att du ska bekanta dig med ISLEX-ordboken. Gå in på adressen www.islex.hi.is och surfa runt litet i ordboken. Din uppgift blir nu att leta reda på tio lexikaliserade fraser där en kroppsdel ingår. Lexikaliserade fraser är fasta uttryck som också kallas idiom. Det är fraser där orden förlorat sin egentliga betydelse och där uttrycket i sin helhet betyder något annat än vad de enskilda orden som ingår ger vid handen (se sid. 36 i Bolanders Funktionell svensk grammatik). De här uttrycken vållar ofta bekymmer då man ska översätta dem till ett annat språk. Välj den avancerade sökfunktionen (“flóknari leit”) och välj sedan “i all artikeltext” och “svenska”. Slå sedan in valfri kroppsdel. Välj bland följande: huvud öga öra hjärta näsa tand/tänder finger/fingrar fot/fötter Välj bland de svenska uttrycken och skriv ner tio idiom. Redogör också för vad de uttryck du valt betyder genom att förklara dem på svenska. Observera att alla fraser som ges efter ett ord i ISLEX inte nödvändigtvis är fasta uttryck, utan ibland vanliga exempelsatser. Du hittar fler länkar till svenska ordböcker på Språkrådets hemsida: http://www.sprakradet.se/GetDoc?meta_id=2130 Dessa ordböcker kan du ha nytta av då du ska ta reda på/förklara vad de lexikaliserade fraserna betyder. Du kan naturligtvis också använda dig av andra svenska ordböcker. Ett svar kan t.ex. se ut så här: Exempel på ett fast uttryck med ordet “mun” är: lägga ord i munnen på honom. Det betyder att någon... Det var denna veckas studiebrev. Hoppas att du inte tyckt att det varit alltför krångligt och hör gärna av dig om du har några frågor! Hälsningar, Maria Copyright©2017 Maria Riska & Lars-Göran Johansson