ÖREBRO UNIVERSITET Akademin för humaniora, utbildning och samhällsvetenskap Huvudområde: Pedagogik _______________________________________________________________________ ”Om man inte kan läsa och skriva hamnar man typ på vuxenskola” Tankar och attityder om läsning och skrivning bland flerspråkiga elever Ajla Nadarevic och Caroline Lundevall Pedagogik med didaktisk inriktning C Examensarbete, 15 högskolepoäng Höstterminen 2010 ________________________________________________________________ Sammanfattning Det är viktigt att kunna läsa och skriva anser vi. Därför undrar vi vad elever tycker om att läsa och skriva. En del elever har inte svenska som modersmål och har fått lära sig det svenska språket senare. Många elever i skolan är flerspråkiga och vi vill i denna studie koncentrera oss på de elever som är flerspråkiga. Syftet med studien är att belysa flerspråkiga elevers tankar och attityder till läsning och skrivning. Våra frågeställningar är: Hur definierar litteraturen begreppen flerspråkighet, attityder och identitet? Vilken innebörd har läsning och skrivning i skolan samt hur kan flerspråkiga elevers läs- och skrivutveckling se ut? Vilka tankar och attityder uttrycker flerspråkiga elever? Vi har gjort en kvantitativ enkätundersökning och en kvalitativ intervjuundersökning i tre klasser som går i årskurs tre i en mellansvensk kommun. Populationen utgörs av 43 flerspråkiga elever och tio valdes ut till intervjun. Huvudresultaten från både intervju- och enkätundersökningen har visat på att dessa elever generellt sett har positiva tankar och attityder till läsning och skrivning. Eleverna från intervjuundersökningen säger att det är viktigt att kunna läsa och skriva för att lära sig nya saker och för att klara sig i livet. Det är viktigt att kunna läsa och skriva på det svenska språket för att kunna få ett arbete och för att kunna läsa viktiga skyltar och meddelande. De tio elever som vi intervjuade utför läs- och skrivaktiviteter i olika former under sin fritid. Det är flera av de tio intervjuade som säger sig tycka bäst om att läsa tyst i skolan, då det är avslappnande. Många av de 43 eleverna läser framförallt på ett annat språk än svenska hemma. Många av de tio eleverna anser att det är viktigt att andra betraktar att de är bra på att läsa och skriva och att det märks väl vem som är bra eller sämre på att läsa och skriva. Det vi kommit fram till är att de tio intervjuade eleverna identifierar sig med sitt förstaspråk. Vi har förstått att elevernas tankar och attityder till läsning och skrivning påverkar intresset och motivationen och har betydelse för deras lärande. Eleverna verkar ha skapat ett läs- och skrivintresse som påverkar deras motivation till att lära sig nya saker med hjälp av läsandet och skrivandet. Nyckelord: flerspråkighet, läsning och skrivning, tankar och attityder, identitet. Innehåll 1 Inledning ................................................................................................................................ 1 1.2 Syfte .................................................................................................................................. 2 1.3 Disposition ........................................................................................................................ 2 2 Metod ...................................................................................................................................... 2 2.1 Kvantitativ forskningsmetod ............................................................................................ 2 2.2 Kvalitativa forskningsmetoder ......................................................................................... 4 2.3 Urval ................................................................................................................................. 7 2.4 Etiska överväganden ......................................................................................................... 8 2.5 Pilotelev ............................................................................................................................ 9 2.5.1 Enkäten och intervjuundersökningen ......................................................................... 9 2.6 Transkribering ................................................................................................................ 10 3 Teoribakgrund ..................................................................................................................... 10 3.1 Flerspråkighet ................................................................................................................. 11 3.1.1 Läsning och skrivning .............................................................................................. 13 3.1.2 Flerspråkiga elevers läs- och skrivutveckling .......................................................... 16 3.1.3 Attityder ................................................................................................................... 17 3.1.2 Identitet .................................................................................................................... 19 3.2 Sammanfattning .............................................................................................................. 22 4 Resultat ................................................................................................................................. 23 4.1 Flerspråkighet ................................................................................................................. 23 4.1.1 Enkätstudien ............................................................................................................. 23 4.1.2 Intervjuundersökningen ........................................................................................... 24 4.1.3 Elevernas tankar om och attityder till läsning och skrivning ................................... 24 4.2 Intervjuundersökningen .................................................................................................. 28 4.2.1 Läsningens och skrivningens betydelse för eleverna ............................................... 28 4.2.2 Vad karakteriserar en bra respektive en sämre läsare och skrivare?........................ 30 4.2.3 Elevernas läs- och skrivvanor .................................................................................. 30 4.3 Identitet ........................................................................................................................... 31 4.3.1 Enkätundersökningen ............................................................................................... 31 4.3.2 Intervjuundersökningen ........................................................................................... 32 4.4 Sammanfattning ............................................................................................................... 34 5 Diskussion ............................................................................................................................ 35 5.1 Resultatdiskussion....................................................................................................... 35 5.1.2 Flerspråkighet .......................................................................................................... 35 5.2 Elevernas tankar om och attityder till läsning och skrivning ...................................... 36 5.3 Identitet ....................................................................................................................... 39 5.4 Metoddiskussion ......................................................................................................... 40 5.5 Avslutande reflektioner ............................................................................................... 41 Referenser ............................................................................................................................... 43 Bilagor ........................................................................................................................................I Bilaga 1. ................................................................................................................................... I Bilaga 2. ................................................................................................................................. V Tabellförteckning Tabell 1. Hur eleverna känner när de läser i skolan. .............................................................. 25 Tabell 2. Hur eleverna känner sig när de skriver i skolan. ...................................................... 25 Tabell 3. Hur eleverna känner när de läser hemma................................................................. 26 Tabell 4. Hur eleverna känner när de skriver hemma. ............................................................ 26 Tabell 5. Elevernas läsning på andra språk än svenska hemma ............................................. 27 Tabell 6. Elevernas skrivning på andra språk än svenska hemma .......................................... 28 1 Inledning Under vår lärarutbildning har vi läst svenska för grundskolans tidiga år som inriktning. Det som var genomgående under hela kursen var läsning och skrivning. Att kunna läsa och skriva är något som vi tycker är oerhört viktigt för individens lärande, utveckling och liv. Läsning och skrivning är något som varje elev stöter på under hela sin skolgång. Vi som blivande pedagoger tycker det är relevant och intressant att få kunskap om hur eleverna ser på de betydelsefulla kompetenserna läsning och skrivning för att kunna ha det i åtanke när vi förmedlar kunskap . I de svenska skolorna finns det många flerspråkiga elever som antingen är födda i Sverige eller i ett annat land. En del av dessa elever som flyttar till Sverige under skoltiden får lära sig att läsa och skriva på det svenska språket senare än andra barn som är födda i Sverige. Vissa av dessa barn har kanske till och med lärt sig läsa och skriva på ett annat språk och kanske med en annan skrift. Det kan även vara så att vissa barn inte har haft några möjligheter att gå i skolan och därmed fått möjlighet att lära sig läsa och skriva alls innan de kommer till Sverige, trots att de är över sju år. En del barn har kanske svenska som modersmål men har fått lära sig ytterligare ett eller flera språk då de kan ha föräldrar som pratar ett annat/flera språk. Vi vill därför i denna studie koncentrera oss på vilka tankar och attityder flerspråkiga elever uttrycker till läsning och skrivning. Louise Bjar (2006) framhåller att flerspråkiga barn har språkliga erfarenheter fördelade på flera språk och därmed är mer heterogena. Det har att göra med en naturlig funktionsuppdelning mellan de olika språk som ingår i deras repertoar. Språken som barnet utvecklar och lär sig utvecklas inte helt likartat eller parallellt utan kompletterar varandra. En avhandling som inspirerat oss till vårt syfte är Tore Otterups (2005) ”Jag känner mig begåvad bara”. Han gör sin undersökning utifrån ett elevperspektiv. Vi kommer i denna studie också att utgå ifrån ett elevperspektiv, där eleven står i centrum. Enligt läroplanen för det obligatoriska skolväsendet (Lpo 94) skall skolan sträva mot att varje elev ”tillägnar sig goda kunskaper inom skolans ämnen och ämnesområden, för att bilda sig och få beredskap för livet” (s18)” dessutom framhålls att målet i grundskolan är att eleven ska ”behärska det svenska språket och kan lyssna och läsa aktivt och uttrycka idéer och tankar i tal och skrift” (s18). 1 1.2 Syfte Syftet med studien är att belysa flerspråkiga elevers tankar och attityder till läsning och skrivning. För att närma oss vårt syfte har vi formulerat tre frågeställningar som lyder: Hur definierar litteraturen begreppen flerspråkighet, attityder och identitet? Vilken innebörd har läsning och skrivning i skolan samt hur kan flerspråkiga elevers läs- och skrivutveckling se ut? Vilka tankar och attityder uttrycker flerspråkiga elever? 1.3 Disposition Inledningsvis presenterar vi vår metod där vi bland annat tar upp två olika forskningsmetoder som vi använt oss av samt redogör för de val vi gjort. Därefter följer en teoribakgrund där vi valt att använda nyckelord som rubriker vilka vi förklarar utifrån litteratur och tidigare forskning. De data vi har samlat in utifrån den kvantitativa respektive kvalitativa intervjuundersökningen utgör vår resultatdel, där endast de som har deltagit i vår studie är i fokus. Avslutningsvid följer en resultatdiskussion där vi kopplar samman resultatet med tidigare forskning som vi diskuterar. 2 Metod För att besvara syftet har vi gjort en kvantitativ enkätundersökning och en kvalitativ intervjuundersökning. När vi använder oss av både kvantitativa och kvalitativa metoden blir det triangulering, där resultatet vi kommer fram till blir mer trovärdigt (Otterup 2005). 2.1 Kvantitativ forskningsmetod Den kvantitativa enkätundersökningen har vi valt att göra för att urskilja vilka elever som talar något annat språk än svenska för vårt urval av elever till intervjun och för att få en kort inblick i vilka tankar eleverna säger sig ha när det gäller läsning och skrivning generellt. Kvantitativa metoder karakteriseras av sådant som är mätbart. Denna metod passar när man vill ha möjlighet att göra generaliseringar. Kvantitativa metoder passar bra då ens teorier tillhör den kunskapssyn där kunskap bäst uppnås genom att mäta brett för att man 2 därigenom ska kunna generalisera från en liten grupp till en stor (Eliasson 2010). Pål Repstad (2009) menar att arbetsmaterialet vid användning av den kvantitativa metoden är tal och siffror. Han menar också att logiken i kvantitativa undersökningar oftast innebär jämförelser i en eller annan form. Det kvantitativa har sitt fokus på det mätbara som innefattar siffror och större studier, som Annika Eliasson (2010) och Repstad (2009) framhåller. För att en undersökning skall uppfattas så bra som möjligt av andra behöver den vara pålitlig och giltig. Eliasson (2010) tar upp begreppen reliabilitet och validitet. Reliabilitet översätts till pålitlighet och är en fråga om huruvida undersökningen är pålitlig eller inte. Undersökningen ska gå att upprepa och ge samma resultat som innan. Vi ska kunna lita på att resultaten går att upprepa och tror vi det så ger det högre reliabilitet. Detta är viktigt ur vetenskaplig synvinkel då andra ska kunna kontrollera de data som undersökningens slutsatser bygger på. Validitet kan översättas med giltig och huruvida man kan räkna med att undersökningen är giltig och att den verkligen mäter det vi vill att den ska mäta (Eliasson 2010). Begreppet generaliserbarhet innebär kortfattat att undersökningen måste ha med minst 30 slumpvis utvalda personer, för att man ska kunna dra några generella slutsatser av undersökningen men att antalet personer beror på undersökningens syfte. Kvantitativa metoder omfattar en mängd mer eller mindre matematiskt tillvägagångssätt för att analysera siffror och uppgifter som kan betecknas med siffror. Detta menar Eliasson (2010) och hon fortsätter med att förklara att det går att med relativt enkla medel visa hur olika kvantitativa variabler fördelar sig inom en grupp människor, organisationer, föreningar, kommuner, företag, länder med mera. Kvantitativa metoder betecknar också olika sätt att samla in data som till exempel enkäter och intervjuundersökningar. Enkelt förklarat är enkät ett frågeformulär med ett visst antal formulerade frågor som den tillfrågade gruppen ska besvara. Intervjuundersökning kan också bestå av ett frågeformulär, men det som skiljer intervjuformen från enkätformen är att intervjuaren ställer frågorna personligen till den tillfrågade. Det gäller för forskaren att få så många individer från olika grupper som möjligt att svara för att få ett rättvisare utfall. Det är därför viktigt att välja ett tillvägagångssätt som ger så många svar som möjligt inom ramen för de resurser som man har tillgång till. Det som Repstad (2009) och Eliasson (2010) tar upp som är negativt med den kvantitativa metoden är att det inte går att komma in på djupet. Man kan dra generella slutsatser men det blir relativt ytligt. Både Repstad och Eliasson menar att denna metod inte 3 ger någon flexibelitet och att mycket inte går att ändra under undersökningens gång utan vissa faser är strängt åtskilda (Eliasson 2010). Den kvantitativa metoden fungerar bäst när det krävs att man kan sätta siffror på undersökningsmaterialet. Denna metod är bra för att kunna säga något om stora grupper, även om resurserna bara räcker till att undersöka en mindre grupp (Eliasson 2010). 