UNIONENS HÖGA REPRESENTANT FÖR UTRIKES FRÅGOR OCH SÄKERHETSPOLITIK EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 26.4.2016 JOIN(2016) 19 final ANNEX 1 BILAGOR till det gemensamma förslaget till RÅDETS BESLUT om ingående av avtalet om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater SV SV BILAGOR till det gemensamma förslaget till RÅDETS BESLUT om ingående av avtalet om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater AVTAL OM FORTSATT VERKSAMHET FÖR DET INTERNATIONELLA VETENSKAPLIGA OCH TEKNISKA CENTRUMET PARTERNA I DETTA AVTAL, SOM ÄR OROADE ÖVER det globala hot som spridningen av nukleära, radiologiska och kemiska och biologiska vapen (nedan kallade massförstörelsevapen) och användningen av nukleära, radiologiska, kemiska och biologiska material som vapen utgör, SOM BEKRÄFTAR att spridning av teknik, material och expertkunskap med anknytning till massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen måste hindras, SOM ERINRAR OM FN:s säkerhetsråds resolution 1540 i vilken det fastställs att alla stater har en skyldighet att avstå från att ge någon som helst form av stöd till icke-statliga aktörer som försöker utveckla, förvärva, tillverka, inneha, transportera, överföra eller använda nukleära, kemiska eller biologiska vapen och bärare av sådana vapen, SOM INSER att multilaterala samarbetsinsatser mellan medlemsstaterna är ett effektivt verktyg för att förhindra sådan spridning och att vetenskaplig forskning och teknisk utveckling spelar en viktig roll när det gäller att hantera dagens spridningsproblematik, SOM BEAKTAR bestämmelserna i avtalet om upprättandet av ett internationellt vetenskapligt och tekniskt centrum (nedan kallat centrumet), undertecknat i Moskva den 27 november 1992 (nedan kallat 1992 års avtal) och protokollet om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättande av ett internationellt vetenskapligt och tekniskt centrum, undertecknat i Moskva den 27 december 1993 (nedan kallat protokollet om provisorisk tillämpning), SOM ERKÄNNER att centrumet måste vidta åtgärder för att minimera incitamenten till att delta i verksamhet som kan leda till spridning av massförstörelsevapen eller relaterade material genom att stödja och delta i sådan forskning och utveckling för fredliga ändamål som bedrivs av vetenskapsmän och ingenjörer i stater som har teknik, expertkunskap och relaterade material med anknytning till massförstörelsevapen och som erkänner centrumets tidigare bidrag när det gäller att förhindra spridning av massförstörelsevapen och för att främja vetenskapligt samarbete mellan stater, SOM INSER att det för att centrumets verksamhet ska ge goda resultat krävs ett starkt stöd från regeringar, Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallad Euratom), icke-statliga organisationer, stiftelser, akademiska och vetenskapliga institutioner samt andra mellanstatliga och privata organisationer, SV 2 SV SOM ÖNSKAR att centrumet ska fortsätta sitt arbete i ljuset av den senaste tidens förändringar i dess medlemssammansättning, SOM ÄVEN ÖNSKAR anpassa centrumet till de förändringar som ägt rum sedan det bildades, så att centrumets verksamhet kan ge stimulans och stöd till deltagande vetenskapsmän och ingenjörer, bl.a. de som har kunskap och kompetens med anknytning till massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen (inbegripet kunskap och kompetens med dubbla användningsområden), genom att utveckla internationella vetenskapliga partnerskap, stärka den globala säkerheten och främja ekonomisk tillväxt genom innovation, och SOM BESLUTAT, i syfte att bättre uppnå centrumets mål genom vetenskapligt samarbete, att fortsätta centrumets verksamhet genom att ingå detta avtal, som grundar sig på 1992 års avtal med ändringar, och att ersätta protokollet om provisorisk tillämpning, HAR ENATS OM FÖLJANDE. ARTIKEL 1 A) Centrumet, som ursprungligen upprättades som en mellanstatlig organisation genom 1992 års avtal, ska fortsätta sin verksamhet i enlighet med de villkor som anges i det här avtalet. Varje part ska inom sitt territorium underlätta centrumets verksamhet. För att centrumet ska kunna uppnå sina mål ska det, i enlighet med parternas lagar och andra författningar, ha rättskapacitet att ingå avtal, att förvärva och avyttra fast och lös egendom samt att väcka och föra talan inför rätta. B) I detta avtal gäller följande definitioner: