BILAGOR till det gemensamma förslaget till RÅDETS BESLUT om

UNIONENS HÖGA
REPRESENTANT FÖR
UTRIKES FRÅGOR OCH
SÄKERHETSPOLITIK
EUROPEISKA
KOMMISSIONEN
Bryssel den 26.4.2016
JOIN(2016) 19 final
ANNEX 1
BILAGOR
till det gemensamma förslaget till
RÅDETS BESLUT
om ingående av avtalet om fortsatt verksamhet för
det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan
Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan,
Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken
Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater
SV
SV
BILAGOR
till det gemensamma förslaget till
RÅDETS BESLUT
om ingående av avtalet om fortsatt verksamhet för
det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan
Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan,
Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken
Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater
AVTAL OM FORTSATT VERKSAMHET FÖR
DET INTERNATIONELLA VETENSKAPLIGA OCH TEKNISKA CENTRUMET
PARTERNA I DETTA AVTAL,
SOM ÄR OROADE ÖVER det globala hot som spridningen av nukleära, radiologiska och
kemiska och biologiska vapen (nedan kallade massförstörelsevapen) och användningen av
nukleära, radiologiska, kemiska och biologiska material som vapen utgör,
SOM BEKRÄFTAR att spridning av teknik, material och expertkunskap med anknytning till
massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen måste hindras,
SOM ERINRAR OM FN:s säkerhetsråds resolution 1540 i vilken det fastställs att alla stater
har en skyldighet att avstå från att ge någon som helst form av stöd till icke-statliga aktörer
som försöker utveckla, förvärva, tillverka, inneha, transportera, överföra eller använda
nukleära, kemiska eller biologiska vapen och bärare av sådana vapen,
SOM INSER att multilaterala samarbetsinsatser mellan medlemsstaterna är ett effektivt
verktyg för att förhindra sådan spridning och att vetenskaplig forskning och teknisk
utveckling spelar en viktig roll när det gäller att hantera dagens spridningsproblematik,
SOM BEAKTAR bestämmelserna i avtalet om upprättandet av ett internationellt
vetenskapligt och tekniskt centrum (nedan kallat centrumet), undertecknat i Moskva den 27
november 1992 (nedan kallat 1992 års avtal) och protokollet om provisorisk tillämpning av
avtalet om upprättande av ett internationellt vetenskapligt och tekniskt centrum, undertecknat
i Moskva den 27 december 1993 (nedan kallat protokollet om provisorisk tillämpning),
SOM ERKÄNNER att centrumet måste vidta åtgärder för att minimera incitamenten till att
delta i verksamhet som kan leda till spridning av massförstörelsevapen eller relaterade
material genom att stödja och delta i sådan forskning och utveckling för fredliga ändamål som
bedrivs av vetenskapsmän och ingenjörer i stater som har teknik, expertkunskap och
relaterade material med anknytning till massförstörelsevapen och som erkänner centrumets
tidigare bidrag när det gäller att förhindra spridning av massförstörelsevapen och för att
främja vetenskapligt samarbete mellan stater,
SOM INSER att det för att centrumets verksamhet ska ge goda resultat krävs ett starkt stöd
från regeringar, Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallad
Euratom), icke-statliga organisationer, stiftelser, akademiska och vetenskapliga institutioner
samt andra mellanstatliga och privata organisationer,
SV
2
SV
SOM ÖNSKAR att centrumet ska fortsätta sitt arbete i ljuset av den senaste tidens
förändringar i dess medlemssammansättning,
SOM ÄVEN ÖNSKAR anpassa centrumet till de förändringar som ägt rum sedan det
bildades, så att centrumets verksamhet kan ge stimulans och stöd till deltagande
vetenskapsmän och ingenjörer, bl.a. de som har kunskap och kompetens med anknytning till
massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen (inbegripet kunskap och kompetens med
dubbla användningsområden), genom att utveckla internationella vetenskapliga partnerskap,
stärka den globala säkerheten och främja ekonomisk tillväxt genom innovation, och
SOM BESLUTAT, i syfte att bättre uppnå centrumets mål genom vetenskapligt samarbete, att
fortsätta centrumets verksamhet genom att ingå detta avtal, som grundar sig på 1992 års avtal
med ändringar, och att ersätta protokollet om provisorisk tillämpning,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ARTIKEL 1
A)
Centrumet, som ursprungligen upprättades som en mellanstatlig organisation genom
1992 års avtal, ska fortsätta sin verksamhet i enlighet med de villkor som anges i det
här avtalet. Varje part ska inom sitt territorium underlätta centrumets verksamhet.