2.2 Kvalitativa forskningsmetoder Vi har även gjort en kvalitativ intervjuundersökning, där vi valde ut några elever från enkäten som talade ett eller flera språk än svenska. Det är alltså elevernas svar på enkäten vi använt för att välja ut de elever som vi vill intervjua. Medan de kvantitativa metoder handlar om sådant som går att beskriva med siffror så behandlar kvalitativa metoder sådant som går att beskriva med ord. Den kvalitativa metoden passar bra när man vill tränga in på djupet och när generaliseringar utanför en viss miljö, sammanhang eller grupp inte är lika viktigt. Teorier som fungerar bäst ihop med kvalitativa metoder är de som bygger på en kunskapssyn där kunskap ses som något som bäst uppnås genom att man går på djupet och försöka finna sammanhang, där nyansering och ingående kännedom om hur företeelser hänger samman spelar en stor roll (Eliasson 2010). Repstad (2009) menar att kvalitativa metoder syftar till att karaktärisera och att själva ordet kvalitativ står för kvaliteter, vilket innebär egenskaper eller framträdande drag hos ett fenomen. Att kvalitativa metoder ger möjlighet till att gå på djupet betyder att endast en eller några få miljöer studeras, men att dessa studeras som en helhet med alla sina konkreta nyanser och att man betonar ett tätt och nära förhållande mellan forskaren och de personer eller miljö som studeras. Studien äger ofta rum över en längre tid för att man ska få ett så nära och direkt förhållande som möjligt (Repstad 2009). Dessa undersökningar ger forskaren möjlighet till att få en god grund för att förstå konkreta lokala skeenden. Forskaren kan upptäcka vad som påverkar denna miljö genom att befinna sig i och studera ett visst fält under en längre tid. Ett annat kännetecken som Repstad och även Eliasson (2010) tar upp är den flexibilitet som kvalitativa undersökningar erbjuder. Forskaren kan under arbetets gång ändra och glida över mellan faserna i arbetets process som till exempel problemformuleringen och frågeschemat. I kvalitativa undersökningar där intervju används går det även att ställa följdfrågor till intervjupersonen och på det sättet kan intervjuerna komma att se lite olika ut 4 (Repstad 2009). Forskningsresultaten i det kvalitativa perspektivet kan bygga på intervjusituationer, som är en situation av mänskligt samspel och även texttolkning, där det är ett möte mellan forskarens föreställningsvärld och det som eventuellt står i texten (Börjesson 2003). Mätningen som är viktig i kvantitativa metoder har i kvalitativa metoder en underordnad roll, men även här är mängdangivelser och siffror omöjligt att undvika. Mats Börjesson (2003) anser att forskaren själv är det mätredskap som används för att producera forskningsresultat. Han anser även att forskarens ståndpunkt, teorival, metoder och dramaturigiska berättelseformer får konsekvenser för vad man ser när man ser och kan påverka resultaten. För att den kvalitativa undersökningen skall ha hög reliabilitet skriver Eliasson (2010), måste den eller de som samlat in uppgifterna inte missuppfattat den person eller källa som uppgifterna kommer från, utan att veta vem som helst skulle tyda de uppgifter som framkommit på samma sätt, om man prövat göra undersökningen igen. Vidare skriver Eliasson (2010) att kvalitativa undersökningar även har validitet, då behandlas iakttagelserna om huruvida dess överensstämmer med de uppfattningar de utformat under insamlingen av materialet. Repstad (2009) förklarar att all observation till slut blir text i form av anteckningar och att det är dessa anteckningar som ligger till grund för analysen. På samma sätt gäller det intervjuinnehållet som skrivs ner och blir till text. Vid intervjuer samtalar intervjuaren om frågor och ämnen med intervjupersonen. Frågorna och ämnet är ofta bestämda på förhand av intervjuaren. Det är vanligt att en person i taget blir intervjuad men det går även att göra gruppintervjuer. Intervjun kan spelas in på band eller kan föras som dokumentation. För att undvika missförstånd är det bra om intervjupersonen får lyssna igenom bandet eller läsa anteckningarna. En intervju kan vara mer eller mindre strukturerad. Intervjuaren brukar vara mer aktiv när intervjun är strukturerad då en intervjuguide har gjorts innan. Är intervjuguiden kort är intervjun ofta mindre strukturerad (Eliasson 2010). Det som både Repstad (2009) och Eliasson (2010) tar upp som en nackdel med den kvalitativa metoden, är att det inte går att dra några generella slutsatser som med den kvantitativa. Det är för få som är med i undersökningen och det täcker inte in tillräckligt med områden och då får man inte bredden. Det Eliasson också tar upp är att kvalitativa undersökningar oftast är tid- och resurskrävande, eftersom man måste vara ute på fältet 5 tillräckligt länge för att få så mycket information som möjligt och för att ens frågeställningar ska kunna besvaras. Med kvalitativa metoder kan man tränga in på djupet och se hur något är. Fokus ligger på det som kännetecknar hur något är och egenskaper eller framträdande drag hos ett fenomen (Eliasson 2010, Repstad 2009). Repstad menar att genom kvalitativa undersökningar kan man upptäcka dynamiken och helheten i det sociala samspelet. De kvalitativa metoder passar bäst när det gäller att komma åt sammanhang som kräver förståelse och som blir tydligare undan för undan och inte uppenbarar sig på en gång. Eliasson tar även upp att den kvalitativa metoden går lätt att kombinera med andra metoder, som den kvantitativa metoden. Bengt- Erik Andersson (1994) skriver om strukturerad respektive ostrukturerad intervju. Enligt honom grundas den strukturerade intervjun på att allting är bestämt i förväg dvs. att frågor, frågeområden och deras inbördes ordning är bestämd innan själva intervjun. Intervjuarens huvuduppgift blir att läsa upp frågorna och anteckna svaren men ibland kan behöva utveckla frågan eller be om ett mer tydligt svar. Nackdelen med den strukturerade intervjun är att både den som intervjuar och den som blir intervjuad kan känna att det blir svårt att få en naturlig kontakt och ett naturligt samtal sinsemellan. Målet man vill uppnå med intervjun är att det ska kännas mer som ett samtal än ett förhör. Den ostrukturerade intervjun är uppbyggd på så sätt att man där låter samtalet löpa och ger utrymme för den som blir intervjuad att ta upp det spontana som kommer upp. Detta kan leda till att intervjuaren inte får in all information som han eller hon önskat då intervjuaren blir osäker på om alla delar har täckts eller om något har glömts bort. Vi valde att använda oss av en halvstrukturerad intervju som Andersson (1994) skriver om. Vid en halvstrukturerad intervju har man bestämt vilka ämnesområden som skall behandlas i intervjun, men man har inte formulerat frågorna exakt och även ordningen på olika teman avgörs vid intervjun beroende på hur samtalet utvecklas. Andersson (1994) skriver om allmänna tekniker, där intervjutekniken går ut på att ge stöd och uppmuntra den tilltalade att ge ett fullständigt svar, och att tydliggöra vad som sagts, samt att få den som blir intervjuad att känna sig bekväm vid samtalet. Han menar vidare att alla som intervjuar bör klara av denna metod och kunna anpassa den till vilken situation som än uppkommer. Vidare tar han upp sex olika delar som den allmänna intervjutekniken bör innehålla. Vi har valt att förklara fem av dessa då den sjätte (hans fjärde) inte passar in i det här arbetet. Den första är pausen som går ut på att få individen att tänka 6 efter och få en möjlighet att känna efter om svaret saknar något. Uppmuntran är den andra delen där det är viktigt att intervjuaren visar intresse, förståelse samt att han eller hon visar acceptans för det individen säger. Att ställa neutrala frågor för att utveckla svaret i och med att svaret första gången ofta blir kortfattat är den tredje delen. Klargöranden, den femte delen handlar om att den som blir intervjuad lämnar ett svar som inte går att förstå så måste den som intervjuar på bästa möjliga sätt be individen att förklara men det får inte verka som en utpressande utfrågning. Upprepning av svaret kan ge ett tydligare svar som är den sjätte delen, fast med upprepning bör man vara försiktig med då det kan blir för mycket upprepningar (1994 a.a.). 2.3 Urval Valet av skolor för vår studie och elever till enkäten var ett riktat urval och medvetet för att bäst kunna besvara syftet, eftersom vi bara vill ha flerspråkiga elever. Vi har även medvetet valt att genomföra studien i tre klasser, elever som går i årskurs 3 i en mellansvensk kommun, där vi bedömer skolorna som mångkulturella. Anledningen till att vi valde just årskurs tre var att vi som blivande lärare vill arbeta med de lägre åldrarna i grundskolan som är vår inriktning. Till intervjun skulle vi ha tio elever. Åtta av dessa var ett slumpässigt urval då vi bara plockade ut åtta elever från enkäten. Eftersom vi inte kände eleverna kunde vi inte medvetet välja ut elever. Vi använde oss av riktat urval när vi valde ut två elever, för att vi ville ha med några elever som inte har bott i Sverige särskilt länge. Skolorna vi valde hade vi en del kännedom om då vi har haft verksamhetsförlagd utbildning på två av dessa skolor och på den tredje känner vi några i personalen. I dessa skolor har mer än hälften av eleverna annat modersmål än svenska. Vi tog kontakt med skolorna i början av oktober och bestämde tillfällen då vi kunde komma till klasserna. I de tre klasserna var det sammanlagt 57 av 63 elever som var närvarande vid enkättillfället. Utifrån enkäten valde vi ut de flerspråkiga eleverna som i fortsättningen skulle vara med i vår undersökning. Om eleverna är flerspråkiga eller inte grundades på om de uppgav att de hade en eller båda föräldrarna födda i något annat land än Sverige och om de uppgav att de talar ett eller flera språk som talas i dessa länder. Eleverna kunde antingen vara födda i ett annat land än Sverige eller vara födda i Sverige. De frågor som vi tittade på och utgick ifrån var i första hand frågorna fyra, Kan du prata något annat språk än svenska? och fråga fem, Om du kan prata på något annat språk än svenska, skriv då vilket språk du kan prata? Sedan styrkte de andra frågorna detta, vilka var, Är din pappa född i Sverige? som var fråga sex, fråga åtta, Är din mamma född i Sverige? och Är du född i Sverige?, fråga två. Om eleven svarade nej på fråga fyra, om han eller hon kunde prata 7 något annat språk än svenska, men svarade att båda föräldrarna var födda i något annat land än Sverige så kunde vi inte utgå ifrån att de är flerspråkiga. Av de 57 elever som deltog i enkäten var 43 elever flerspråkiga enligt dessa kriterier. Det är alltså dessa 43 elever som kom att utgöra vår population. Den fråga som hade minst avgörande var fråga nummer två. Eftersom vi hade bestämt att det inte spelade någon roll om eleven var född i Sverige. Det viktigaste var att eleven ansåg sig själv kunna ett eller flera språk utöver svenska. Det kan vara så att eleverna inte vet om de behärskar ett språk men att de svarar vad de själva tror. Många av de som har svarat att de kan ett eller flera språk än svenska har skrivit att de kan engelska och ett till språk. De anser att de kan prata engelska fast de inte har någon förälder från England. När det gäller dessa elever frågade vi deras lärare om detta. Sade läraren att eleven endast lärt sig engelska i skolan och via media räknade vi inte den eleven som flerspråkig. Detta visar att det kan vara problematiskt att bara förlita sig på eleven, då eleven kan ha en annan syn på det hela än vi. Det är bara i detta fall som vi tog hjälp av någon annan än eleverna. Alltså är det 43 elever som kommer att vara med i resten av undersökningen och det är de elever som vi kommer att utgå ifrån när vi besvarar vårt syfte. Av dessa 43 elever är 24 stycken pojkar och 19 stycken flickor. Till intervjuerna valde vi slumpmässigt ut åtta av de 43 eleverna som hade besvarat enkäten. Två elever valde vi medvetet ut då de endast hade bott i Sverige några år. Det är på grund av att vi tyckte att det kunde vara intressant att se vad de hade för tankar om läsning och skrivning på det svenska språket. Eleverna blev intervjuade en gång var och det blev ett intervjutillfälle per klass. Intervjuerna varade mellan 15 och 25 minuter. 2.4 Etiska överväganden Innan vi besökte skolorna läste vi igenom de forskningsetiska principerna inom humanistisksamhällsvetenskaplig forskning (Vetenskapsrådet 1990) för att vara säkra på vilka regler det är som gäller när enkäter skall fyllas i samt när intervjuer ska spelas in med olika individer. Den första regeln är informationskravet där vår uppgift är att informera uppgiftslämnare och deltagare om vad deras uppgift kommer att vara samt att upplysa om att deras deltagande är frivilligt. Vi kontaktade respektive klassföreståndare och förklarade klart och tydligt syftet med uppsatsen. Samtycke behövs inte bara från pedagogen och eleverna utan också från vårdnadshavare, i och med att dessa elever är under femton år. När vi hade fått svar på att vi fick komma till respektive skola erbjöd vi oss att skicka ut ett informationsbrev till elevernas föräldrar om vad vår uppgift skulle vara och en begäran om samtycke från föräldrarna. 