i) parter: från och med detta avtals ikraftträdande, de av avtalets signatärer som gjort de anmälningar som avses i artikel 17 C i detta avtal och varje stat som anslutit sig till avtalet i enlighet med artikel 13 B i detta avtal, ii) centrumets personal: fysiska personer som är anställda vid eller arbetar för centrumet enligt avtal eller som tjänstgör vid eller är på tillfälligt uppdrag hos centrumet enligt överenskommelse mellan centrumet och en eller flera av parterna, iii) familjemedlem: make och maka, ogifta barn under 21 år för vilka försörjningsplikt föreligger, ogifta barn under 23 år för vilka försörjningsplikt föreligger och som bedriver heltidsstudier vid ett läroinstitut för eftergymnasial utbildning samt ogifta barn som är fysiskt eller psykiskt funktionshindrade, iv) centrumets verksamhet: projekt och annat arbete som genomförs under centrumets ledning, i överensstämmelse med artikel 2 i detta avtal, v) centrumets projekt: ett samarbete under en fastställd tidsperiod som genomförs var som helst i världen och kan omfatta bidrag och/eller utrustning samt ska godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 6 i detta avtal, vi) konsensus i styrelsen: samtycke från alla parter i styrelsen som deltar och röstar vid ett möte där ett beslut fattas, under förutsättning att beslutsförhet uppnåtts, om inte annat anges i detta avtal. Centrumets stadga ska, i enlighet med artikel 4 i detta avtal, fastställa beslutförhet och tillåtna former för parternas deltagande i möten, vii) värdstat: en part som har utsetts till värdstat i enlighet med artikel 9 A i detta avtal, SV 3 SV viii) teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden: teknik, material och expertkunskap som har både kommersiella tillämpningar och spridningstillämpningar, såsom tillämpningar som rör utveckling, tillverkning, användning eller förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen, ix) kunskap och kompetens med dubbla användningsområden: kunskap och kompetens som rör användningen av teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden förutveckling, tillverkning, användning eller förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen, x) relaterat material: material, utrustning och teknik som omfattas av relevanta multilaterala fördrag och arrangemang eller som tas upp i nationella kontrollförteckningar, och som kan användas för att konstruera, utveckla, tillverka eller använda massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen. ARTIKEL 2 SV A) Centrumet ska utarbeta, godkänna, finansiera och övervaka verksamhet för fredliga ändamål, som ska utföras vid institut och anläggningar som är belägna inom parternas territorier. Projekt kan genomföras i stater som inte är parter i detta avtal men som har teknik, expertkunskap och relaterat material med anknytning till massförstörelsevapen, under förutsättning att dessa stater har lämnat en skriftlig begäran om ett sådant projekt till styrelsen och styrelsen enhälligt har godkänt genomförandet av projektet i fråga. Utan hinder av detta kan personer som är medborgare i en stat som inte är part få tillåtelse att delta i verksamhet som centrumet bedriver i stater som är parter i detta avtal. B) Centrumet ska ha följande mål: i) Verka för förbättrade internationella mekanismer för förhindrande av spridning av massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen samt av teknik, material och expertkunskap som är viktiga faktorer med direkt anknytning till utveckling, tillverkning, användning eller förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen (bl.a. teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden). ii) Ge vetenskapsmän och ingenjörer med kunskap och kompetens när det gäller massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen, inbegripet kunskap och kompetens med dubbla användningsområden, möjlighet till utbildning och alternativ sysselsättning där deras kunskap och kompetens kan användas för fredlig verksamhet. iii) Främja en säkerhetskultur när det gäller hantering och användning av material, utrustning och teknik som kan användas för att konstruera, utveckla, tillverka eller använda massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen. iv) Genom sin verksamhet bidra till utvecklingen av internationella vetenskapliga partnerskap, ökad global säkerhet och ekonomisk tillväxt genom innovation; grundforskning och tillämpad forskning, teknisk utveckling och kommersialisering, bl.a. inom områdena miljö, energi, hälsa samt nukleär, kemisk och biologisk säkerhet; fortsatt integrering i det internationella vetenskapssamfundet av forskare som förfogar över teknik, material och expertkunskaper med anknytning till massförstörelsevapen. 