För att centrumet ska kunna uppnå sina mål ska det, i enlighet med parternas lagar
och andra författningar, ha rättskapacitet att ingå avtal, att förvärva och avyttra fast
och lös egendom samt att väcka och föra talan inför rätta.
B)
I detta avtal gäller följande definitioner:
i)
parter: från och med detta avtals ikraftträdande, de av avtalets signatärer som
gjort de anmälningar som avses i artikel 17 C i detta avtal och varje stat som
anslutit sig till avtalet i enlighet med artikel 13 B i detta avtal,
ii)
centrumets personal: fysiska personer som är anställda vid eller arbetar för
centrumet enligt avtal eller som tjänstgör vid eller är på tillfälligt uppdrag hos
centrumet enligt överenskommelse mellan centrumet och en eller flera av
parterna,
iii)
familjemedlem: make och maka, ogifta barn under 21 år för vilka
försörjningsplikt föreligger, ogifta barn under 23 år för vilka försörjningsplikt
föreligger och som bedriver heltidsstudier vid ett läroinstitut för eftergymnasial
utbildning samt ogifta barn som är fysiskt eller psykiskt funktionshindrade,
iv)
centrumets verksamhet: projekt och annat arbete som genomförs under
centrumets ledning, i överensstämmelse med artikel 2 i detta avtal,
v)
centrumets projekt: ett samarbete under en fastställd tidsperiod som genomförs
var som helst i världen och kan omfatta bidrag och/eller utrustning samt ska
godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 6 i detta avtal,
vi)
konsensus i styrelsen: samtycke från alla parter i styrelsen som deltar och röstar
vid ett möte där ett beslut fattas, under förutsättning att beslutsförhet uppnåtts,
om inte annat anges i detta avtal. Centrumets stadga ska, i enlighet med artikel
4 i detta avtal, fastställa beslutförhet och tillåtna former för parternas
deltagande i möten,
vii) värdstat: en part som har utsetts till värdstat i enlighet med artikel 9 A i detta
avtal,
SV
3
SV
viii) teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden: teknik,
material och expertkunskap som har både kommersiella tillämpningar och
spridningstillämpningar, såsom tillämpningar som rör utveckling, tillverkning,
användning eller förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa
vapen,
ix)
kunskap och kompetens med dubbla användningsområden: kunskap och
kompetens som rör användningen av teknik, material och expertkunskap med
dubbla användningsområden förutveckling, tillverkning, användning eller
förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen,
x)
relaterat material: material, utrustning och teknik som omfattas av relevanta
multilaterala fördrag och arrangemang eller som tas upp i nationella
kontrollförteckningar, och som kan användas för att konstruera, utveckla,
tillverka eller använda massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen.
ARTIKEL 2
SV
A)
Centrumet ska utarbeta, godkänna, finansiera och övervaka verksamhet för fredliga
ändamål, som ska utföras vid institut och anläggningar som är belägna inom
parternas territorier. Projekt kan genomföras i stater som inte är parter i detta avtal
men som har teknik, expertkunskap och relaterat material med anknytning till
massförstörelsevapen, under förutsättning att dessa stater har lämnat en skriftlig
begäran om ett sådant projekt till styrelsen och styrelsen enhälligt har godkänt
genomförandet av projektet i fråga. Utan hinder av detta kan personer som är
medborgare i en stat som inte är part få tillåtelse att delta i verksamhet som
centrumet bedriver i stater som är parter i detta avtal.