8 Pedagogen fick välja om hon ville skicka ut brevet själv vilket alla pedagoger gjorde. Konfidentialitetskravet, regel sex, innebär att personuppgifter inte får lämnas ut och i detta fall att alla anteckningar, inspelningar samt enkäter som kan identifieras skall antecknas, lagras och kodas på ett sådant sätt att uppgifterna/informationen inte kan identifieras av utomstående. De elever som hade fyllt i vad de hette på enkäten kodades på ett sådant sätt att eleven inte skulle kunna identifieras av utomstående. 2.5 Pilotelev När frågorna formulerats och enkäten var klar använde vi oss av en pilotelev som gick i en årskurs 3, för att se om enkäten var förståelig. Denna elev var flerspråkig, enligt de definitioner vi valt att använda. Hans föräldrar är från Libanon och talar arabiska vilket även han gör med sina föräldrar. Han är född i Sverige. Pojken har modersmålsundervisning en gång i veckan. Eftersom vi kände eleven kunde vi sitta båda två med honom utan att han kände sig obekväm. Pojken tyckte att enkäten var lätt att förstå och det var bara en fråga han var osäker på, fråga nummer tre. Därför ändrade vi den. Från början löd frågan, Om du är född i något annat land, skriv då hur gammal du var när du kom till Sverige som ändrades till, Om du är född i något annat land än Sverige, skriv då hur gammal du var när du kom till Sverige. 2.5.1 Enkäten och intervjuundersökningen Det första tillfället i klasserna gick vi igenom enkäten tillsammans med hela klassen. Vi förklarade svarsalternativen. Det alternativ som stämde bäst överens med vad eleven tyckte skulle de ringa in. Alternativen som vi förklarade var glad-gubbe, vet-inte-gubbe (man vet inte riktigt vad man känner) och ledsen-gubbe. Vi hade även alternativen alltid, ofta och aldrig. Vi förklarade om man svarade alltid så det betyder att man läser eller skriver på något annat språk än svenska varje dag. Det kan alltså vara så att man svarar alltid när det gäller att läsa och skriva på både svenska och ett annat språk varje dag. Alternativet ofta förklarade vi om man läser eller skriver på något annat språk än svenska några gånger i veckan. Sedan tog vi ut fyra elever i taget som fick göra enkäten tillsammans med en av oss. I och med att klasserna satt redan i grupper så var det enklast för oss att ta en grupp i taget. Vi läste upp enkätfrågorna en i taget och eleverna fick ställa frågor om de inte riktigt förstod. Eleverna själva fick ringa in och fylla i enkäten. Vi bad dem att skriva namn på enkäten (om de ville) så att vi sedan visste vem som hade besvarat enkäten så att vi visste vilka vi kunde ha med i vår 9 intervju. Det var ingen elev som inte ville skriva sitt namn. När vi var klara med alla enkäter sammanställde vi de data vi fått in. Den kvalitativa intervjuundersökningen började vi med när enkätundersökningen var färdig och sammanställd. För att få tio elever till intervjun valde vi tre elever i två klasser och fyra i en klass. Intervjuerna genomfördes på sådant sätt att varje elev intervjuades enskilt med endast en av oss närvarande, för att hon eller han skulle känna sig bekväm, trygg och inte utsatt. Eftersom vi spelade in samtalen kunde vi båda ta del av varandras intervjuer och arbeta utifrån det. Under intervjun läste vi upp frågorna och antecknade lite men lät bandspelaren fånga upp allt för att vi skulle vara så fokuserade som möjligt på eleven. När intervjuerna var färdiga lyssnade vi igenom alla intervjuerna och transkiberade. Vi satt en och en och transkiberade fem intervjuer var. Både i enkät- och intervjuundersökningen fick vi reda på vad eleverna säger sig tycka om frågorna vi ställt. 2.6 Transkribering Det viktigaste för oss vid transkriberingen från bandspelaren var att få fram elevernas tankar och inte på vilket sätt de berättade på. Därför har vi i transkriberingen följt standardstavning där inte talet har avvikit alltför mycket från standardtal. Däremot har vi inte ändrat deras meningsbyggnad utan försökt återge det de har sagt så nära som möjligt. Exempel kan vara när eleverna säger ”ja” och ”nä” så skriver vi ”jag” och ”nej” om vi uppfattar att de menar så. Det på grund av att det inte ska bli några missförstånd om de menar ”jag” när de säger ”ja”. Eftersom ja är ett eget ord. Säger de till exempel ”asså” och ”vahetere” så ändrar vi inte det. Vi har tagit bort ”hummandet” för det är inte relevant för vårt syfte. Om de stannar upp en kort stund har vi bara markerat med punkt. Är det längre paus markerar vi med tre punkter (…). När de börjar prata efter en längre paus skriver vi med stor bokstav. Vid transkiberingen hade vi hjälp av en fotpedal, där man kunde stoppa, spola tillbaka och framåt i ljudfilen. Det underlättade arbetet. 3 Teoribakgrund I teoridelen har vi valt att ta med litteratur som passar vårt syfte. Här ska vi reda ut vilken innebörd begreppen flerspråkighet, läsning och skrivning, identitet och attityder har, eftersom de är centrala begrepp för vårt syfte. 10 3.1 Flerspråkighet Det finns många definitioner av vad termen flerspråkighet innebär. Vi har valt att avgöra det utifrån elevernas svar från enkäten som vi nämnt tidigare. Det baserades på om eleven uppgav att de hade en eller båda föräldrarna födda i något annat land än Sverige och som uppgav att de talar detta eller dessa språk. Vi har också tittat på om eleven är född i ett annat land än Sverige, men den sista faktorn kan vara tvärtom. Den syn på flerspråkighet och de kriterier som framkommer i Musk & Wedin (2010) har varit en inspiration när vi formulerat våra kriterier för flerspråkighet. Musk & Wedin lyfter fram fyra kriterier som de anser förklarar flerspråkighet. Det första är ursprung, där individen har lärt sig två eller flera språk från tidig ålder av en infödd talare, oftast föräldern. Det andra kriteriet är kompetens som innebär hur bra man behärskar språket. Det kan vara från hur man uttrycker sig till att kunna forma meningsfulla meningar. Det tredje är funktion, som menas med hur man använder språket i vardagen samt att kunna använda språket/en i enlighet med egna önskemål och omgivningens krav. Det fjärde och sista kriteriet är attityder, som handlar om identifikation, där individen identifierar sig som flerspråkig och att man identifieras som flerspråkig av andra i sin omgivning. Tore Otterup (2005) menar att det är problematiskt att definiera vem som är flerspråkig eller inte och i vilken grad man är flerspråkig. Även Charlotte Hoffman (1991) visar på svårigheten att mäta graden av flerspråkighet och att det inte finns någon särskild metod eller något mätinstrument för att avgöra detta. Flerspråkighet och tvåspråkighet har vi valt att se som likvärdiga begrepp. Tore Otterup (2005) menar att flerspråkighet och tvåspråkighet på senare tid har används alternativt och parallellt och därmed liknar varandra. Tidigare och än idag används flerspråkighet för att beskriva länder och samhällen med flera språk inom sina gränser, antingen på samhälls- eller individnivå (Otterup 2005). I politiska sammanhang talas ofta om flerspråkiga barn som en synonym där de eller föräldrarna har invandrat till Sverige och man utelämnar deras faktiska kunskaper (Musk & Wedin 2010). Bjar (2006) framhåller att flerspråkiga barn har språkliga erfarenheter fördelade på flera språk och därmed är mer heterogena. Det har att göra med en naturlig funktionsuppdelning mellan de olika språk som ingår i deras repertoar. Språken som barnet utvecklar och lär sig utvecklas inte helt likartat eller parallellt men kompletterar varandra. Hon menar att det är på grund av att flerspråkiga barn använder olika språk i varierande 11 funktioner och sammanhang och med olika människor. Det kan vara så att barnet klarar av ett språk bättre en ett annat. Förstaspråket brukar vara det språk som används i hemmet och med familjen där ordförrådet associeras med familjelivet och den intima omgivningen. Utveckling av ett andra språk när barnet utvecklar andra delar av sitt ordförråd i till exempel mer svenskdominerade sammanhang som i förskolan eller genom svenska medier (Bjar 2006). Många av de elever som är flerspråkiga trots att de är födda i Sverige saknar en enhetlig och självklar förankring i det språk som kommer att utgöra det huvudsakliga verktyget för den fortsatta kunskapsutvecklingen (Bjar 2006). När man lär sig ett nytt språk är det lättare att lära sig det nya språket med utgångspunkt i förstaspråket eller tidigare inlärda språk. Ju bättre språkbehärskning en elev har i ett språk desto bättre fungerar det språk som redskap i det kommande skolarbetet (Hyltenstam & Lindberg 2004) . Begreppet flerspråkighet skriver Gisela Håkansson (2003) om, och hon har skapat sig en vid definition av begreppet flerspråkighet som för henne innebär att barn och ungdomar talar mer än ett språk. Hon menar att det finns olika uppfattningar som vi möter i litteraturen om vad flerspråkighet innebär. För att kunna anses vara flerspråkig måste man ha växt upp i en familj där två olika språk har talats, men det är även tillräckligt att man har en någorlunda kunskap om flera språk. Vidare tar Håkansson (2003) upp simultan och successiv flerspråkighet. När barn växer upp med flera språk från första början och då har flera modersmål, kallas det för simultan flerspråkighet och dessa barn lär sig båda modersmålen på likartat sätt som enspråkiga barn. Den successiva flerspråkigheten innebär att barnet lär sig ett språk i taget, alltså att barnet har ett modersmål och sedan lär sig annat/andra språk i successiv ordning (2003). Fredriksson & Taube (2003) tar upp hur många barn som växer upp med flera språk i sin omgivning. Det går inte att säga exakt hur många det är men undersökningar visar på att utländska medborgare utgör 5,6 procent av den svenska befolkningen och andelen utrikesfödda uppfyller 11 procent av befolkningen. I Sverige under läsåret 1998/99 i grundskolan var det 119 352 barn som var berättigade enligt gällande regler till modersmålsundervisning på annat språk än svenska (Fredriksson & Taube 2003). I senare forskning från Skolverket (2009) har det visat sig att det är cirka 18 procent som har annat modersmål än svenska. 12 3.1.1 Läsning och skrivning Läsning och skrivning är något som varje elev får möta under sin skolgång. Här ska vi försöka redogöra för vad läsning och skrivning innebär. Att kunna läsa och skriva är två oerhört viktiga kompetenser och ett redskap för intellektuell utveckling och fortsatt lärande. Läsningen hjälper eleven att utveckla kunskaper och färdigheter i andra skolämnen och är en ingång till skönlitteraturens rikedomar. Läsningen kan för människan ge möjlighet till personlig utveckling men även till avkoppling och nöje. Rosén & Gustafsson (2006) menar att pedagoger idag vill lära barn att läsa med förståelse och det ses som avgörande för möjligheterna att söka och tillägna sig information, kunskaper och färdigheter både i och utanför skolan. Läsning har också en stor betydelse för att människor ska kunna kommunicera med varandra. Enligt Rosén & Gustafsson (2006) är läsning och skrivning en grundförutsättning för att kunna ta del och bidra till det demokratiska samhället. Vidare menar författarna att kunna läsa betyder olika för olika individer men att det ofta hänger ihop med personens intresse och motivation till läsning. Uttrycket att kunna läsa innefattar både tekniska färdigheter och olika kognitiva förståelseprocesser men innebörden av detta skiljer sig för olika åldersgrupper. Rosèn & Gustafsson (2006) använder begreppet reading literacy när de förklarar vad det innebär att kunna läsa. Det finns ingen direkt svensk översättning men de väljer att använda begreppet läskompetens. Reading literacy innebär läsförmåga, läskunnighet och läsfärdighet men innehåller även föreställningar om läsaren och dennes förhållningssätt till texter. Begreppet inrymmer även en medvetenhet om texters olika karaktär och att de kan vara stimulerande och krävande på olika sätt för läsaren. Begreppet läskompetens (reading literacy) definieras så här i PIRLS: Läskompetens(Reading Literacy) är förmågan att förstå och använda de skriftliga språkformer som krävs i samhället och/eller värdesätts av individen. Unga läsare kan konstruera mening utifrån en rad olika texttyper. De läser för att lära, för att delta i läsgemenskap och för att det är roligt (Campbell m.fl. 2001 s.3, Rosèns och Gustafssons översättning). Scarborough (1998) liksom Samuelsson (2006) menar att de barn som i förskoleåldern visat ett intresse och entusiasm för böcker och skrift har hjälp av detta i sin läs- och skrivinlärning. Något annat som har studerats när det kommer till läs- och skrivaktiviteter är bland annat hur många barnböcker som finns i hemmet, hur många gånger föräldrar och syskon läser högt för barnet eller om det spelas spel där bokstäver och ord förekommer men även hur föräldrarnas egna läsvanor ser ut. Samuelsson (2006) skriver också att man generellt kan uttrycka att barn 13 som tar egna initiativ, tillsammans med föräldrar eller äldre syskon engagerar sig i olika skriftspråkliga sysselsättningar hemma eller i förskolan utvecklar en tidig skriftspråklig skicklighet som har en anknytning med den längre framöver läs- och skrivutvecklingen i skolan (Samuelsson 2006). Elever med positiva och rikliga erfarenheter av läs- och skrivaktiviteter och som kommer till skolan kan ibland ha ett större försprång i inlärningen av läsning och skrivning menar Rosén & Gustafsson (2006) på grund av att barnen redan har tillägnat sig en högre grad av fonologisk medvetenhet, etablerat ett läsintresse och fått ett större ordförråd. Barn som saknar dessa erfarenheter kan få det mer krävande och jobbigt i läsinlärningens initiala faser. Samuelsson (2006) menar om att barn utvecklar kunskaper om skrift mycket tidigare innan den officiella läs- och skrivinlärningen startar i skolan. Alla sysselsättningar som betyder att barnet själv finner intresse för böcker och skrift gynnar en tidig utveckling av skriftspråklig kompetens (Samuelsson 2006). Läskompetensen omfattar en mångfald av kunskaper och färdigheter som är i ständig interaktion med läsarens tidigare erfarenheter, texten och sammanhanget. Rosèn & Gustafsson anser att läsaren berikas av och värdesätter textsammanhang som till exempel skönlitteratur, populärartiklar i tidningar och tidsskrifter, sakprosa och andra typer av informationsframställningar. Mening skapas i interaktion mellan läsaren och texten i samspel med individuella läserfarenheter (Rosèn & Gustafsson 2006). Jonathan Culler (1980) och Bo Steffensen (1999) menar att läsaren utvecklar sin läsning genom att läsa mycket och genom att delta i litteraturundervisning till exempel i skolan. Däremot menar andra att litterär kompetens utvecklas också i sociala sammanhang och att det finns starka samband mellan textförståelse och läsarens personliga erfarenheter. En del forskare trycker särskilt på sambandet mellan läsarens egna livsprojekt och det läsaren ser i texten