EUROPEISKA KOMMISSIONEN – PRESSMEDDELANDE Tionde Europeiska språkdagen: Vad händer nära dig? Bryssel, den 23 september 2011 – ”Du lever ett nytt liv för varje nytt språk du talar, om du bara kan ett språk lever du bara en gång.” Det här tjeckiska ordspråket är bara en slogan av många som används för den tionde Europeiska språkdagen som kommer att firas den 26 september, eller däromkring. Dagen till ära anordnas många evenemang, som konferenser, frågesporter, poesiuppläsningar och utomhuslekar. Den fullständiga evenemangslistan hittar du här. Syftet är att uppmuntra människor att lära sig nya språk och fira Europas språkliga mångfald med allt från de 23 officiella EU-språken till alla andra officiellt erkända språk, regionala språk, minoritetsspråk och dialekter. Androulla Vassiliou, EU:s kommissionär för utbildning, kultur, flerspråkighet och ungdomsfrågor och Europarådets generalsekreterare Thorbjørn Jagland ska skriva under en gemensam deklaration för att visa sitt engagemang för språklig mångfald. EU:s ordförandeland Polen har språkinlärning högt upp på dagordningen och uppmanar unga att lära sig två språk utöver sitt modersmål för att de lättare ska uppnå sina personliga och yrkesmässiga mål. – Det är lätt att se fördelarna med att kunna ett annat språk än sitt modersmål. Vare sig du jobbar i Tyskland, pluggar i Frankrike eller semestrar på Cypern är det en enorm fördel att kunna kommunicera direkt med lokalbefolkningen. Språk breddar sinnet, öppnar nya horisonter och ökar din anställbarhet, säger Androulla Vassiliou. EU satsar en miljard euro per år för att öka språkkunskaperna och andra färdigheter. Ett av initiativen är Erasmus, som gör det möjligt för universitets- och högskolestuderande att förlägga en del av sina studier eller sin praktik i ett annat land. 400 000 unga får varje år EU:s utbytesstipendier genom Erasmus och liknande program som Leonardo da Vinci (yrkesutbildning) och Ung och aktiv i Europa (volontärarbete/ungdomsarbete). För att främja språkinlärning och språkkunskaper vill kommissionen fördubbla antalet stipendier i budgetförslagen för 2014–2020 (se IP/11/857). Dessutom investerar EU cirka 50 miljoner euro per år i aktiviteter och projekt med anknytning till språk. IP/11/1065 Bakgrund Europeiska språkdagen, som firas i 45 länder, anordnades för första gången 2001 på Europarådets initiativ. Syftet är att göra allmänheten uppmärksam på vilka språk som talas i Europa, främja kulturell och språklig mångfald och uppmuntra människor att lära sig språk. Kommissionen och ordförandelandet Polen anordnar en konferens om språkinlärning i Warszawa den 28–29 september. Vid prisutdelningen den 28 september kommer man att uppmärksamma de bästa språkinitiativen i de enskilda länderna och på EU-nivå (Europeiska kvalitetsutmärkelsen för språk). Den 29 september står de värdar för en lunch där temat är hur språkkunskaper kan skapa möjligheter för småföretagen och deras anställda. På kommissionens representationskontor runt om i EU finns även språkhandläggare som jobbar med Europeiska språkdagen. På Europahuset i Stockholm arrangeras dels ett seminarium om företag och flerspråkighet den 23 september, dels ett språkkafé för gymnasieelever den 26 september. Londonkontoret arrangerar t.ex. en språk- och musikfestival inför Kulturolympiaden 2012. I Berlin har man rundabordssamtal om hur språkkunskaper kan underlätta integrationen. I Lettland kan man i fyra städer lyssna på översättare och artister som läser poesi på olika språk. I Bryssel och Haag har man startat en kampanj för att locka fler nederländska tolkar till EU:s institutioner. Läs mer: Webbplatsen för konferensen i Warszawa: http://konferencje.frse.org.pl/multilingualism/program/lang:en Programmet för livslångt lärande: EU:s språkportal http://ec.europa.eu/education/languages/funding/index_sv.htm?cs_mid=185 Språk och företag: http://ec.europa.eu/languages/languages-mean-business/index_sv.htm Europeisk