B)
Centrumet ska ha följande mål:
i)
Verka för förbättrade internationella mekanismer för förhindrande av spridning
av massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen samt av teknik, material
och expertkunskap som är viktiga faktorer med direkt anknytning till
utveckling, tillverkning, användning eller förbättring av massförstörelsevapen
eller bärare av dessa vapen (bl.a. teknik, material och expertkunskap med
dubbla användningsområden).
ii)
Ge vetenskapsmän och ingenjörer med kunskap och kompetens när det gäller
massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen, inbegripet kunskap och
kompetens med dubbla användningsområden, möjlighet till utbildning och
alternativ sysselsättning där deras kunskap och kompetens kan användas för
fredlig verksamhet.
iii)
Främja en säkerhetskultur när det gäller hantering och användning av material,
utrustning och teknik som kan användas för att konstruera, utveckla, tillverka
eller använda massförstörelsevapen eller bärare av dessa vapen.
iv)
Genom sin verksamhet bidra till utvecklingen av internationella vetenskapliga
partnerskap, ökad global säkerhet och ekonomisk tillväxt genom innovation;
grundforskning och tillämpad forskning, teknisk utveckling och
kommersialisering, bl.a. inom områdena miljö, energi, hälsa samt nukleär,
kemisk och biologisk säkerhet; fortsatt integrering i det internationella
vetenskapssamfundet av forskare som förfogar över teknik, material och
expertkunskaper med anknytning till massförstörelsevapen.
4
SV
ARTIKEL 3
För att uppnå sina mål ska centrumet ha följande befogenheter:
i)
Genom finansiella medel eller på annat sätt främja och stödja verksamhet i enlighet
med artikel 2 i detta avtal.
ii)
Övervaka och granska centrumets verksamhet i enlighet med artikel 8 i detta avtal.
iii)
Inrätta passande former för samarbete med, och motta medel och donationer från,
regeringar, Europeiska unionen och Euratom, mellanstatliga organisationer, ickestatliga organisationer, organisationer inom den privata sektorn, stiftelser, program,
akademiska och vetenskapliga institutioner och därmed sammanhängande program.
iv)
Etablera filialer eller informationskontor, beroende på vad som är lämpligt, i
intresserade stater som är parter, eller på en icke-parts territorium om styrelsen
enhälligt godkänt etableringen av ett sådant kontor på den icke-partens territorium.
v)
Bedriva annan verksamhet inom ramen för detta avtal som godkänts genom
konsensus i styrelsen.
ARTIKEL 4
A)
Centrumet ska ha en styrelse och ett sekretariat som ska bestå av en ordförande (som
fungerar som verkställande direktör), en (eller flera) vice ordförande och andra
medlemmar av centrumets personal i enlighet med centrumets stadga.
B)
Styrelsen ska ha ansvaret för att
i)
fastställa centrumets policy och dess arbetsordning,
ii)
utfärda allmänna riktlinjer och anvisningar till sekretariatet,
iii)
godkänna centrumets driftsbudget,
iv)
sköta centrumets ekonomiska förvaltning och övriga angelägenheter, vilket
bl.a. inbegriper att godkänna förfarandena för utarbetande av centrumets
budget, för upprättande av räkenskaperna och för revision av dessa
räkenskaper,
v)
fastställa allmänna kriterier och prioriteringar för godkännande av verksamhet,
vi)
godkänna projekt i enlighet med artikel 6 i detta avtal,
vii) anta stadgan och andra nödvändiga genomförandebestämmelser,
viii) utföra andra uppgifter som den åläggs i enlighet med detta avtal eller som är
nödvändiga för avtalets genomförande.
SV
C)
Styrelsen fattar beslut genom konsensus.
D)
Varje part ska företrädas i styrelsen med en röst och utse högst två företrädare till
styrelsen.