det blir då tal om läsarens personliga identitetsteman i läsningen (Malmgren 1997, Holland 1975). Under det första året i skolan handlar läsandet mest om att läsa för läsandets skull men senare kommer det att mer handla om att i större utsträckning kunna använda läsningen för att söka och skaffa information och inhämta kunskap från olika typer av texter framhåller Eva Magnusson & Kerstin Nauclér (2006). Det innebär att det ställs större krav på läsningen. Eleverna ska inte enbart läsa sådant som de redan känner till utan förväntas kunna utnyttja sin läskompetens för att sätta sig in i helt andra sammanhang med språkets hjälp som enda 14 verktyg. Det är inte bara berättande texter som ska användas utan lite mer avancerade, förklarande texter (Magnusson & Nauclér 2006). Boksamtalen i grupp ses som ett effektivt sammanhang till att få elever till att börja läsa och förstå det läsaren läst (Brink 2006). Dessa boksamtal går ut på att samtala om böcker som eleverna valt ut tillsammans. Eleverna sätts i grupper där alla läser samma bok och sedan diskuterar boken. Samtalen leds av en vuxen men det är eleverna som ska dominera i samtalen. Vidare beskriver Lars Brink (2006) hur eleverna i undersökningen berättar vad de tycker om boksamtalen som form. De är positiva och tycker att de hjälper dem att utvecklas i sin läsning. Någon av eleverna som inte läste så mycket böcker innan har nu börjat läsa mera och verkar mera positiv till läsningen. Andra elever säger att de fått bättre ordförråd, kan stava bättre och att det blivit roligare att läsa när man blivit bättre. Sedan fanns det de elever som började läsa böcker hemma tack vare boksamtalen. De fick en annan positiv syn på läsning (Brink 2006). Skrivning kan uppfattas som svårt, inte bara bland barn och ungdomar utan även av vuxna (Strömquist 2007). I det demokratiska samhället som vi lever i menar Strömquist att det borde vara en självklarhet att behärska förmågan att skriva och att kunna använda sig av skriften vid olika tillfällen. Att kunna skriva har inte bara stor betydelse för språkutvecklingen utan även för hela individens utveckling, så som den kognitiva, den emotionella och den sociala utvecklingen. Skriften är ett grundläggande hjälpmedel för såväl inhämtning av kunskap som förmedling av kunskap och är skrivförmågan utvecklad har den en stor betydelse för varje enskild individs självförtroende (Strömquist 2007). En del elever som är svaga i läsning undviker att både läsa och skriva, menar Ingrid Häggström (2003). Det som kan motivera dessa elever att läsa och skriva är om de får möjligheten att läsa och skriva om något som intresserar dem. Om eleverna får möjlighet att skriva om något de känner till och har mycket kunskap om, är det lättare för dem att skriva än om de får skriva om något som inte intresserar dem alls. Hon skriver vidare att läraren måste vara medveten om att de elever som är svaga i läsning, ofta inte läser för nöjes skull. Medan de andra klasskamraterna läser på fritiden och skapar egna lästillfällen väljer de svaga läsarna att hålla sig sysselsatta med andra aktiviteter och den lästräning de får är företrädesvis i skolan. Elever som läser regelbundet utvecklar sidor som de svaga läsarna med litet intresse inte når fram till. Skillnaden blir bara större och större mellan bokslukaren och den som undviker läsning. Därmed finns det en risk att den svaga läsaren aldrig hinner ikapp om 15 skolan/pedagogen inte fångar upp de svaga läsarna i tid och därför är det oerhört betydelsefullt att försöka skapa utrymme för så många lästillfällen som möjligt i skolan (Häggström 2003). 3.1.2 Flerspråkiga elevers läs- och skrivutveckling Elever med invandrarbakgrund kommer i Sverige in i en miljö där svenskan oftast är helt dominerande vid skolstarten. I förskolan har en del barn med invandrarbakgrund vant sig vid den svenskspråkiga miljön, men när de börjar skolan ska språket användas mer verksamt, både som ett hjälpmedel för lärande och som en specifik del för lärande. Att lära sig läsa och skriva på svenska är krävande och en stor omställning för många invandrarelever. Många elever som misslyckas med att lära sig läsa och skriva blir utsatta för risken att utveckla en negativ självuppfattning. Detta kan leda till att den negativa självbilden följer med och påverkar annan inlärning i skolan (Fredriksson & Taube 2003). Taube (1988) menar att de elever som tidigt börjar se sig själva som dåliga och odugliga ofta känner en osäkerhet. Det är viktigt att kunna läsa och tolka text för att ha möjlighet att ta till sig kunskaper i skolan men även för sin statliga anpassning, kommande utbildning och yrkesliv (Lynch & Hudson 1991). Språk och språkutveckling anser Strömquist (2007) som viktiga insikter i det livslånga lärandet som eleverna förväntas bli engagerade i. I denna utvecklings- och bildningsprocess har skriften en viktig funktion. Elever som har svenska som andraspråk skall få samma möjlighet att utveckla sin språkanvändning och utveckla sin språkutveckling. Huvudsyftet är att få dessa elever att uppnå en nivå i svenskan för att på så sätt förberedas för det vuxna livet, så att de efter fullbordad skolgång skall kunna och ha mod att skriva i sitt kommande samhälls- och arbetsliv, inte bara vid studier och privatliv (Strömquist 2007). Elever med invandrarbakgrund klarar sig olika bra i skolan och det kan ha att göra med språkliga och kulturella skillnader mellan svenskan och de olika elevernas modersmål. Det har också betydelse att titta på vilket skriftsystem som finns i olika språk och vilken syn på skrift som finns i de samhällen varifrån eleverna kommer (Fredriksson 2002, Fredriksson & Taube 2001). Därför kan elevers olika språkliga bakgrund ha betydelse för läsinlärningen och läsutvecklingen. Har svenskans fonologi, grammatik och ordförråd likheter med elevens modersmål är det rimligt att läsningen på svenska är lättare än om skillnaden är stor. I alla språk som använder fonologiskt baserad bokstavsskrift sker kodningen av skriften på likartat vis. Frågan som Fredriksson & Taube (2003) ställer sig är vilka olikheter 16 som kan finnas bland elever som kommer från kulturer som använder det latinska alfabetet och de som brukar andra alfabetet. En annan fråga som hör ihop med ovanstående är vilka skillnader som kan existera mellan elever som använder sig av icke-alfabetiska skriftsystem och de som använder det alfabetiska skriftsystem (Fredriksson & Taube 2003). Liv Bøyesen (2006) tar upp skrivavvikelserna i ett flerspråkigt perspektiv. Bland annat behandlar hon hur olika språk är uppbyggda och jämför dessa. Skillnader mellan de ljud som finns i elevens modersmål och de som finns i andraspråket kan leda till att den tvåspråkiga eleven ersätter en bokstav med en annan (2006 a.a.). I sin artikel tar Fredriksson & Taube (2003) diskuterar skriftens funktion i samhället. Författarna menar att vissa kulturer saknar skrift och samtidigt finns det kulturer värdesätter skriften och den litterära bildningen högt. Fredriksson & Taube (2003) menar att det kan inverka på läsningen på ett nytt språk. Om skriften och läsningen har en stark ställning i den tidigare kulturen tros det underlätta läsinlärningen på ett annat språk. Vidare skriver de utifrån Annick Sjögren (2000) att det skrivna ordet har en ganska kraftfull ställning i den svenska nationen och att det som skrivs, tror man på och respekterar. 3.1.3 Attityder Eftersom vi vill ta reda på vilka tankar om och attityder till läsning och skrivning som flerspråkiga elever har ska vi här förklara vilken innebörd begreppet attityd har och hur begreppet identitet kan vara kopplat till hur man tycker och tänker. Nationalencyklopedin (1990) definierar begreppet attityd: (fr. attitude `hållning, av ital. attutidine, ytterst av. senlat. aptitu´do ´lämplighet´, ´lämpligt tillfälle´), kroppsställning, kroppshållning, pose; eller inställning, förhållningssätt. (s. 104). Vidare tar Nationalencyklopedin upp hur viktig termen attityd har varit inom socialpsykologin sedan 1920-talet men att den har använts ännu längre i vetenskapen, bland annat av Darwin. Det Darwin ansåg, menar man i Nationalencyklopedin, var att attityd handlade om människors och djurs kroppsorienteringar och hållningar, rörelser, ansiktsuttryck och toner, som han såg var karakteristiska uttryckssätt för känslor. Darwins definition av begreppet attityd, skriver Nationalencyklopedin, var att han såg det som något yttre eller uppförande som kunde iakttas. G.H. Mead, enligt Nationalencyklopedin, använde Darwins definition av 17 termen attityd, Mead menade att den sociala omgivningens attityder som möter varje enskild individ från den tidiga barndomstiden, gynnar utformandet av de unika kognitiva, bildade kompetenser som gör det möjligt för människorna att arbeta tillsammans och i samhällslivet (1990 a.a.). Seija Wellros (1998) lyfter fram att attityder skapas och formas om, samtidigt med språkinlärningen. Barn som hör ett ord, hör även tonfallet och betoningen av ordet. Kroppsspråket hos vuxna är tydligt för barn att se och ta efter. Barn lyssnar även på andra ord som sägs i omgivningen och som tydliggör innebörden och känslan i ordet. Genom att barn iakttar de vuxnas uppförande i jämförelse med det som ordet är uttryck för, lär de sig att känna igen ogillande och lojalitet, avstånd och omgivning, rädsla och trygghet, likgiltighet och respekt. Det som utvecklas, menar hon, är inställningar i förhållande till det individen möter bland annat i sin uppväxtmiljö samt hör andra tala om (1998 a.a.). Motivation kan påverka människors åsikter och attityder. I Nationalencyklopedin (1994) förklarar man att ordet motivation kommer från termen motiv, som är en psykologisk gemensam benämning för de utvecklingar som sätter igång, bevarar och riktar beteende. Ideologier om begreppet motivation går ut på att förklara varför vi beter oss som vi gör samt varför vi väljer att göra vissa saker mer än andra. Vanligen skiljer man mellan primär och sekundär motivation. Primär motivationsprocess handlar om behov som måste tillgodoses för varje individs fortsatta existens, exempelvis behov av mat. Sekundär motivationsprocess är formad utifrån en samhällelig och kulturell inlärningshistoria som i sig har sitt ursprung i den primära motivationsprocessen. Den handlar oftast mer om de mål individen har i världen än om de inre motivationer och nödvändigheter som den primära motivationsprocessen står för (Nationalencyklopedin 1994). Motivationen påverkar individens vilja (Hedin & Svensson 1997). Det kan handla om en inre lust att lära, att man ser själva kunskapen som viktig eller att kunskapsinhämtandet ses som en egenutveckling. Den inre motivationen främjas av att eleven ser det praktiska värdet och att dem har nytta av det de lär sig i ett längre tidsperspektiv och inte bara för stunden. Vidare tar Hedin & Svensson (1997) upp om hur motivation även kan vara yttre och handla exempelvis om att klara en skrivning, få bra betyg, skaffa sig en utbildning eller få möjlighet att visa vad man kan. Inlärningen gynnas av motivationen och viljan att lära sig. Det kan bero på att motivationen frambringar psykisk aktivitet och därmed 18 påverkar viljan och lusten. En person som är motiverad uträttar ofta saker med större uppmärksamhet och intresse än de som inte har någon motivation. Det kan också vara så att en person som är motiverad lär sig lättare för att hon eller han känner en lust att lära sig. Att lyckas med något ger positiva upplevelser och ökad självtillit och det skapar en positiv cirkel. Detta kan bidra till en allmän positiv inställning till lärande (Hedin & Svensson 1997). Hedin & Svensson (1997) tar upp, att det finns en del faktorer som påverkar motivation. Stimulans är en faktor som påverkar, då eleven ska bli stimulerad av inlärningen. Stimulans behövs för att få elevens uppmärksamhet och behålla den. Uppmärksamhet är viktigt för inlärningen. Hedin & Svensson (1997) menar även, att en annan faktor som skapar motivation är känsla. Känslorna inför sin lärare, klasskompisar, undervisningen och den allmänna studiesituationen har en stor betydelse för vad man tycker och tänker. Positiva känslor ökar intresset och engagemanget i lärandet och tvärtom om det är negativa känslor. Ett tryggt inlärningsklimat främjar också lärandet där svårigheter och misstag inte ses som misslyckande utan som vägar till utveckling. Motivation kan också påverkas av att eleven själv får vara med och bestämma undervisningens innehåll i form av arbetsmetoder och undervisningsmål. Inlärandet ska ses som en utmaning och inget krav. En meningsfull uppgift kan skapa en lustfylld känsla. Motivation kan uppkomma om eleven ser sin ökade kompetens och utveckling. Därför att självtilliten ökar när personen klarar av eller förstår något som hon eller han tidigare inte klarat av eller förstått. Uppmuntran och gensvar från vuxna och även kamrater bidrar till detta (Hedin & Svensson 1997). Hedin & Svensson (1997) tar upp hur positiva attityder skapas. De menar att första intrycket av något är mycket avgörande för hur personens åsikt kommer att vara. Blir intrycket negativt kan det ta lång tid innan det ändras. En persons spontana intresse kan vara till stor hjälp vid inlärning men läraren har stor möjlighet att skapa intresse om hon eller han själv är intresserad av och värdesätter det som ska läras ut och visar entusiasm. 