4 SV ARTIKEL 3 För att uppnå sina mål ska centrumet ha följande befogenheter: i) Genom finansiella medel eller på annat sätt främja och stödja verksamhet i enlighet med artikel 2 i detta avtal. ii) Övervaka och granska centrumets verksamhet i enlighet med artikel 8 i detta avtal. iii) Inrätta passande former för samarbete med, och motta medel och donationer från, regeringar, Europeiska unionen och Euratom, mellanstatliga organisationer, ickestatliga organisationer, organisationer inom den privata sektorn, stiftelser, program, akademiska och vetenskapliga institutioner och därmed sammanhängande program. iv) Etablera filialer eller informationskontor, beroende på vad som är lämpligt, i intresserade stater som är parter, eller på en icke-parts territorium om styrelsen enhälligt godkänt etableringen av ett sådant kontor på den icke-partens territorium. v) Bedriva annan verksamhet inom ramen för detta avtal som godkänts genom konsensus i styrelsen. ARTIKEL 4 A) Centrumet ska ha en styrelse och ett sekretariat som ska bestå av en ordförande (som fungerar som verkställande direktör), en (eller flera) vice ordförande och andra medlemmar av centrumets personal i enlighet med centrumets stadga. B) Styrelsen ska ha ansvaret för att i) fastställa centrumets policy och dess arbetsordning, ii) utfärda allmänna riktlinjer och anvisningar till sekretariatet, iii) godkänna centrumets driftsbudget, iv) sköta centrumets ekonomiska förvaltning och övriga angelägenheter, vilket bl.a. inbegriper att godkänna förfarandena för utarbetande av centrumets budget, för upprättande av räkenskaperna och för revision av dessa räkenskaper, v) fastställa allmänna kriterier och prioriteringar för godkännande av verksamhet, vi) godkänna projekt i enlighet med artikel 6 i detta avtal, vii) anta stadgan och andra nödvändiga genomförandebestämmelser, viii) utföra andra uppgifter som den åläggs i enlighet med detta avtal eller som är nödvändiga för avtalets genomförande. SV C) Styrelsen fattar beslut genom konsensus. D) Varje part ska företrädas i styrelsen med en röst och utse högst två företrädare till styrelsen. E) Parterna kan upprätta en rådgivande vetenskaplig kommitté bestående av företrädare som ska nomineras av parterna, vilken har till uppgift att biträda styrelsen med vetenskaplig och annan nödvändig sakkunnig rådgivning, att råda styrelsen om vilka forskningsområden för fredliga ändamål som bör stödjas och lämna varje annat råd som styrelsen önskar. F) Styrelsen ska anta en stadga för genomförande av detta avtal. Stadgan ska innehålla bestämmelser om 5 SV i) sekretariatets struktur, bl.a. uppgifter och skyldigheter för ordföranden, vice ordförandena och annan nyckelpersonal, ii) förfarandet för urval, utveckling, godkännande, finansiering, genomförande och övervakning av verksamhet, iii) förfaranden för utarbetande av centrumets budget, för upprättande av räkenskaperna och för revision av dessa räkenskaper, iv) lämpliga riktlinjer för immateriella rättigheter som härrör från centrumets projekt och för spridning av projektresultat, v) förfaranden för regeringars, Europeiska unionens, Euratoms, mellanstatliga organisationers och icke-statliga organisationers deltagande i centrumets verksamhet, vi) personalpolitik, och andra arrangemang som är nödvändiga för genomförandet av detta avtal. ARTIKEL 5 Styrelsen kan inbjuda mellanstatliga och icke-statliga organisationer samt stater som inte är parter i avtalet att delta i styrelsens överläggningar som observatörer utan rösträtt. ARTIKEL 6 Varje projekt som föreläggs styrelsen för godkännande ska åtföljas av ett skriftligt bifall från den eller de stater i vilka arbetet ska utföras. Förutom det föregående samtycket från den eller de berörda staterna krävs för godkännande dessutom konsensus i styrelsen. ARTIKEL 7 A) Projekt som godkänns av styrelsen kan finansieras eller stödjas av centrumet, parter, icke-statliga organisationer, stiftelser, akademiska och vetenskapliga institutioner, mellanstatliga organisationer och privata organisationer. Sådan finansiering