E)
Parterna kan upprätta en rådgivande vetenskaplig kommitté bestående av företrädare
som ska nomineras av parterna, vilken har till uppgift att biträda styrelsen med
vetenskaplig och annan nödvändig sakkunnig rådgivning, att råda styrelsen om vilka
forskningsområden för fredliga ändamål som bör stödjas och lämna varje annat råd
som styrelsen önskar.
F)
Styrelsen ska anta en stadga för genomförande av detta avtal. Stadgan ska innehålla
bestämmelser om
5
SV
i)
sekretariatets struktur, bl.a. uppgifter och skyldigheter för ordföranden, vice
ordförandena och annan nyckelpersonal,
ii)
förfarandet för urval, utveckling, godkännande, finansiering, genomförande
och övervakning av verksamhet,
iii)
förfaranden för utarbetande av centrumets budget, för upprättande av
räkenskaperna och för revision av dessa räkenskaper,
iv)
lämpliga riktlinjer för immateriella rättigheter som härrör från centrumets
projekt och för spridning av projektresultat,
v)
förfaranden för regeringars, Europeiska unionens, Euratoms, mellanstatliga
organisationers och icke-statliga organisationers deltagande i centrumets
verksamhet,
vi)
personalpolitik, och
andra arrangemang som är nödvändiga för genomförandet av detta avtal.
ARTIKEL 5
Styrelsen kan inbjuda mellanstatliga och icke-statliga organisationer samt stater som inte är
parter i avtalet att delta i styrelsens överläggningar som observatörer utan rösträtt.
ARTIKEL 6
Varje projekt som föreläggs styrelsen för godkännande ska åtföljas av ett skriftligt bifall från
den eller de stater i vilka arbetet ska utföras. Förutom det föregående samtycket från den eller
de berörda staterna krävs för godkännande dessutom konsensus i styrelsen.
ARTIKEL 7
A)
Projekt som godkänns av styrelsen kan finansieras eller stödjas av centrumet, parter,
icke-statliga organisationer, stiftelser, akademiska och vetenskapliga institutioner,
mellanstatliga organisationer och privata organisationer. Sådan finansiering och
sådant stöd till godkända projekt ska tillhandahållas i enlighet med de villkor som
givarna anger, under förutsättning att villkoren är förenliga med detta avtal.
B)
Parternas företrädare i styrelsen och personalen vid centrumets sekretariat har inte
rätt att söka projektmedel och får inte dra direkt fördel av några projektmedel.
ARTIKEL 8
A)
SV
Centrumet ska, inom de stater i vilka verksamheten ska utföras, ha rätt att
i)
på plats, efter meddelande från centrumet eller i enlighet med ett projektavtal,
granska centrumets verksamhet, material, övriga insatsvaror och användning av
medel, liksom därmed sammanhängande tjänster och användning av medel,
ii)
på egen begäran inspektera eller granska register eller annan dokumentation
rörande centrumets projekt, verksamhet och användning av medel, oavsett var
sådana register eller sådan dokumentation finns, under den period för vilken
centrumet står för finansieringen, och under en efterföljande period som
fastställts i projektavtal.
6
SV
Det skriftliga bifall som avses i artikel 6 i detta avtal ska inbegripa ett samtycke från
den eller de stater där projektet ska genomföras och från den mottagande
institutionen till att ge centrumet nödvändigt tillträde för att kunna granska och
övervaka projektet i enlighet med denna punkt.
B)
Var och en av parterna ska också ha de rättigheter som anges i punkt A, samordnade
genom centrumet, med avseende på projekt som de helt eller delvis finansierar och
projekt som genomförs på deras territorium.
C)
Om det fastslås att de villkor som är förbundna med ett projekt inte har iakttagits får
centrumet eller en regering eller organisation som finansierar projektet avsluta
projektet efter att ha underrättat styrelsen om skälen till detta, och vidta lämpliga
åtgärder i enlighet med villkoren i projektavtalet.