3.1.2 Identitet Ens identitet visar hur man ser på sig själv och hur andra ser på en. Det kan då bidra till att ens identitet styr hur man tycker och tänker om något. Nader Ahmadi (2003) menar att personers identitet skapas i den sociokulturella miljön. Den sociala identiteten är förankrad i de värden som under individens liv har uppstått i och dominerat individens kultur. Hyltenstam & Lindberg (2004) menar, att kulturella faktorer påverkar individens identitetsskapande. Richard Jenkins (2004) anser att identiteter är något som skapas, är i ständig förändring, 19 förhandlas och är aldrig färdigskapade. Identiteter formas inom samhällets kulturella, ekonomiska och politiska ramar. Fredrik Barth (1969) visar att identiteter alltid skapas inom en kontext, i relation till och i samspel med andra människor, grupper och samhällen över tid och rum. Individer, grupper och samhällen etablerar likheter och skillnader och får olika meningar eller innebörder till deras och andras identiteter. Sjögren (2000) menar också att identitet formas i samspel och med omgivningens uppfattningar om personen men även utifrån individens egna egenskaper och handlingar. Hon hävdar även att identitetsbyggande handlar om ett givande och tagande. Charles Antaki & Sue Widdicombe (1998) anser att identiteter konstrueras genom de ord, begrepp och tankar som språket ger vid en viss given tidpunkt, alltså ger ordet tanken och där tanken ger handlingen. Kamilla György-Ullholm (2010) tolkar Eriksens (2004) identitetskonstruktion på så sätt att individen försöker hitta sin plats i samhället. En del identiteter väljer man individuellt samtidigt som andra väljer åt en, oavsett om man vill det eller inte. De identiteter man blir given får man oftast utifrån ett fåtal ytliga kännetecken så som hudfärg, hårfärg eller klädesplagg som är avvikande (György-Ullholm 2010). Jenkins (2004) menar även han, att det är oerhört viktigt för många människor att veta vem man är och vad man tillhör. Det finns många kategorier som visar vilken identitet en person har. En del av dessa identiteter som människor identifierar sig med är till exempel invandrarelever, minioritetselever, elever med utländsk bakgrund, svenska elever och flerspråkiga. Sedan finns det även begrepp som människor identifierar sig med, exempelvis etnicitet, kultur, mångkultur och mångetniska skolor. De här orden förekommer i mångas vardag och individerna sätter sig själv och andra i fack. De föreställningar vi har om varandra och av oss själva styr en stor del av vår kommunikation, våra förväntningar på andra och våra egna val i livet. På detta sätt blir identitet ett begrepp för att få en djupare förståelse av sociala relationer. Jenkins anser också att när någon tilldelas en viss identitet bidrar det till att man markerar en viss tillhörighet eller utanförskap, där personen blir inkluderad eller exkluderad. Detta kan exempelvis vara: -Du är svensk men inte hon. Själva jakten på att få en identitet blir en huvudkälla till social mening. Det kan vara så att människor organiserar sin mening efter vad de är eller tror sig vara istället utifrån vad de gör. Hans Lorentz & Bosse Bergstedt (2006) menar att vi har olika identiteter i olika sociala sammanhang. Idag används ibland begreppet multipla identiteter. Samma person kan vara både, elev, lärare och politisk aktivist men i olika situationer. 20 Ing-Marie Parszyk (1999) hänvisar till Charles Taylor (1995) om hur andra individer ser på oss och att det formar vår identitet och självbild som kan drabbas negativt om individerna runt omkring oss ser på oss på ett fördomsfullt, nedsättande eller uselt sätt. Vidare hänvisar Parszyk (1999) till Westin (1975) som visar att det behöver förekomma en viss likformighet mellan hur individen ser på sig själv samt hur andra ser på en. I en av hennes undersökningar framkom det att de eleverna kände att de tillhörde tre olika grupper, invandrare, syrianer eller ”dom andra” vilket är svenskar (Parszyk 1999). Under en föreläsning med Christer Håkansson1 tog han upp identitet som individuell respektive kollektiv identitet. Den individuella identiteten innebär hur jag är till skillnad från andra medan fokuset i den kollektiva identiteten ligger på hur vi är till skillnad från andra. Ahmadi (2003) tar också upp individualistisk identitet som han förklarar är en identitet som individen odlar inom sig själv och som bygger på idealen om att vara trogen sig själv och sitt eget sätt att vara. Han tar även upp den kollektiva identiteten, där han menar att en större grupp kan påverka individens identitet och att det är omöjligt för individen att bekräfta sitt jag utanför gruppen. Individen känner en tillhörighet till gruppen som ger personen en social ställning och därmed en identitet (Ahmadi 2003). Lorentz & Bergstedt (2006) skriver om att stora grupper inte behöver dela så mycket, det kan finnas stora variationer i gruppen och det kan förekomma konflikter. Det som är gemensamt för en del grupper är att de tycker att de är annorlunda än ”de Andra”. Till exempel så kan svenskar dela en föreställning om att de är på ett annat sätt än norrmän och danskar. Här kan det knytas an till den uppdelning i individuell och olika gestalter av kollektiv identitet och som är vanlig inom samhällsvetenskaplig forskning. Enligt Lorentz & Bergstedt (2006) betonar forskare att en yttre gränsdragning sker då kollektiva identiteter formas. De som är flerspråkiga kan känna tillhörighet och identifiera sig med de olika språken och sitt ursprungsland (Skolverket 2003). Det kan även vara så att man känner olika tillhörighet i olika sammanhang. Till exempel kan en person känna sig svensk ena stunden och kurdisk vid andra. Hur individen identifierar sig är upp till var och en att avgöra men även omgivningen kan ha en påverkan. Bara för att en person är född i Sverige behöver han eller hon inte känna sig svensk. Språket är nära anslutet till individens identitet. Skolverket (2003) menar att språk och identitet hänger samman liksom även språk och lärande. Stroud (2004) 1 Föreläsning 2009-05-11: Mångkultur och skola. Christer Håkanson Örebro Universitet 21 tolkar utifrån (Irvine & Gal, 2000:4) att språkideologin ställer den kulturella förklaringen till förfogande då ett specifikt språk sammanfogas med uppförande, estetiska och etiska värden och ställningar och att den har en betydelsefull roll för individens självförtroende och identitet. 3.2 Sammanfattning Flerspråkighet, läsning och skrivning, identitet och attityder är begrepp som har betydelse för vårt syfte. Vi har inspirerats av Musk & Wedin (2010) vid vår formulering av flerspråkighet. Det som är relevant för vår studie är ursprung, funktion och om man anser sig själv behärska språket. Flerspråkiga elever använder ofta ett förstaspråk och ett andra språk, där förstaspråket är det språk som används i hemmet medan i andraspråket utvecklar eleven andra delar av sitt ordförråd i exempelvis i förskolan (Rosèn & Gustafsson 2006). Olika författare framhåller att läsning och skrivning som två viktiga kompetenser och redskap för intellektuell utveckling och fortsatt lärande. Att lära sig läsa och skriva på svenska för flerspråkiga elever kan vara väldigt krävande och en ganska stor omställning då dessa elever kommer in i en miljö där svenskan oftast är helt dominerande i skolan (Samuelsson 2006). Samtidigt med språkinlärningen skapas och formas attityder, där attityd är ett förhållningsätt i positiv eller negativ riktning (Wellros 1998). Det finns risk för att de elever som har misslyckats med att lära sig läsa och skriva utvecklar en negativ självuppfattning (Samuelsson 2006). Ens identitet kan bidra till hur en person tänker och tycker och varje enskild individs identitet skapas i samband med den sociokulturella miljön. Den sociala identiteten är förankrad i de värden som under individens liv uppstår i och dominerar individens kultur (Ahmadi 2003). Språket är nära anslutet till individens identitet (Skolverket 2003). 22 4 Resultat Vi tyckte att den kvantitativa enkätundersökningen gick väldigt bra. Vi upplevde inte att det var någon som kände sig stressad och eleverna tog god tid på sig att besvara frågorna. Däremot var det vissa elever som var väldigt snabba och gjorde klart enkäten före andra, men de eleverna satt tysta och väntade in de andra. I den kvalitativa intervjuundersökningen hade eleverna många intressanta tankar om läsning och skrivning. Eftersom vi hade valt ut elever som inte bott så länge i Sverige så kunde det ibland vara svårt med språket. Några gånger hade de eleverna svårt att förstå vad vi sade och andra gånger hade vi svårt att förstå dem när de pratade fort men genom återupprepning förstod vi varandra. Resultatet presenteras utifrån både enkät- och intervjuundersökningen. Med hjälp av tabeller kommer vi att visa några resultat från enkäten. Resultatdelen utgörs av huvudrubrikerna flerspråkighet, tankar om läsning och skrivning och identitet. Populationen utgörs, som nämnts tidigare, av 43 elever i tre olika klasserna som valts ut från enkäten, då de anses vara flerspråkiga. Därför kommer resultatet och tabellerna att utgå från dessa 43 elever. I intervjuundersökningen deltog tio elever. Vi vill påminna igen om att detta är en självrapportering från eleverna. 4.1 Flerspråkighet I detta avsnitt presenteras resultatet från enkät- och intervjuundersökningen angående flerspråkighet. 4.1.1 Enkätstudien I de tre klasserna är det 34 elever som har sina båda föräldrar födda i något annat land än Sverige, och nio elever som har den ena föräldern född i något annat land än Sverige. Alltså har i detta fall fler elever båda föräldrarna födda i ett annat land än Sverige och färre har den ena föräldern född utomlands. Dock är det inte många elever som är födda i något annat land än Sverige. Det är endast elva elever av de 43 som har ett annat ursprungsland än Sverige. Det tyder på att det är tre stycken flerspråkiga klasser. Det är tretton olika språk som talas, vilket framkommit ur enkätundersökningen. Språken som talas är bosniska, engelska, thailändska, ryska, oromo, somaliska, kurdiska, lettiska, tjetjeniska, rumänska, turkiska, syrianska, svenska och arabiska. De två språk som är mest dominerande i den här undersökningen är bosniska och svenska. 23 4.1.2 Intervjuundersökningen Sju av de tio eleverna är födda i Sverige, alltså är tre av eleverna födda i ett annat land än Sverige. Dessa tio elever kommer att bli presenterade med fiktiva namn. Hälften av eleverna deltar i modersmålsundervisning. En del av de andra har gjort det tidigare men slutat. De som inte deltar i modersmålsundervisning säger att de får hjälp hemma att träna på sina språk, att övar själva på datorn eller läser böcker på de/det andra språk/språket. Nedan beskriver några av eleverna detta: Melissa: Jag översätter svenska ord på datorn till portugisiska och sen tränar jag på ett papper och visar upp för pappa. Ibrahim: Jag har gått på hemspråk men det var faktiskt lite jobbigt för mig. Vi fick rita och så och det tyckte jag inte om. Asså jag gillar att rita och så men jag vill helst skriva istället för sånt där. Ali: Jag pratar bara kurdiska i skolan med min hemspråkslärare. Someja: Det finns inte hemspråk på lettiska så jag tränar med mamma . 4.1.3 Elevernas tankar om och attityder till läsning och skrivning Vi kommer först att presentera resultat från enkäten och sedan gå in på intervjuerna. Enkäten kan endast ge oss det ytliga om vad eleverna tänker om läsning och skrivning i skolan och hemma. I intervjuerna kan vi fördjupa oss mer i vilka tankar de säger sig ha om och attityder för läsning och skrivning. I enkäten frågade vi vad eleverna känner när de läser och skriver både hemma och i skolan. I tabell 1 kan vi se hur eleverna uppgav om hur de känner när de läser i skolan. Som vi kan se nedan i tabell 1 verkar många av eleverna tycka om att läsa och skriva i skolan och det är få som har en mindre bra känsla. 24 Tabell 1. Hur eleverna känner när de läser i skolan. I tabell 2 kan vi se hur eleverna uppgav hur de känner när de skriver i skolan. Även här är många positiva och det verkar inte vara många som inte gillar att skriva i skolan. Det är några som uppgav att de inte vet vad de känner. Det är alltså likvärdigt med hur de säger sig känna både vid läsning och skrivning i skolan. Tabell 2. Hur eleverna känner sig när de skriver i skolan. Nedan i tabell 3 ser vi hur eleverna uppger att de känner när de läser hemma. Det vi kan se i tabellen är att det är en del som inte vet vad de ska svara och ringat in vet- inte-gubbe för läsning hemma. Däremot är det ingen som ringat in ledsen-gubbe på läsning hemma. Här är det också högt antal som verkar ha uttryckt sig positivt om hur de känner när de läser hemma. 25 Tabell 3. Hur eleverna känner när de läser hemma. I tabell 4 nedan kan vi se hur eleverna uppger att det känner när de skriver hemma. I denna tabell kan vi se att även här är många av eleverna positiva till skrivning hemma. Det är några som är osäkra och inte vet hur de känner. Det är få som inte tycker om att skriva hemma. Om man jämför läsning och skrivning i skolan och hemma så svarar eleverna likvärdigt. Här kan vi konstatera att det är fler som svarat att de inte vet hur de känner vid läsning och skrivning hemma än vid läsning och skrivning i skolan. Det är mindre antal elever som är osäkra på vad de tycker om skrivning i skolan än vid skrivning hemma. Däremot var det fler som inte verkar gilla att läsa och skriva i skolan än vad det var vid läsning och skrivning i hemmet. Vi kan ändå se att det är många av dem som är positiva till läsning och skrivning både i hemmet och i skolan. Tabell 4. Hur eleverna känner när de skriver hemma. 26 Eftersom alla de 43 eleverna är flerspråkiga, enligt vår definition, var det intressant att se om eleverna läser och skriver på något annat/några andra språk än svenska hemma. Tabell 5 nedan visar om eleverna läser alltid, ofta eller aldrig på något annat språk än svenska hemma. Som vi ser av tabellen så är det många som säger sig läsa ofta på något annat språk än svenska hemma. Det är inte många som uppgett att de alltid läser på något annat språk än svenska hemma. Däremot är det relativt högt antal som angav att de aldrig läser på något annat språk än svenska hemma. Tabell 5. Elevernas läsning på andra språk än svenska hemma Tabell 6 nedan visar hur eleverna har svarat när gäller skrivning hemma på något annat språk än svenska. Det vi kan se från tabellen är att det är många som uppger att de aldrig skriver på något annat språk än svenska hemma men det kan även vara så att vissa av dessa elever aldrig skriver hemma varken på svenska eller på något annat språk. Detta återkommer vi till i intervjuresultatet. 