och sådant stöd till godkända projekt ska tillhandahållas i enlighet med de villkor som givarna anger, under förutsättning att villkoren är förenliga med detta avtal. B) Parternas företrädare i styrelsen och personalen vid centrumets sekretariat har inte rätt att söka projektmedel och får inte dra direkt fördel av några projektmedel. ARTIKEL 8 A) SV Centrumet ska, inom de stater i vilka verksamheten ska utföras, ha rätt att i) på plats, efter meddelande från centrumet eller i enlighet med ett projektavtal, granska centrumets verksamhet, material, övriga insatsvaror och användning av medel, liksom därmed sammanhängande tjänster och användning av medel, ii) på egen begäran inspektera eller granska register eller annan dokumentation rörande centrumets projekt, verksamhet och användning av medel, oavsett var sådana register eller sådan dokumentation finns, under den period för vilken centrumet står för finansieringen, och under en efterföljande period som fastställts i projektavtal. 6 SV Det skriftliga bifall som avses i artikel 6 i detta avtal ska inbegripa ett samtycke från den eller de stater där projektet ska genomföras och från den mottagande institutionen till att ge centrumet nödvändigt tillträde för att kunna granska och övervaka projektet i enlighet med denna punkt. B) Var och en av parterna ska också ha de rättigheter som anges i punkt A, samordnade genom centrumet, med avseende på projekt som de helt eller delvis finansierar och projekt som genomförs på deras territorium. C) Om det fastslås att de villkor som är förbundna med ett projekt inte har iakttagits får centrumet eller en regering eller organisation som finansierar projektet avsluta projektet efter att ha underrättat styrelsen om skälen till detta, och vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren i projektavtalet. ARTIKEL 9 A) Centrumet ska ha sitt säte i Republiken Kazakstan, och Republiken Kazakstan ska vara värdland såvida inte, och till dess att i) Republiken Kazakstan lämnar en skriftlig anmälan till styrelsen om att landet inte längre önskar vara värdland, ii) en annan av de parter som anges i artikel 13 A i detta avtal eller som ansluter sig till detta avtal i enlighet med artikel 13 B i detta avtal, i syfte att göra det möjligt för centrumet att bedriva verksamhet på dess territorium, lämnar en skriftlig anmälan till styrelsen om att den önskar bli utsedd till nytt värdland, iii) styrelsen genom konsensus beslutar att godta den partens begäran om att utses till nytt värdland och iv) den part som begär att bli utsedd till nytt värdland lämnar en skriftlig anmälan till styrelsen i vilken parten bekräftar att den godtar att utses till nytt värdland. B) Värdlandets regering ska som materiellt stöd till centrumet, på egen bekostnad, ställa lämpliga lokaler till förfogande för centrumet, vilket även inbegriper underhåll, tjänster och säkerhet för dessa lokaler. Värdlandets regering och centrumet kan ingå ett avtal som närmare anger villkoren för värdlandets tillhandahållande av materiellt stöd och lokalerna till centrumet. C) I värdlandet ska centrumet ha ställning som juridisk person och i denna egenskap ha rätt att ingå avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt att väcka och föra talan inför rätta. ARTIKEL 10 I värdlandet gäller följande: i) SV (a) Medel som centrumet erhåller samt ränta på dessa medel ska inte vara beskattningsbara i värdlandet. (b) Centrumet och dess filialer ska inte omfattas av någon beskattning av egendom som är föremål för beskattning enligt värdlandets skattelagstiftning. (c) Varor, insatsvaror och annan egendom som tillhandahålls eller används i förbindelse med centrumets verksamhet är vid import till, export från, eller användning i värdlandet befriade från alla avgifter, tullar, importavgifter, mervärdesskatter och andra liknande skatter och avgifter. Varor, insatsvaror och annan fast och lös egendom får överföras eller på annat sätt tillhandahållas av centrumet till juridiska enheter (inbegripet men inte begränsat till värdlandets vetenskapliga organisationer) och innehas eller användas av 7 SV centrumet och/eller de enheter till vilka sådana artiklar tillhandahållits eller överförts utan avgifter, tullar, importavgifter, mervärdesskatter, fastighetsskatt och andra liknande skatter och avgifter. (d) Centrumets personal ska, förutsatt att de inte är medborgare i