ARTIKEL 9
A)
Centrumet ska ha sitt säte i Republiken Kazakstan, och Republiken Kazakstan ska
vara värdland såvida inte, och till dess att i) Republiken Kazakstan lämnar en
skriftlig anmälan till styrelsen om att landet inte längre önskar vara värdland, ii) en
annan av de parter som anges i artikel 13 A i detta avtal eller som ansluter sig till
detta avtal i enlighet med artikel 13 B i detta avtal, i syfte att göra det möjligt för
centrumet att bedriva verksamhet på dess territorium, lämnar en skriftlig anmälan till
styrelsen om att den önskar bli utsedd till nytt värdland, iii) styrelsen genom
konsensus beslutar att godta den partens begäran om att utses till nytt värdland och
iv) den part som begär att bli utsedd till nytt värdland lämnar en skriftlig anmälan till
styrelsen i vilken parten bekräftar att den godtar att utses till nytt värdland.
B)
Värdlandets regering ska som materiellt stöd till centrumet, på egen bekostnad, ställa
lämpliga lokaler till förfogande för centrumet, vilket även inbegriper underhåll,
tjänster och säkerhet för dessa lokaler. Värdlandets regering och centrumet kan ingå
ett avtal som närmare anger villkoren för värdlandets tillhandahållande av materiellt
stöd och lokalerna till centrumet.
C)
I värdlandet ska centrumet ha ställning som juridisk person och i denna egenskap ha
rätt att ingå avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt att väcka och föra
talan inför rätta.
ARTIKEL 10
I värdlandet gäller följande:
i)
SV
(a)
Medel som centrumet erhåller samt ränta på dessa medel ska inte vara
beskattningsbara i värdlandet.
(b)
Centrumet och dess filialer ska inte omfattas av någon beskattning av egendom
som är föremål för beskattning enligt värdlandets skattelagstiftning.
(c)
Varor, insatsvaror och annan egendom som tillhandahålls eller används i
förbindelse med centrumets verksamhet är vid import till, export från, eller
användning i värdlandet befriade från alla avgifter, tullar, importavgifter,
mervärdesskatter och andra liknande skatter och avgifter. Varor, insatsvaror
och annan fast och lös egendom får överföras eller på annat sätt tillhandahållas
av centrumet till juridiska enheter (inbegripet men inte begränsat till
värdlandets vetenskapliga organisationer) och innehas eller användas av
7
SV
centrumet och/eller de enheter till vilka sådana artiklar tillhandahållits eller
överförts utan avgifter, tullar, importavgifter, mervärdesskatter, fastighetsskatt
och andra liknande skatter och avgifter.
(d)
Centrumets personal ska, förutsatt att de inte är medborgare i värdlandet, vara
befriade från att betala inkomstskatt för fysiska personer i värdlandet.
(e)
Medel som juridiska enheter, bl.a. värdlandets vetenskapliga organisationer,
mottar i samband med centrumets projekt ska inte vara föremål för beskattning
i värdlandet.
(f)
Sådana medel som fysiska personer, särskilt vetenskapsmän och specialister,
mottar inom ramen för centrumets projekt ska inte medräknas i dessa personers
totala skattepliktiga inkomst.
(a)
Centrumet, parterna, regeringar, mellanstatliga organisationer och icke-statliga
organisationer ska ha rätt att transferera medel till eller från värdlandet utan
begränsningar, under förutsättning att dessa medel inte är i värdlandets valuta
och behövs för centrumets verksamhet. Var och en av dessa enheter ska dock
endast ha rätt att överföra medel motsvarande högst det totala belopp som
enheten fört in i värdlandet.
(b)
För att finansiera centrumet och dess verksamhet ska centrumet ha rätt att för
egen räkning och på vägnar av de enheter som avses i ii a, sälja utländsk valuta
på värdlandets valutamarknad.
ii)
iii)
Personal vid icke-värdlandsorganisationer som deltar i centrumets verksamhet och
som inte är medborgare eller permanent bosatta i värdlandet ska vara befriade från
alla tullar och avgifter för sådana personliga ägodelar eller sådant lösöre som
importeras till, exporteras från eller används i värdlandet för denna personals eller
deras familjemedlemmars personliga bruk.