27 Tabell 6. Elevernas skrivning på andra språk än svenska hemma 4.2 Intervjuundersökningen Alla tio eleverna säger att de anser att det är viktigt att kunna läsa och skriva. Nästan alla förutom en elev svarar att det är viktigt för att man ska kunna lära sig saker. Flera av eleverna uppger även att det är viktigt att kunna läsa och skriva för att få ett arbete när de blir stora. En elev, Ibrahim, säger att han behöver lära sig att läsa och skriva för att kunna skriva autografer när han blir fotbollsproffs. Hans mamma och mammas man har sagt detta till honom, enligt Ibrahim. Mustafa har fått höra från sin lärare att man kan hamna på gatan om man inte kan läsa och skriva. Melissa och Ali svarar likadant när det gäller att kunna läsa viktiga meddelanden. De säger att om man inte kan läsa så vet man inte vad skyltarna i trafiken betyder. Alla de tio eleverna säger att mamma och pappa vill att de ska kunna läsa och skriva för att de ska lära sig saker. Många av eleverna säger detsamma om läraren, att hon vill att de ska lära sig nya saker med hjälp av läsning och skrivning. På frågan om varför läraren vill att eleverna ska kunna läsa och skriva svarar en elev: Ibrahim: Hon blir faktiskt lite nervös eller nånting, hur ska man säga, hon blir rädd att man inte ska lära sig och så. Intervjuare: Säger hon det? Ibrahim: Nä, men man märker att hon vill att vi ska kunna läsa och sånt där. 4.2.1 Läsningens och skrivningens betydelse för eleverna Elevernas tankar om vad läsning och skrivning betyder för dem är varierande men alla tio elever säger sig tycka att det är roligt med läsning och skrivning. Alla uppger att både läsning 28 och skrivning är lika roligt men en del säger att det kan vara svårt och tråkigt ibland. En pojke talar om att han lär sig mer när han läser. Några svarar att det kan vara lite svårt att läsa ibland om det är några svåra ord. Två pojkar säger sig tycka att det blir tråkigt att läsa om de inte förstår det som står i texten men att det blir roligare om det är en lätt text. Flera av eleverna tycker att det kan vara svårt att läsa och skriva när de inte kan alla ord på svenska och att det inte blir lika roligt att läsa och skriva då. En av pojkarna säger sig tycka att läsning och skrivning hänger ihop och att om man inte kan läsa så kan man inte skriva. En flicka från Somalia, som endast bott i Sverige i några år och några av de andra eleverna beskriver nedan vad läsning och skrivning betyder för dem. Zara: Det betyder allt. Mustafa: Skrivning för mig betyder att lära sig skrivstil och matte. Melissa: Alltså läsa, ibland kan det vara lite svårt att läsa såhär svåra ord, ja du vet jag kan inte alla ord på svenska såhär och då behöver jag hjälp med det liksom. De tio eleverna är positiva till läsning och skrivning och säger att de tycker att det nästan alltid är roligt. Vissa elever säger sig tycka att det är tråkigt ibland och då när det att något svårt. Två av flickorna berättar att det är roligt att läsa bra och roliga böcker. När vi pratade om vid vilket tillfälle i skolan som de gillade att läsa svarade nästan alla vid tyst läsning. Det var då lugnt och skönt i klassrummet och de kunde slappna av. Ibrahim, Ali och Someja beskriver detta nedan: Ibrahim: När vi har gjort nånting som var väldigt svårt, man har blivit nervös och det har varit strängt och när man är klar vill man bara ha lite lugnt i klassrummet. Ali: När man ska läsa tyst, när det är lugnt och sånt. Someja: När man får välja böcker och det är lite tyst i klassrummet. En av eleverna talar om att hon tycker om att läsa när hon själv känner för det och att det bara kommer in i hjärnan när hon väl blir sugen. När det gäller skrivning svarar flera av dem att det är kul att läsa upp det de själva har skrivit. Det kan vara dikter de skrivit eller faktatexter. Mustafa talar om att det är roligt när de skriver skrivstil. Ibrahim berättar att alla tillfällen i skolan är lika roliga när de får skriva och Someja talar om att det är roligt att skriva berättelseböcker. Ali säger att han gillar när läraren skriver upp ord på tavlan som de senare får skriva av. Melissa säger sig gilla bäst att skriva engelska ord. En av flickorna säger att hon tycker bäst om att skriva när de får läxor. Nedan beskriver en elev när han gillar att skriva: 29 Mikael: När jag gick i tvåan, vi fick skriva vad vi gjort i fredags eller i helgen. 4.2.2 Vad karakteriserar en bra respektive en sämre läsare och skrivare? Enligt eleverna märks det relativt lätt om deras klasskamrat eller någon annan kan läsa och skriva. Det som märks tydligast är om någon inte kan läsa högt. Det flera av eleverna poängterar, som ett tecken på att någon är sämre på att läsa och skriva är om han eller hon skriver fult och inte läser tillräckligt snabbt. Några elever säger att om det är någon i klassen som inte vill läsa högt, då är hon eller han nog ganska dålig på att läsa. Mustafa säger att han tycker att man är duktig på att skriva om man skriver fint och långt. En av eleverna säger att man är bra på att läsa om man läser tjocka kapitelböcker och om man är nybörjare så läser man lite tunnare böcker. En flicka säger att hon märker om någon är bra på att läsa och skriva om de är bra på att prata svenska och att räkna matte. Citaten nedan visar hur eleverna tänker kring om någon är bra på att läsa och skriva: Someja: Typ, man läser flytande och då är man bra och inte säger någon annan bokstav. Ibrahim: Man skriver snabbt, bra, snyggt, ja som jag tycker att jag gör. Ali: Man kan inte se det men ibland kan dom läsa högt, ibland läsa lågt och kolla hur snabbt dom läser och kolla hur dom läser. 4.2.3 Elevernas läs- och skrivvanor Alla flickor förutom en säger att hon skriver dagbok hemma och gör det nästan varje dag. De skriver vad de gjort under dagen och hemliga saker. En av pojkarna berättar att de i klassen under skoltid skriver dagbok och det tycker han är det roligaste i skolan. Ibrahim förklarar att han inte skriver dagbok hemma men han talar om att han skriver vad han önskar sig i julklapp och i födelsedagspresent i ett litet block hemma. Flickorna berättar att de skriver mycket när de leker hemma. Det kan vara när de leker skola, skriver mejl på datorn till varandra eller skriver kom-ihåg-lappar. Pojkarna säger att de inte skriver mycket hemma och när de väl gör det så är det antingen läxor eller önskelistor. När det gäller läsning så säger alla förutom Ibrahim att de läser hemma. Han säger sig inte tycka om att läsa hemma för det finns inga bra böcker hemma, bara barnsliga böcker. Däremot säger han att han gillar att läsa i skolan väldigt mycket, för där finns det många bra böcker, som fotbollsböcker. De andra eleverna som läser hemma läser oftast tyst för sig själva eller så läser mamma eller pappa för dem. Tre av eleverna läser högt för deras syskon. Det språk som är dominerande hemma när de läser eller skriver är svenska. De flesta säger att de inte har några böcker hemma på något annat språk än svenska. Dock har Someja böcker hemma på lettiska som hennes mamma brukar läsa 30 för henne. Ibrahims mamma läser högt för honom i koranen och då på bosniska. Han tycker om att höra mamma läsa men han kan inte läsa den själv. Orden och bokstäverna i koranen är svåra att förstå och skriva för de är inte lika det svenska alfabetet. Han berättade att koranen skrivs mest på arabiska men att det även finns bosnisk text. Eftersom de tio eleverna är flerspråkiga frågade vi dem vilket språk de helst läser och skriver på. Majoriteten av de tio svarade svenska, både när det gäller läsning och skrivning. Däremot var det många av dem som tyckte om att skriva och läsa på båda eller alla språken. Det var ändå vanligast att de skriver och läser svenska i form av läxor, tystläsning och högläsning av föräldrarna. Två av elevernas föräldrar läser ibland högt för dem på ett annat språk än svenska, barnböcker och koranen. En av flickorna, Melissa, skriver svenska ord på datorn som sedan översätts till portugisiska. Sedan är det en av flickorna som skriver hemliga lappar på rumänska. Ibrahim tycker att det är lika roligt att läsa och skriva på både svenska och bosniska men läser och skriver helst på svenska då han tycker att det är lite svåra ord på bosniska. Följande citat förklarar hur eleverna berättade om vilket språk de föredrar att läsa och skriva på: Ibrahim: Det är faktiskt svenska eftersom jag inte är så bra, jag tränar på bosniska men det är väldigt svårt ibland, finns bokstäver som är svåra och som inte finns i alfabetet. Mustafa: Svenska är lite lättare, att skriva på svenska är roligare. Melissa: Ja på svenska, för jag kan mer svenska än dom andra orden eller språken sen så vahetere har jag inte lärt mig liksom att läsa på andra språk, bosniska och afrikanska. Ali: Svårt att läsa i kurdiska, dom sitter ihop och så och svårt att skriva för att de är längre bokstäver, jag brukar glömma. Someja: Det är lättare att läsa på lettiska än svenska för att jag lärde mig lettiska när jag var tre år. 4.3 Identitet Eftersom vi anser att elevernas syn på sig själva och hur de uppfattar att omgivningen ser på dem, påverkar hur de tycker och tänker och är en del av deras identitet fanns det frågor i både enkäten och i intervjun som tyder på identifikation. 4.3.1 Enkätundersökningen I enkäten ställde vi frågor där eleven ska rannsaka sig själv om hur bra de känner sig vara på läsning och skrivning. Vi ville alltså se om de identifierade sig som bra eller sämre läsare och 31 om detta kan ha betydelse för deras tankar om och attityder till läsning och skrivning. Det är många av eleverna som anser sig själva vara bra på att läsa och skriva. Det är 23 elever som svarar att de alltid känner sig bra på att skriva och sexton stycken som svarat ofta på samma fråga. Sedan är det 25 elever som alltid känner sig bra på att läsa respektive sexton som svarar ofta. Det är få elever som svarar att de aldrig känner sig bra på att läsa och skriva. I intervjuundersökningen kan vi se om de elever som anser sig vara bra på att läsa och skriva har positiva tankar om och attityder till läsning och skrivning och om de som inte känner sig bra på att läsa och skriva har en negativ inställning. Det kan också visa sig att det inte är på detta sätt. 4.3.2 Intervjuundersökningen I intervjuundersökningen ville vi se om eleverna identifierar sig själv och andra som bra eller sämre läsare och om det styr elevernas tankar om och attityder till läsning och skrivning. Eftersom vi ville undersöka flerspråkiga elever ville vi i intervjun ta reda på om eleverna identifierade sig med sitt språk, till exempel om någon känner sig svensk eller somalisk på grund av det språk han eller hon talar eller på grund av det land de kommer ifrån. När dessa tio elever svarade på enkätfrågan om de kände sig bra på att läsa och skriva ringade samtliga in alltid. När vi sedan diskuterade detta i intervjuerna hade en del uttryckt sig lite annorlunda. Det var tre elever som sade att de inte alltid kände sig bra på att läsa och/eller skriva. Två av dessa tyckte att de var bättre på att skriva än läsa. Det var också roligare att skriva än läsa. En talade om att det ibland var så konstiga ord som var svåra att läsa. En annan sade att han läser trögt ibland. En av de tre pojkarna berättade att han ibland tyckte att det var svårt att både läsa och skriva. De andra sju tyckte att de alltid är bra på att läsa och skriva och att det alltid var roligt. Ibrahim och en av pojkarna beskriver nedan om de känner sig bra eller sämre på att läsa och skriva: Ibrahim: Jag känner mig väldigt bra på att både läsa och skriva. Det är enkelt. Mikael: Tycker att jag är duktig på att läsa, lärde mig läsa i ettan. Skriva kan jag, i ettan blev allt fel. Under intervjun diskuterade vi med eleven om hur andra ser på en själv, som en bra eller sämre läsare och skrivare. En av pojkarna, Ibrahim, var väldigt självsäker och sade direkt att han var bäst i klassen på att både läsa och skriva. Han sade att de andra visste det för att de ofta kom fram och sade hur bra han var, framförallt på att läsa högt. Ibrahim förklarade att 32 han läser högt och tydligt. Många andra i klassen läser för tyst, enligt honom. En flicka berättade att hon alltid räcker upp handen när fröken ber någon att läsa högt och då brukar de andra barnen säga att hon alltid får läsa och de blir lite sura men det struntar hon i. En annan av flickorna berättar att de andra barnen jämt klagar på att hon läser tyst. Det tycker hon är jobbigt så då brukar hon säga nej när fröken frågar henne om hon vill läsa högt men ibland måste hon göra det. Ali tror att de andra i klassen tycker att han är bra på att skriva. Enligt honom själv skriver han fint och det brukar de andra ge honom komplimanger för. Däremot sade han att han läser trögt men ingen brukar säga något om det. En annan pojke berättade att hans fröken tycker att han skriver som en kråka ibland när han inte anstränger sig och då händer det att klasskamraterna skrattar när fröken säger det. Det tycker han är lite pinsamt men han tycker att det är roligt att de skrattar. Citaten nedan visar vad några elever har sagt i samtalen: Ibrahim: Jag vet att jag är bra och det vet dom andra också. Aisha: Ibland jag tror att de andra tycker jag läser lite tyst. Ali: När jag läser högt så brukar de andra skratta, för jag läser lite skojigt. Det var några som sade att de kände sig mest svenska men de flesta berättade att de kände tillhörighet till de/ det andra språk de talar. Hemma kände de sig aldrig svenska eftersom de talade ett annat språk än svenska med sina föräldrar, syskon och släktingar. Nästan alla menade att det också berodde på att mamma och/eller pappa är födda i det land där språket talas. Däremot uppgav de flesta att de kände sig mera svenska i skolan och ofta med kompisar då de talar svenska. Nedan är det citat tagna från samtalen om detta: Ali: Jag känner mig kurdisk för min mamma och pappa är född där, jag har jättemånga släktingar där. Zultan: Känner mig ukrainsk, egentligen är jag från Tjetjenien men är född i Ukraina. Someja: Känner mig både svensk och lettisk, halv, båda två. Melissa: Jag känner mig afrikansk på nåt sätt. Ibrahim: Egentligen är jag född i Sverige men min mamma och pappa kommer från Bosnien. Så jag är mest bosnier. 33 4.4 Sammanfattning Enkäterna som eleverna fyllde i var fokuserade på vilka tankar flerspråkiga elever har om och attityder till läsandet och skrivandet i skolan men även hemma. Den kvantitativa enkätundersökningen visar att de flerspråkiga eleverna som deltagit i vår studie säger sig ofta ha en positiv inställning och attityd till läsandet och skrivandet, både i skolan och hemma. Utifrån enkäten ser vi även att vissa elever tycker mindre om att läsa och skriva. Det framkom att många av dessa elever är intresserade av och säger sig läsa ofta på något annat språk än svenska hemma. Däremot var det minst lika många som fyllde i att de inte skrev på något annat språk hemma. Många av eleverna som blev intervjuade gillade att läsa och skriva även om det ibland kunde vara svårt vid vissa tillfällen. De flesta föredrog att läsa tyst i skolan var, därför att de tyckte att det var lugnt och skönt i klassrummet. Flera påpekade att det var mycket roligare att läsa i skolan då det finns fler böcker att välja på till skillnad från hemma. De sa sig gilla skrivandet i skolan vid nästan alla tillfällen. De flesta utförde ändå läs- och skrivaktiviteter hemma. Det var endast en elev som tyckte att det var roligare att läsa än att skriva på sitt modersmål. De resterande eleverna föredrog att läsa och skriva på svenska då de sade att de tyckte att det var både roligare och lättare. Många av dessa elever såg läsandet och skrivandet som något roligt när de får läsa och skriva utifrån deras intressen. I enkäten framkom att de flesta uppfattade sig som bra på att läsa och skriva. Samtliga tio elever som vi intervjuade hade i enkäten svarat att de kände sig bra på att läsa och skriva. Däremot kom det fram andra tankar om detta i intervjun. Då var det en del som inte tyckte att de var bra på att läsa och skriva i alla sammanhang. Eleverna som deltog i intervjun sa också att de tyckte att det märks om någon är bra eller sämre på att läsa och skriva. Några av eleverna trodde att deras klasskamrater tyckte att de var sämre på att läsa eller skriva och undvek sammanhang då deras klasskamrater kunde poängtera detta. Till exempel vägrade en flicka att läsa högt. 34 5 Diskussion Det här kapitlet inleds med en diskussion och analys av det empiriska materialet från enkätoch intervjuundersökningen i förhållande till C-uppsatsens syfte. Studiens resultat jämförs även med litteratur som passar till vårt syfte och som presenterats i teoribakgrunden. Sedan förs en självkritisk metoddiskussion angående metodval och så vidare. Därefter avslutas diskussionsanalysen med egna reflektioner. 