kvalitetsutmärkelse för språk: http://ec.europa.eu/education/languages/european-language-label/index_sv.htm?cs_mid=2873 2 Bilaga 1 – Visdomsord om språk ”Den som inte kan andra språk måste, såvida han inte är ett geni, per definition ha brister i sina idéer” – Victor Hugo, fransk författare och poet (1802 – 1885). ”Om du talar med en människa på ett språk han förstår tar han det till sitt huvud. Om du talar med honom på hans eget språk tar han det till sitt hjärta” – Nelson Mandela, tidigare president i Sydafrika, ledare för anti-apartheidrörelsen (1918–). ”Du lever ett nytt liv för varje nytt språk du talar, om du bara kan ett språk lever du bara en gång”. (Kolik jazyků znáš, tolikrát jsi člověkem) – Tjeckiskt ordspråk. ”Gränserna för mitt språk sätter gränserna för min värld” (Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt) – Ludwig Wittgenstein, österrikisk filosof och lärare (1889–1951). ”Den som inte kan ett främmande språk, kan inte heller sitt eget” (Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen) – Johann Wolfgang von Goethe, tysk författare, konstnär och polyhistor (1749–1832). ”Ett annat språk är en annan syn på livet ” – Federico Fellini, italiensk regissör känd för La Dolce Vita (1920-1993). 3 Bilaga 2 – Tio fakta om EU:s språkpolitik 1. EU:s språkpolitik går ut på att värna den språkliga mångfalden och främja språkkunskaperna, eftersom språket är kopplat till den kulturella identiteten och den sociala integrationen. Dessutom är det lättare för flerspråkiga personer att utnyttja de möjligheter till utbildning och jobb som den inre marknaden erbjuder. 2. Det främsta målet är att skapa ett Europa där alla, redan som barn, får lära sig minst två språk utöver sitt modersmål. ”Modersmål+2-målet” sattes upp av EU:s stats- och regeringschefer vid toppmötet i Barcelona, den 15–16 mars 2002. 3. EU har 23 officiella språk och arbetsspråk: bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. 4. EU:s rättigheter och skyldigheter när det gäller språk regleras i EUlagstiftningen. Artikel 3 i EU-fördraget och artiklarna 21 och 22 i EU-stadgan om de grundläggande rättigheterna förbjuder diskriminering på grund av språk och säger att EU ska respektera den språkliga mångfalden. 5. Enligt artikel 1 i den allra första förordningen från 1958 ska all EU-lagstiftning översättas till samtliga officiella EU-språk. Enligt artiklarna 2, 20 och 24 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska EU-invånarna kunna ställa frågor – och få svar – på sitt språk. 6. Den totala kostnaden för översättning och tolkning för EU:s samtliga institutioner (EU-kommissionen, Europaparlamentet, rådet, EU-domstolen, revisionsrätten, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén) uppgår till cirka en miljard euro per år. Detta är mindre än en procent av EU:s budget, eller drygt 2 euro per invånare. EUkommissionen har cirka 3 000 fast anställda översättare och tolkar. 7. Kommissionen har ingen juridisk skyldighet att översätta sina webbplatser. Men kommissionen gör allt för att det ska finnas så mycket information som möjligt på nätet, på så många språk som möjligt. 8. Det vanligaste modersmålet i EU är tyska. 51 procent av den vuxna befolkningen säger att de förstår engelska. 9. Enligt Eurobarometern om Européerna och deras språk från 2006 kan 56 procent av EU:s invånare föra ett samtal på ett annat språk än modersmålet medan 28 procent behärskar två språk utöver sitt eget. 44 procent av EU-invånarna säger att de inte kan något främmande språk alls. 10. Det mest språkkunniga EU-landet är Luxemburg, där 99 procent av invånarna behärskar minst ett främmande språk. På andra plats kommer Slovakien med 97 procent, tätt följt av Lettland där 95 procent av invånarna behärskar minst ett främmande språk. De minst språkkunniga EU-länderna är Irland (34 procent) och Storbritannien (38 procent). Kontaktpersoner : Dennis Abbott (+32 2 295 92 58) Dina Avraam (+32 2 295 96 67) 4