ARTIKEL 11
A)
Centrumet, dess tillgångar och egendom ska i värdlandet åtnjuta immunitet avseende
domsrätt och verkställighet, utom om centrumet uttryckligen begärt att immuniteten
ska hävas i ett särskilt fall.
B)
Privilegier och immunitet beviljas centrumet endast för de ändamål som anges i detta
avtal.
C)
Bestämmelserna i denna artikel ska inte hindra att ersättning eller skadestånd betalas
ut enligt tillämpliga internationella överenskommelser eller någon stats nationella
lagstiftning.
D)
Inget i punkt A ska tolkas på ett sådant sätt att det hindrar rättsliga förfaranden eller
skadeståndsanspråk mot värdlandets medborgare eller personer som är permanent
bosatta i värdlandet.
ARTIKEL 12
A)
SV
Centrumets personal och deras familjemedlemmar som finns i värdlandet ska av
värdlandets regering beviljas följande privilegier och immuniteter:
8
SV
i)
Immunitet mot frihetsberövande, kvarhållande och rättsliga åtgärder, såväl i
straffrättsligt som civilrättsligt och förvaltningsrättsligt hänseende, vad avser
deras egna muntliga eller skriftliga uttalanden eller handlingar som utförts
inom ramen för deras tjänsteutövning.
ii)
Befrielse från varje inkomstskatt, social avgift eller annan skatt, tullavgift eller
annan avgift, med undantag av sådana pålagor som normalt ingår i varors pris
eller i betalning för utförda tjänster.
iii)
Immunitet mot bestämmelserna om social trygghet.
iv)
Immunitet mot invandringsbegränsningar och registreringsplikt för utlänningar.
v)
Rätt att föra in sina möbler och sitt personliga lösöre vid den tidpunkt då de för
första gång tillträder sin tjänst, fritt från varje form av avgift, tull, importavgift
eller andra liknande skatter och avgifter från värdlandets sida och rätt att föra
ut sina möbler och sitt personliga lösöre vid den tidpunkt då de slutar sin tjänst
fritt från varje form av avgift, tull, exportavgift eller andra liknande avgifter
från värdlandets sida.
Bestämmelserna i led i är inte tillämpliga på civilrättsliga förfaranden a) till följd av
ett avtal som ingåtts av en medlem av centrumets personal och som denna person
inte uttryckligen eller underförstått ingått i egenskap av företrädare för centrumet,
eller b) som avser en skadeståndstalan som en tredje part väcker till följd av en
olycka i värdlandet som orsakats av ett fordon.
B)
Värdlandets regering ska utöver de privilegier och den immunitet som anges i punkt
A även bevilja parternas företrädare i styrelsen, ordföranden och vice ordförandena
de privilegier, den immunitet, de undantag och de lättnader som värdlandet normalt
beviljar företrädare för medlemmar av internationella organisationer på sitt
territorium samt verkställande chefer i sådana internationella organisationer.
C)
Inget i detta avtal ska innebära en skyldighet för värdlandets regering att bevilja sina
egna medborgare eller permanent bosatta de privilegier och immuniteter som avses i
punkterna A och B i denna artikel.
D)
Inget i detta avtal ska tolkas på ett sådant sätt att det innebär en avvikelse från de
privilegier, immuniteter och andra förmåner som i enlighet med andra avtal beviljas
de personer som avses i punkterna A och B i denna artikel.
ARTIKEL 13
SV
A)
Georgien, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Kirgizistan och
Republiken Tadzjikistan ska vara skyldiga att följa de åtaganden som värdlandet
åtagit sig i enlighet med artiklarna 9 C och 10–12 i detta avtal.
B)
Varje stat som önskar ansluta sig till detta avtal efter dess ikraftträdande ska
underrätta styrelsen om detta genom styrelsens ordförande. Styrelsen ska då genom
ordföranden förse den berörda staten med en attesterad kopia av detta avtal.