5.1 Resultatdiskussion I detta avsnitt diskuteras och problematiseras resultaten utifrån C-uppsatsens syfte. Vi kommer även att återknyta resultatet till vår teoribakgrund. Vi kommer att strukturera detta avsnitt utifrån våra nyckelord flerspråkighet, tankar och attityder, läsning och skrivning samt identitet. 5.1.2 Flerspråkighet Dessa tre klasser har en stor andel flerspråkiga elever, eftersom det var 43 av 57 elever som var flerspråkiga. Som vi sett från Skolverket (2008) var det då 18 procent i hela Sverige som har annat modersmål än svenska. Dock var det inte många elever från vår studie som var födda i ett annat land än Sverige men det var många elever som hade båda föräldrarna födda i något annat land. Det vi märkte och som vi förstått sedan tidigare är att svenskan är det dominerande språket som talas. I hemmet kommunicerar dock många av eleverna på andra språk med sina föräldrar men även där är det övervägande det svenska språket som talas. Det som kan vara problematiskt är att eleverna inte får samma stimulans i de andra språken som i svenskan, som är det dominerande språket i skolan, utan det hänger på föräldrarna och ibland modersmålslärarna att utveckla det/ de andra språket/en. Det kändes som att eleverna var stolta över sina andra språk och att de hade betydelse för dem. Vi uppfattade ändå att det svenska språket hade mest betydelse för dem då eleverna tyckte att det svenska språket var viktigast att kunna och utvecklas i. Det kan man se i form av det de har berättat att svenska är viktig att kunna för att lära sig andra saker, få ett arbete och de poängterar att de vill vara duktiga på att läsa och skriva på svenska. Fredriksson & Taube (2003) menar, som även vår studie visat, att elever med invandrarbakgrund kommer in i en miljö där svenskan är dominerande och då dessa elever ska vänja sig att använda det svenska språket som ett hjälpmedel för lärande. Vi tror att det blir så naturligt om skolan och samhället bara prioriterar svenskan och det leder till att barnen ”läser av” detta. Det kan vi se vara lite synd då 35 skriftkompetensen i andra språk borde ses som en tillgång och risken kan bli att barnen inte utvecklar den så bra som de skulle kunna om även den skulle ha värderats mer. 5.2 Elevernas tankar om och attityder till läsning och skrivning Det som kommit fram ur både enkät- och intervjuundersökningen är att eleverna säger sig ha positiva tankar och attityder till läsning och skrivning. Enkätundersökningen visade generellt på att alla med några få undantag var positiva till läsning och skrivning i både skolan och hemmet. I enkätundersökningen kunde eleverna endast välja mellan tre alternativ, gladgubbe, vet inte- gubbe och ledsen- gubbe. Därför gav det inte eleverna möjlighet att ge utförligare beskrivningar av hur de tänker om läsning och skrivning. Det kunde de tio utvalda eleverna göra i och med intervjun. Där kunde vi fördjupa oss mer i deras tankar om och attityder för läsning och skrivning. Även intervjuresultatet visade att eleverna tyckte om att läsa och skriva i skolan och hemma. Sedan var det såklart en del barn som svarade att de inte tycker att det är lika roligt att läsa och skriva i alla sammanhang men generellt sett är dessa barn intresserade av läsning och skrivning och nämner många positiva upplevelser. Det är intressant att se att dessa elever har en positiv inställning eftersom Fredrikssons & Taubes (2003) studie visar att många flerspråkiga elever kan utveckla en negativ självuppfattning och föreställning. På grund av att läsning och skrivning kan vara problematiskt och en stor omställning när de börjar läsa och skriva på ett nytt språk. Vi kan även se att Strömquist (2007) behandlar detta då hon menar att skrivning kan uppfattas som något svårt bland barn, ungdomar och vuxna. Ingen av eleverna från vår studie har sagt att de inte tycker om att läsa och skriva. Detta kan bero på många faktorer. Det kan vara så att eleverna inte berättar vad de känner för oss, då de vet att vi snart är lärare och vill svara på ett sätt som de tror gör oss nöjda. Det kan också vara så att eleverna är positiva till läsning och skrivning och att det beror på att de är i sin tidiga läs- och skrivutveckling och att fler problem dyker upp senare som gör att de tappar intresset och motivationen. Detta är inget vi vet helt säkert men det är något som kan diskuteras vidare. En annan faktor kan vara att deras lärare skapar positiva upplevelser, motivation och visar intresse för barnens läs- och skrivinlärning. Hedin & Svensson (1997) menar att läraren har stor möjlighet att skapa intresse om hon eller han själv är intresserad av och värdesätter det som skall läras ut och visar entusiasm. De flesta eleverna i både enkät- och intervjuundersökningen hade positiva tankar när vi ville ta reda på vilka tankar om och attityder till läsning och skrivning eleverna 36 hade i skolan. Det tillfälle som eleverna i intervjustudien gillade bäst att läsa i skolan var när de läste tyst. Många berättade att anledningen till det var att det var lugnt och skönt i klassrummet. Vi kan tänka oss att många gånger kan det vara stökigt och hög volym i klassrummet som gör att det kan vara skönt att ha stunder då det är helt tyst. Eleverna får då möjlighet att varva ner och kan få tillbaka koncentrationen. Rosèn & Gustafsson (2006) menar att läsning ger möjlighet till att ta del av skönlitteraturens rikedomar och ger läsaren avkoppling och nöje. Eleverna som intervjuades berättade om tillfällen när det inte var lika roligt att läsa och skriva. Var det något som var svårt så blev det tråkigt och inte lika roligt som om det var något lätt de skulle läsa eller skriva. Hedin & Svensson (1997) förklarar hur positiva attityder skapas. De anser att första intrycket av något är mycket avgörande för hur personens åsikt kommer att vara. Blir intrycket negativt kan det ta lång tid innan det ändras. Häggström (2003) menar att det som kan motivera de elever som tappat motivationen eller är svaga är att de får möjlighet till att läsa eller skriva om något som intresserar dem. Hedin & Svensson (1997) menar, som även vi anser, att motivationen påverkar individens vilja. Den inre motivationen främjas av att eleven ser det praktiska värdet och att de har nytta av det de lär sig i ett längre tidsperspektiv och inte bara för stunden. Författarna lyfter också fram att inlärningen gynnas av motivationen och viljan att lära sig. Det är just det här med att skapa motivation hos eleven som vi tror är oerhört viktigt, då det kan frambringa en vilja att lära sig och eleven kan bli öppen för ny kunskap. Eftersom eleverna i vår studie säger att de tycker om att läsa och skriva kan de ha skapat ett intresse för läsning och skrivning som ökar deras motivation. Eleverna är öppna för ett fortsatt lärande. Hedin & Svensson (1997) att positiva känslor ökar intresset och engagemanget i lärandet och tvärtom om det är negativa känslor. Detta anser vi påverkar vilka tankar och attityder eleverna har och får för något. Känner eleven att hon eller han tycker om något och visar intresse så tror vi att det automatiskt blir lättare att lära sig något. Har eleven negativa tankar och attityder och tappat motivationen för något kan det påverka elevens fortsatta utveckling. De elever som vi har intervjuat verkar ha skapat ett läs- och skrivintresse som vi nämnde ovan. De flesta av intervjueleverna läser och skriver hemma. Samuelsson (2006) menar att alla sysselsättningar där barnet själv finner intresse för böcker och skrift gynnar den tidiga utvecklingen av skriftspråklig kompetens. Rosén & Gustafsson (2006) anser också att läsaren berikas av och värdesätter textsammanhang som till exempel skönlitteratur, populärartiklar, sakprosa och andra typer av informationsframställningar. De menar att mening skapas i interaktion mellan läsaren och texten i samspel med individuella 37 läserfarenheter. Samuelsson (2006) lyfter även fram att initiativ till olika läs- och skrivaktiviteter tillsammans med föräldrar och syskon är bra för barnets läs- och skrivutveckling. Det har också studerats tidigare hur många barnböcker som finns i hemmet och hur många gånger föräldrarna eller syskonen läser för barnet. Nästan alla elever som ingått i vår intervjustudie säger att de har föräldrar och syskon som läser för dem hemma. En del av eleverna säger också att de läser högt för sina småsyskon. Däremot har det kommit fram i vår intervjustudie att inte alla eleverna får möjlighet till högläsning hemma och det på grund av att det inte finns några bra böcker hemma. Många av intervjueleverna säger även att de använder sig av skriften hemma och då i form av dagbok, önskelistor, sagor, översättning av ord och kom ihåg-lappar. Det som kan sägas är att det språk eleverna fått lära sig i skolan, alltså i de flesta fall det svenska språket, är det språk de har utvecklats mest i. Detta är naturligt eftersom skrift är mer problematiskt att lära sig informellt än tal. Även om en del av eleverna har modersmålundervisning en lektion i veckan, hinner de knappast lära sig det språket lika fort och bra som det svenska språket som används den övriga tiden i skolan. Detta gäller särskilt skriftspråket om elevens språk skrivs med en annan typ av skrift. Det är inte heller alltid så att det erbjuds modersmålsundervisning i alla språk och då ges inte alla elever möjlighet att utvecklas i sina respektive språk. Även om barnet talar ett annat språk med föräldern kan oftast inte föräldern ge samma möjlighet till utveckling som skolan kan. Hemmiljön är ju inte en miljö för lärande av samma slag som skolan. En del av eleverna vi intervjuade talade om att deras modersmål framförallt är svårare att skriva på, på grund av att de tyckte att det är krångligare bokstäver än den svenska bokstavsskriften. Fredriksson & Taube (2003) tar upp att kodningen av skriften går till på likartat vis hos de språk som har bokstavsskrift. Vi tror därför att det kan bli skillnad mellan de elever som sedan tidigare använder sig av ett icke-alfabetiskt skriftsystem och de som använder det alfabetiska skriftsystemet. Rosèn & Gustafsson (2006) tar upp, som även intervjueleverna berättar, att läsoch skrivkunnighet ger möjlighet till fortsatt lärande och utveckling. Eleverna i intervjuundersökningen uttrycker att det är väldigt viktigt att kunna läsa och skriva, bland annat för att ta sig igenom livet och för att få ett arbete. Författarna menar också att pedagogerna vill lära eleverna att läsa med förståelse för att kunna söka och tillägna sig information, kunskaper och färdigheter både i och utanför skolan. En av flickorna i vår 38 intervjuundersökning har på ett liknande sätt använt sina färdigheter för att lära sig nya ord på ett annat språk. Hon översätter svenska ord till portugisiska på datorn, därefter övar hon in orden så att hon lär sig dem och kan använda dem i sin kommunikation på portugisiska med sin pappa. Strömquist (2007) menar att det är viktigt att få de flerspråkiga eleverna, som lärt sig svenska efter ett annat språk, att utveckla elevernas språkanvändning och språkutveckling. Detta för att de skall förberedas för det vuxna livet och efter skolgången skall klara av att använda läsandet och skrivandet i fortsatta studier, privatliv, samhälls- och arbetsliv. Det framkommer även i vår intervjuundersökning att eleverna är inspirerade av sina föräldrar och att föräldrarna har använt dessa argument för att deras barn ska vilja lära sig läsa och skriva. 5.3 Identitet Vi har förstått att identitet har att göra med tankar och attityder. De elever som ser sig själva som en bra läsare och skrivare är de som har positiva attityder och inställning till läsning och skrivning. I denna undersökning hade nästan alla en positiv inställning till läsning och skrivning som vi tagit upp tidigare men de som svarade på det sättet var de som ansåg sig själva som en bra läsare och skrivare. Vi såg i intervjun att de elever som inte gillade att läsa och skriva visade en negativ självbild om sitt läsande och skrivande. Eleverna fick berätta om de kände sig mest svenska eller inte. Alla elever berättade om olika situationer och att de då kände olika tillhörigheter. Som vi hade antagit så kände alla eleverna sig svenska i skolmiljön. När de var hemma med sin familj och med kompisar kände de flesta både och. Detta hänger ihop med vilket språk de pratar med varandra. Pratar de svenska med någon/ några så kände de sig mest svenska. Däremot var det många som inte kände sig svenska hemma då de kände tillhörighet med det språk och land föräldrarna/ föräldern talar och kom ifrån. Vi ser att eleverna identifierar sig med det språk de talar i sammanhanget och det här menar även Skolverket (2002), det vill säga att språket är nära anslutet till individens identitet. Vi har förstått från samtalen med eleverna att de flesta av eleverna trodde att omgivningen inte såg dem som svenskar eftersom de även talar ett annat språk och har förälder/ föräldrar från annat land än Sverige. Här ser man att dessa elever är väl medvetna om hur andra ser på dem själva och kan påverka hur de identifierar sig. Detta kan vi se utifrån György - Ullholm (2010), som anser att en del identiteter väljer man själv samtidigt som andra väljer åt en oavsett om man vill det eller inte. Den tillhörighet eller identitet man tilldelas sker oftast utifrån ytligheter som hårfärg, hudfärg eller klädesplagg som är avvikande. I en av Parszyks (1999) undersökningar framkom att eleverna kände tillhörighet till tre olika grupper invandrare, syrianer och ”dom andra”. Detta kan vi se i vår undersökning 39 då eleverna delar in sig i olika grupper i olika sammanhang. Ibland känner de tillhörighet till de svenska eleverna och ibland till någon annan etnisk grupp. René León (2001) menar också att människor identifierar sig med många kategorier, som till exempel invandrarelever, elever med utländsk bakgrund, svenska elever, mångkultur och modersmål. De här orden förekommer i mångas vardag och man sätter sig själv och andra i fack. De föreställningar vi har av varandra och av oss själva styr en stor del av vår kommunikation och våra förväntningar på andra. Eleverna ansåg att det var viktigt att de kände sig duktiga på att läsa och skriva. De ville utvecklas för att lyckas i livet och för att få ett arbete. Detta har att göra med strävan att bli någon. Man kanske vill känna sig bra och framgångsrik. Det är viktigt att få ett arbete. Det märks tydligt om någon är bra eller sämre på att läsa eller skriva och detta uppmärksammas i klassen. Eleverna vill gärna att andra ska uppfatta dem som bra läsare och skrivare. Vi tror att det kan ha att göra med status. De vill att andra ska märka om de är duktiga. Däremot vill de inte uppmärksammas om de är sämre läsare och skrivare. Då är det en del elever som mörklägger detta genom att undvika att läsa högt inför klassen, skriva på tavlan och håller en låg profil gentemot de andra. Det kan då leda till att eleven får en negativ inställning till att läsa högt och tappar motivationen och lusten. Detta tror vi kan ha negativ påverkan på deras utveckling och lärande då de försöker att undvika vissa lärandesituationer och läraren ibland låter dem komma undan. 