värdlandet, vara befriade från att betala inkomstskatt för fysiska personer i värdlandet. (e) Medel som juridiska enheter, bl.a. värdlandets vetenskapliga organisationer, mottar i samband med centrumets projekt ska inte vara föremål för beskattning i värdlandet. (f) Sådana medel som fysiska personer, särskilt vetenskapsmän och specialister, mottar inom ramen för centrumets projekt ska inte medräknas i dessa personers totala skattepliktiga inkomst. (a) Centrumet, parterna, regeringar, mellanstatliga organisationer och icke-statliga organisationer ska ha rätt att transferera medel till eller från värdlandet utan begränsningar, under förutsättning att dessa medel inte är i värdlandets valuta och behövs för centrumets verksamhet. Var och en av dessa enheter ska dock endast ha rätt att överföra medel motsvarande högst det totala belopp som enheten fört in i värdlandet. (b) För att finansiera centrumet och dess verksamhet ska centrumet ha rätt att för egen räkning och på vägnar av de enheter som avses i ii a, sälja utländsk valuta på värdlandets valutamarknad. ii) iii) Personal vid icke-värdlandsorganisationer som deltar i centrumets verksamhet och som inte är medborgare eller permanent bosatta i värdlandet ska vara befriade från alla tullar och avgifter för sådana personliga ägodelar eller sådant lösöre som importeras till, exporteras från eller används i värdlandet för denna personals eller deras familjemedlemmars personliga bruk. ARTIKEL 11 A) Centrumet, dess tillgångar och egendom ska i värdlandet åtnjuta immunitet avseende domsrätt och verkställighet, utom om centrumet uttryckligen begärt att immuniteten ska hävas i ett särskilt fall. B) Privilegier och immunitet beviljas centrumet endast för de ändamål som anges i detta avtal. C) Bestämmelserna i denna artikel ska inte hindra att ersättning eller skadestånd betalas ut enligt tillämpliga internationella överenskommelser eller någon stats nationella lagstiftning. D) Inget i punkt A ska tolkas på ett sådant sätt att det hindrar rättsliga förfaranden eller skadeståndsanspråk mot värdlandets medborgare eller personer som är permanent bosatta i värdlandet. ARTIKEL 12 A) SV Centrumets personal och deras familjemedlemmar som finns i värdlandet ska av värdlandets regering beviljas följande privilegier och immuniteter: 8 SV i) Immunitet mot frihetsberövande, kvarhållande och rättsliga åtgärder, såväl i straffrättsligt som civilrättsligt och förvaltningsrättsligt hänseende, vad avser deras egna muntliga eller skriftliga uttalanden eller handlingar som utförts inom ramen för deras tjänsteutövning. ii) Befrielse från varje inkomstskatt, social avgift eller annan skatt, tullavgift eller annan avgift, med undantag av sådana pålagor som normalt ingår i varors pris eller i betalning för utförda tjänster. iii) Immunitet mot bestämmelserna om social trygghet. iv) Immunitet mot invandringsbegränsningar och registreringsplikt för utlänningar. v) Rätt att föra in sina möbler och sitt personliga lösöre vid den tidpunkt då de för första gång tillträder sin tjänst, fritt från varje form av avgift, tull, importavgift eller andra liknande skatter och avgifter från värdlandets sida och rätt att föra ut sina möbler och sitt personliga lösöre vid den tidpunkt då de slutar sin tjänst fritt från varje form av avgift, tull, exportavgift eller andra liknande avgifter från värdlandets sida. Bestämmelserna i led i är inte tillämpliga på civilrättsliga förfaranden a) till följd av ett avtal som ingåtts av en medlem av centrumets personal och som denna person inte uttryckligen eller underförstått ingått i egenskap av företrädare för centrumet, eller b) som avser en skadeståndstalan som en tredje part väcker till följd av en olycka i värdlandet som orsakats av ett fordon. B) Värdlandets regering ska utöver de privilegier och den immunitet som anges i punkt A även bevilja parternas företrädare i styrelsen, ordföranden och vice ordförandena de privilegier, den immunitet, de undantag och de lättnader som värdlandet normalt beviljar företrädare för medlemmar av internationella organisationer på sitt territorium samt verkställande chefer i sådana internationella organisationer. C) Inget i detta avtal ska innebära en skyldighet för värdlandets regering att bevilja sina egna medborgare eller permanent bosatta de privilegier och immuniteter som avses i punkterna A och B i denna artikel. D) Inget