Styrelsens godkännande krävs för att staten ska tillåtas ansluta sig till detta avtal.
Detta avtal träder i kraft för den berörda staten den trettionde (30:e) dagen efter den
dag då den deponerade sitt anslutningsinstrument hos depositarien. Varje stat som
har teknik, expertkunskap och relaterat material med anknytning till
massförstörelsevapen och som ansluter sig till detta avtal i syfte att göra det möjligt
för centrumet att bedriva sin verksamhet på dess territorium, vilket syfte ska anges i
statens anslutningsinstrument, blir i och med att den ansluter sig till detta avtal
9
SV
skyldiga att följa de åtaganden som värdlandet gjort i enlighet med artiklarna 9 C och
10–12 i detta avtal.
ARTIKEL 14
A)
Detta avtal ska ses över av parterna två år efter ikraftträdandet. Vid denna översyn
ska parternas finansiella åtaganden och betalningar beaktas.
B)
Detta avtal kan ändras genom skriftlig överenskommelse mellan parterna, med
undantag för de parter som frånträtt avtalet, eller som i enlighet med punkt C har
anmält att de avser att frånträda avtalet. En part som lämnat in en anmälan om
frånträdande men återkallar sitt frånträdande innan detta trätt i kraft, ska vara bunden
av de eventuella ändringar av avtalet som träder i kraft efter den dag då parten
lämnade in sin anmälan om frånträdande.
C)
En part får frånträda detta avtal först sex månader efter det att den gjort en skriftlig
anmälan om detta till depositarien.
ARTIKEL 15
A)
Varje fråga eller tvist rörande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska vara
föremål för samråd mellan parterna.
B)
Om en fråga inte kan lösas genom samråd får alla berörda parter gemensamt komma
överens om att i stället använda en annan form av tvistlösning såsom förlikning,
medling eller skiljeförfarande.
ARTIKEL 16
Inget i detta avtal är avsett att utgöra hinder för centrumets fortsatta verksamhet i egenskap av
den mellanstatliga organisation som ursprungligen inrättades genom 1992 års avtal, inbegripet
verksamheten vid centrumets befintliga filialer, eller att inverka på giltigheten av centrumets
befintliga avtal, bidrag eller andra rättsliga instrument eller arrangemang, om inte detta
uttryckligen ändrats genom detta avtal.
ARTIKEL 17
SV
A)
Detta avtal ska vara öppet för undertecknande av Europeiska unionen och Euratom,
som utgör en part, Amerikas förenta stater, Georgien, Japan, Konungariket Norge,
Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Kirgizistan, Republiken
Korea och Republiken Tadzjikistan.
B)
Detta avtal ska ska ratificeras, godtas eller godkännas. Ratifikations-, godtagandeeller godkännandeinstrument ska deponeras hos depositarien.
C)
Detta avtal ska träda i kraft den dag depositarien mottar det sista ratifikations-,
godtagande- eller godkännandeinstrumentet från de stater som anges i punkt A, och
Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part.
D)
Vid ikraftträdandet ersätter detta avtal protokollet om provisorisk tillämpning. Vid
denna tidpunkt ska parterna upphöra med den provisoriska tillämpningen av 1992 års
avtal.
10
SV
ARTIKEL 18
Centrumets sekretariat ska vara depositarie för detta avtal. Alla anmälningar till depositarien
ska vara ställda till centrumets ordförande. Depositarien ska utföra de uppgifter för en
depositarie som anges i artikel 77 i Wienkonventionen om traktaträtten av den 23 maj 1969.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Utfärdat i [ORT] den [DATUM] på armeniska, engelska, franska, georgiska, japanska,
kazakstanska, kirgizistanska, koreanska, norska, ryska, tadzjikistanska och tyska språken,
vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av avvikelser mellan två eller flera språk ska den
engelska versionen ha företräde.
SV
11
SV