5.4 Metoddiskussion Så här i efterhand har vi tänkt om det har varit till fördel att ha både en kvantitativ enkätundersökning och en kvalitativ intervjuundersökning. Vi tycker att vi har fått ut mycket av att använda oss av båda metoderna. Dels för att vi har fått en översikt över hur eleverna tänker om läsning och skrivning, dels för att vi skulle kunna sålla ut de elever som inte är flerspråkiga. Sedan kunde vi med hjälp av intervjuundersökningen fördjupa oss och få veta mer om elevernas tankar om och attityder till läsning och skrivning. När vi var på skolorna det första tillfället var många av eleverna på plats och kunde göra enkäten. Eftersom vi var där ett tillfälle med just enkäten var det tur för oss att det inte var så många elever borta. Nu fick vi ett bra utfall och hade många elever att utföra undersökningen på och välja ut till intervjuerna. En av eleverna som inte bott i Sverige särskilt länge hade ibland problem med att uttrycka sig i det svenska språket. Hon pratade mycket och fort så den som intervjuade fick ibland stanna upp och fråga vad hon menade. Flickan berättade att hon tyckte väldigt mycket om att läsa och skriva även om hon var i sin 40 tidiga läs- och skrivutveckling i det svenska språket. Det var väldigt intressant att höra på allt hon hade att berätta för hon kunde lika gärna ha suttit tyst när hon kände att hon hade lite svårt med det svenska språket. Vi hade även det lite kämpigt med transkriberingen då det var svårt att höra vad hon sade men då fick vi lyssna flera gånger och sakta ned tempot på ljudfilen. Det som vi tänkt på genom hela denna undersökning är om enkät- och intervjufrågorna var heltäckande. När vi suttit och analysera vårt material har det kommit upp frågor som vi kunnat ha med. Enkätfrågorna känner vi oss säkrare på då vi fick en översikt över vad eleverna säger sig tycka om läsandet och skrivandet. Sedan fick vi på ett enkelt sätt veta vilka som var flerspråkiga enligt våra kriterier. Utifrån enkätfrågorna men speciellt utifrån intervjufrågorna har vi fått veta vilka tankar dessa flerspråkiga elever säger sig ha för tankar om och attityder till läsning och skrivning. Enkätfrågorna hade tre svarsalternativ och på grund av det kunde det vara problematiskt för eleverna att hitta det alternativ som passar de bäst då det inte fanns några mellanting. Däremot valde vi detta sätt att ha tre olika alternativ med gubbar som de kände igen för att underlätta för eleverna och att de på ett enkelt sätt kunde ringa in det som de kände för. Det vi märkte var att eleverna var bekanta med enkätformen och hade inte svårt att ringa in ett av alternativen. Det kändes som att alla förstod alternativen då vi även hade gått igenom dem tillsammans med klassen. 5.5 Avslutande reflektioner Det har varit ett tungt arbete men lärorikt och intressant. Vi anser att vår undersökning har gett ett resultat som besvarar vårt syfte. Sedan finns det alltid saker man kunde ha gjort annorlunda för att det skulle ha gått bättre men vi tycker ändå att vi fick mycket material att utgå ifrån. Den övergripande slutsatsen vi kommit fram till är att det får konsekvenser när eleverna upplever att något är svårt till exempel ett ämne eller själva läsandet och skrivandet och då i form av att de tappar intresset och inte tycker att det är lika roligt. Då tappar de kanske motivationen till att lära sig. Därför har vi förstått att elevernas tankar och attityder till läsning och skrivning påverkar intresset och motivationen och har betydelse för deras utveckling och lärande. Eftersom de tycker att något är tråkigt och jobbigt stänger de troligtvis av och tar inte in den kunskap som förmedlas. Detta arbete har gett oss en kunskap om vad flerspråkiga elever kan ha för tankar om och attityder för läsning och skrivning och vad det kan innebära för motivation och intresse för lärandet. 41 Det vi har funderat på är om vi hade fått annorlunda resultat om vi hade intervjuat de elever som inte är flerspråkiga. Vi hade inte fått veta vilka tankar om och attityder till läsning och skrivning elever kan ha som är flerspråkiga om vi bara hade valt de elever som endast har svenska som modersmål. Nu fick vi även reda på vad en del elever har för tankar om och attityder till läsning och skrivning på andra språk än svenska. 42 Referenser Ahmadi, Nader (2003): Ungdom, kulturmöten, identitet. Stockholm: Liber Andersson, Bengt-Erik (1994): Som man frågar får man svar – en introduktion i intervju- och enkätteknik. Stockholm: Norstedts förlag Antaki, Charles & Widdicombe, Sue (Eds.).(1998): Identities in talk. London: Sage Publications Barth, Fredrik (1969): Introduction. In:F. Barth (Ed.), Ethinic groups and boundaries: the social organisation of culture difference. Oslo: Universitetsforlaget Björk, Maj & Liberg, Caroline (2005): Vägar in i skriftspråket- tillsammans och på egen hand. Stockholm: Natur & kultur Brink, Lars (2006): Om läsande och boksamtal under mellanåren. I Louise Bjar, red: Det hänger på språket! s.237-270. Lund: Studentlitteratur Börjesson, Mats (2003): Diskurser och konstruktioner- En sorts metodbok. Lund: Studentlitteratur AB Bøyesen, Liv (2006): Flerspråkighet och läs- och skrivsvårigheter. I Louise Bjar, red: Det hänger på språket. s.401-433. Lund: Studentlitteratur Campbell, J.R., Kelly, D. L, Mullis, I. V. S., Martin, M. O., & Sainsbury, M. (2001): Framework and Specifications for PIRLS Assessment 2001. (andra utgåvan). Chestnut Hill, Ma: Boston College. Culler, Jonathan (1980): Literacy Competence. I Jane P. Tompkins, red: Reader- Response Criticism. From Formalism to Post- Structuralism. Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press, s.101- 117 Eliasson, Annika (2006): Kvantitativ metod från början. Lund: Studentlitteratur Fredriksson, Ulf (2002): Reading skills among students of immigrant origin in Stockholm. Stockholm: Institutionen för internationell pedagogik, Stockholms universitet. Fredriksson, Ulf & Taube, Karin (2001): Svenska som andraspråk och kulturmöten. I Louise Bjar & Caroline Liberg, red: Barn utvecklar sitt språk. s.153-172. Lund: Studentlitteratur Fredriksson, Ulf & Taube, Karin (2001): Läsning bland elever med invandrarbakgrund- En undersökning av läsförmåga och bakgrundsfaktorer hos elever i årskurs 3 i Stockholm 1993-96. Stockholm: Institutionen för internationell pedagogik, Stockholms universitet. György-Ullholm, Kamilla (2010): Flerspråkighet, enspråkighet och etnisk identitet. I Nigel Musk & Åsa Wedin, red: Flerspråkighet, identitet och lärande. Lund: Studentlitteratur Hedin, Anna & Svensson, Lennart (1997): Nycklar till kunskap- Om motivation, handling och förståelse i vuxenutbildning. Lund: Studentlitteratur Hoffman, Charlotte (1991): An Introduction to Bilingualism. London: Longman. Holland, Norman N. (1975): Five Readers Reading. New Haven (Conn.): Yale University Press. Hyltenstam, Kenneth och Lindberg, Inger (2004): Svenska som andraspråk- i forskning, undervisning och samhälle. Lund: Studentlitteratur Håkansson, Gisela (2003): Tvåspråkighet hos barn i Sverige. Lund: Studentlitteratur Häggström, Ingrid (2003): Elever med läs- och skrivsvårigheter/dyslexi. I Louise Bjar & Caroline Liberg, red: Barn utvecklar sitt språk. s.237-252. Lund: Studentlitteratur Jenkins, Richard(2004): Social identity. 2:a uppl. London: Routledge Lpo 94, Läroplan för det obligatoriska skolväsendet, förskoleklassen och fritidshemmet. Stockholm: Utbildningsdepartementet http://www.skolverket.se/publikationer?id=1069 [Hämtad 2010-10-11] Liberg, Caroline (2006): Hur barn lär sig läsa och skriva. Lund: Studentlitteratur Lorenz, Hans & Bergstedt, Bosse (2006): Interkulturella perspektiv. Lund: Studentlitteratur Lynch, Brian K. & Hudson, Thom (1991): EST Reading. I Marianne Celce-Murcia, red: 43 Teaching English as a second or foreign language (2nd ed.), New York: Nesbury House, p. 216-232. Magnusson, Eva & Nauclèr, Kerstin (2006): Läsa som ett rinnande vatten- om läsförståelse och språkstörning. I Louise Bjar, red: Det hänger på språket! s.159-211 Lund: Studentlitteratur Malmgren, Lars- Göran (1997): Åtta läsare på mellanstadiet. Litteraturläsning i ett utvecklingperspektiv Lund: Studentlitteratur Nationalencyklopedin (1990): Ett uppslagsverk på vetenskaplig grund utarbetat på initiativ av statens kulturråd. Andra bandet. Höganäs: Bokförlaget Bra Böcker AB Nationalencyklopedin (1992): Ett uppslagsverk på vetenskaplig grund utarbetat på initiativ av statens kulturråd. Åttonde bandet. Höganäs: Bokförlaget Bra Böcker AB Nationalencyklopedin (1994): Ett uppslagsverk på vetenskaplig grund utarbetat på initiativ av statens kulturråd. Trettonde bandet. Höganäs: Bokförlaget Bra Böcker AB Otterup, Tore (2005): ”Jag känner mig begåvad bara”- Om flerspråkighet och identitetskonstruktion bland ungdomar i ett multietniskt förortsområde. Göteborg: Institutionen för svenska språket Parszyk, Ing-Marie (1999) En skola för andra Minoritetselevers upplevelser av arbets- och livsvillkor i grundskolan. Stockholm:HLS Förlag. Repstad, Pål (2007): Närhet och distans. Kvalitativa metoder i samhällsvetenskap. Lund: Studentlitteratur Rosèn, Monica & Gustafsson, Jan- Eric (2006): Läskompetens i skolår 3 och 4. I Louise Bjar, red: Det hänger på språket! s.29-55. Lund: Studentlitteratur Samuelsson, Stefan (2006): Skriftspråklig utveckling och dyslexi. I Louise Bjar, red: Det hänger på språket. s.373-400. Lund: Studentlitteratur Scarborough, S. Hollis (1998): Early identification of children at risk for reading disabilities Phonological awareness and some other promising predicators. I Shapiro, Bruce., Accardo, Sjögren, Annick (2000): Språket, nykomlingens nyckel till samhället, men också en svensk försvarsmekanism. I Annick Sjögren, Ann Runnfors & Ingrid Ramberg, red: En ”bra” svenska? Om språk, kultur och makt. Tumba: Mångkulturellt Centrum, s. 19-40. Skolverket (2003): Flera språk- fler möjligheter- utvecklingen av mosdersmålsstödet och modersmålsundervisningen. Stockholm: Skolverket Steffensen, Bo (1999): Når born laeser fiktion. Grundlaget for den ny litteraturpaedagogik. Andra upplagan. Köpenhamn: Akademisk Forlag Stroud, Christoffer (2004): Halvspråkighet och rinkebysvenska som språkideologiska begrepp. I Kenneth Hyltenstam & Inger Lindberg, red: Svenska som andraspråk- i forskning, undervisning och samhälle. s.329-357. Lund: Studentlitteratur Strömquist, Siv (2007): Skrivprocessen. Lund: Studentlitteratur Taube, Karin (1988): Reading acquisition and self-concept. Umeå: Pyskologiska instutionen, Umeå universitet Vetenskapsrådet (1990): Forskningsetiska principer inom humanistisk-samhällsvetenskaplig forskning. [Hämtad från blackboard 2010-10-05] Elanders Gotab Wellros, Seija (1998): Språk, kultur och social identitet. Lund: Studentlitteratur 44 Örebro Universitet Pedagogik med didaktisk inriktning C Ht 2010. Delkurs 2, Examensarbete 10 hp Caroline Lundevall och Ajla Nadarevic Handledare: Åsa Wedin Ordförande: Bilagor Bilaga 1. ENKÄT: ÅRSKURS 3 RINGA IN DET SVAR SOM PASSAR DIG BÄST. 1. FLICKA POJKE 2. ÄR DU FÖDD I SVERIGE? JA NEJ 3. OM DU ÄR FÖDD I NÅGOT ANNAT LAND ÄN SVERIGE SKRIV DÅ HUR GAMMAL DU VAR NÄR DU KOM TILL SVERIGE. SVAR:__________________________________________________ 4. KAN DU PRATA NÅGOT ANNAT SPRÅK ÄN SVENSKA? JA NEJ 5. OM DU KAN PRATA NÅGOT ANNAT SPRÅK ÄN SVENSKA SKRIV DÅ VILKET SPRÅK DU KAN PRATA ________________________________________________________ I Örebro Universitet Pedagogik med didaktisk inriktning C Ht 2010. Delkurs 2, Examensarbete 10 hp Caroline Lundevall och Ajla Nadarevic Handledare: Åsa Wedin Ordförande: 6. ÄR DIN PAPPA FÖDD I SVERIGE? JA NEJ 7. KAN DIN PAPPA PRATA NÅGOT ANNAT SPRÅK ÄN SVENSKA? JA NEJ 8. ÄR DIN MAMMA FÖDD I SVERIGE? JA NEJ 9. KAN DIN MAMMA PRATA NÅGOT ANNAT SPRÅK ÄN SVENSKA? JA NEJ 10. HUR KÄNNER DU NÄR DU LÄSER I SKOLAN? 11. HUR KÄNNER DU NÄR DU SKRIVER I SKOLAN? II Örebro Universitet Pedagogik med didaktisk inriktning C Ht 2010. Delkurs 2, Examensarbete 10 hp Caroline Lundevall och Ajla Nadarevic Handledare: Åsa Wedin Ordförande: 12. HUR KÄNNER DU NÄR DU LÄSER HEMMA? 13. HUR KÄNNER DU NÄR DU SKRIVER HEMMA? 14. LÄSER DU PÅ NÅGOT ANNAT SPRÅK ÄN SVENSKA HEMMA? ALLTID OFTA ALDRIG 15. OM DU LÄSER PÅ NÅGOT ANNAT SPRÅK ÄN SVENSKA HEMMA SKRIV DÅ VILKET SPRÅK DU LÄSER PÅ. SVAR:__________________________________________________ 16. SKRIVER DU PÅ NÅGOT ANNAT SPRÅK ÄN SVENSKA HEMMA? III Örebro Universitet Pedagogik med didaktisk inriktning C Ht 2010. Delkurs 2, Examensarbete 10 hp Caroline Lundevall och Ajla Nadarevic Handledare: Åsa Wedin Ordförande: ALLTID OFTA ALDRIG 17. OM DU SKRIVER PÅ NÅGOT ANNAT SPRÅK HEMMA ÄN SVENSKA SKRIV DÅ VILKET SPRÅK DU SKRIVER PÅ. SVAR:__________________________________________________ 18. KÄNNER DU DIG BRA PÅ ATT LÄSA PÅ SVENSKA? ALLTID OFTA ALDRIG 19. KÄNNER DU DIG BRA PÅ ATT SKRIVA PÅ SVENSKA? ALLTID OFTA ALDRIG IV Örebro Universitet Pedagogik med didaktisk inriktning C Ht 2010. Delkurs 2, Examensarbete 10 hp Caroline Lundevall och Ajla Nadarevic Handledare: Åsa Wedin Ordförande: Bilaga 2. Riktlinjer till Intervjufrågor Flerspråkighet Vilka språk pratar du varje dag Vilket språk läser du helst på Vilket språk skriver du helst på Vilket språk kan du bäst? Förklara varför - Prata Skriva läsa Läsning och skrivning Vad betyder det för dig att kunna läsa och skriva Varför är det bra att kunna läsa och skriva, tror du Varför tror du att din mamma och pappa vill att du ska läsa och skriva Varför tror du att din lärare vill att du ska kunna läsa och skriva Kan du förklara för mig hur man kan veta att någon kan läsa och skriva Berätta vad är det som är roligt med läsning/ Skrivning Berätta någon gång då det känns svårt eller jobbigt att läsa/ skriva När gillar du att läsa/ Skriva Vad läser du hemma Vad skriver du hemma Gillar du bäst att läsa hemma eller i skolan. Berätta varför Gillar du bäst att skriva hemma eller i skolan. Berätta varför Läser dina föräldrar eller syskon för dig hemma Kunde du läsa eller skriva när du började skolan? Vilket språk V Örebro Universitet Pedagogik med didaktisk inriktning C Ht 2010. Delkurs 2, Examensarbete 10 hp Caroline Lundevall och Ajla Nadarevic Handledare: Åsa Wedin Ordförande: Identitet Känner du dig bra på att läsa/ skriva. Berätta varför Tror du att andra tycker att du är bra på att läsa och skriva. Hur kan du märka det Om någon frågar dig om du är svensk eller______________________ vad svarar du då? Finns det något tillfälle då du känner dig mer (svensk eller______________) Till exempel: - I skolan På fritiden ( med kompisar, träning eller dylikt) Hemma med familj och släkt VI