i detta avtal ska tolkas på ett sådant sätt att det innebär en avvikelse från de privilegier, immuniteter och andra förmåner som i enlighet med andra avtal beviljas de personer som avses i punkterna A och B i denna artikel. ARTIKEL 13 SV A) Georgien, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Kirgizistan och Republiken Tadzjikistan ska vara skyldiga att följa de åtaganden som värdlandet åtagit sig i enlighet med artiklarna 9 C och 10–12 i detta avtal. B) Varje stat som önskar ansluta sig till detta avtal efter dess ikraftträdande ska underrätta styrelsen om detta genom styrelsens ordförande. Styrelsen ska då genom ordföranden förse den berörda staten med en attesterad kopia av detta avtal. Styrelsens godkännande krävs för att staten ska tillåtas ansluta sig till detta avtal. Detta avtal träder i kraft för den berörda staten den trettionde (30:e) dagen efter den dag då den deponerade sitt anslutningsinstrument hos depositarien. Varje stat som har teknik, expertkunskap och relaterat material med anknytning till massförstörelsevapen och som ansluter sig till detta avtal i syfte att göra det möjligt för centrumet att bedriva sin verksamhet på dess territorium, vilket syfte ska anges i statens anslutningsinstrument, blir i och med att den ansluter sig till detta avtal 9 SV skyldiga att följa de åtaganden som värdlandet gjort i enlighet med artiklarna 9 C och 10–12 i detta avtal. ARTIKEL 14 A) Detta avtal ska ses över av parterna två år efter ikraftträdandet. Vid denna översyn ska parternas finansiella åtaganden och betalningar beaktas. B) Detta avtal kan ändras genom skriftlig överenskommelse mellan parterna, med undantag för de parter som frånträtt avtalet, eller som i enlighet med punkt C har anmält att de avser att frånträda avtalet. En part som lämnat in en anmälan om frånträdande men återkallar sitt frånträdande innan detta trätt i kraft, ska vara bunden av de eventuella ändringar av avtalet som träder i kraft efter den dag då parten lämnade in sin anmälan om frånträdande. C) En part får frånträda detta avtal först sex månader efter det att den gjort en skriftlig anmälan om detta till depositarien. ARTIKEL 15 A) Varje fråga eller tvist rörande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska vara föremål för samråd mellan parterna. B) Om en fråga inte kan lösas genom samråd får alla berörda parter gemensamt komma överens om att i stället använda en annan form av tvistlösning såsom förlikning, medling eller skiljeförfarande. ARTIKEL 16 Inget i detta avtal är avsett att utgöra hinder för centrumets fortsatta verksamhet i egenskap av den mellanstatliga organisation som ursprungligen inrättades genom 1992 års avtal, inbegripet verksamheten vid centrumets befintliga filialer, eller att inverka på giltigheten av centrumets befintliga avtal, bidrag eller andra rättsliga instrument eller arrangemang, om inte detta uttryckligen ändrats genom detta avtal. ARTIKEL 17 SV A) Detta avtal ska vara öppet för undertecknande av Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, Amerikas förenta stater, Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Kirgizistan, Republiken Korea och Republiken Tadzjikistan. B) Detta avtal ska ska ratificeras, godtas eller godkännas. Ratifikations-, godtagandeeller godkännandeinstrument ska deponeras hos depositarien. C) Detta avtal ska träda i kraft den dag depositarien mottar det sista ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrumentet från de stater som anges i punkt A, och Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part. D) Vid ikraftträdandet ersätter detta avtal protokollet om provisorisk tillämpning. Vid denna tidpunkt ska parterna upphöra med den provisoriska tillämpningen av 1992 års avtal. 10 SV ARTIKEL 18 Centrumets sekretariat ska vara depositarie för detta avtal. Alla anmälningar till depositarien ska vara ställda till centrumets ordförande. Depositarien ska utföra de uppgifter för en depositarie som anges i artikel 77 i Wienkonventionen om traktaträtten av den 23 maj 1969. TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal. Utfärdat i [ORT] den [DATUM] på armeniska, engelska, franska, georgiska, japanska, kazakstanska, kirgizistanska, koreanska, norska, ryska, tadzjikistanska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av avvikelser mellan två eller flera språk ska den engelska versionen ha företräde. SV 11 SV