Område 16 - SLL Upphandling

LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 1 av 9
Område 16
Underlag till kravspecifikation - översättningstjänster
1. Bakgrund
Stockholms läns landsting, SLL, är en komplex organisation, med en stor mängd
kommunikationsaktiviteter och ett flertal verksamheter exempelvis SL (Storstockholms
Lokaltrafik), Vårdguiden, Färdtjänsten, Folktandvården, Karolinska Universitetssjukhuset och
Waxholmsbolaget.
Stockholms läns landsting producerar varje år en stor mängd information till olika målgrupper
som berörs av landstingets tjänster. Det rör sig om material med stor variation och kan vara
foldrar och broschyrer med t ex vårdinformation, texter på olika webbplatser,
årsredovisningar och rapporter.
Upphandlingen syftar till att täcka Stockholms läns landstings behov av översättning,
språkgranskning och kvalitetssäkring av text från svenska till andra språk. Uppdragen
kommer i huvudsak att avse översättning från svenska till engelska, finska, arabiska, serbiska,
bosniska, kroatiska, kurdiska/kurmanij och kurdiska/sorani, turkiska och spanska. Övriga
stora språkgrupper i länet omfattas också. Under den närmaste framtiden väntas stora
flyktinggrupper från Irak och även från Afrika som kan behöva översatt material.
Detta anbudsområde är uppdelat i två delar, som kommer utvärderas separat.
Den ena delen är översättning svenska till engelska. Av de totala inköpen av översättning
2006 var ca 60 procent översättning från svenska till engelska. SLL önskar erhålla fyra
mindre Leverantörer med specialistkompetens att översätta samhällsorienterade, medicinska,
teknisk komplexa och/eller ekonomiska texter. Översättaren ska vara väl insatt i svenska
samhällets uppbyggnad och ha stor kunskap om svensk samhällsterminologi.
Den andra delen är översättning från svenska till andra språk än engelska. Där önskar SLL
erhålla fyra översättningsbyråer framför allt med kompetens att översätta sjukvårdsrelaterade
texter från svenska till annat språk. Anbudsgivaren behöver då inte själv ha översättare
anställda utan de ska, då behov uppkommer, kunna tillhandahålla kvalificerade översättare.
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 2 av 9
Nedan redovisas ett antal krav som är gemensamma för de båda delarna. Sist i dokumentet
finns de krav som är speciella för respektive område.
2. Beskrivning av tjänsten
2.1 Allmänna krav
Leverantörens skall
 tillse att Beställarens grafiska profil följs
 ansvara för att vid behov köpa in licenser för t ex typsnitt landstinget använder



ha möjlighet till elektronisk produktion och kommunikation av digitala filer för
överföring till SLL
ansvara för att ha utrustning (hård och mjukvara) som kan kommunicera med
landstingets.
Tillse att texterna fungerar i PC-miljö, och leverantören ska kunna leverera i program
som Beställaren bestämmer, exempelvis Office-paketet PowerPoint, Word, PDF och i
vissa fall, bl a årsredovisningsproduktion, i InDesign eller andra designprogram.
Ja
Bekräfta
2.2 Bemanning
Anbudsgivaren skall beskriva sin bemanning, där det framgår att anbudsgivaren har personal
som är kvalificerade och har tillräcklig erfarenhet att utföra översättningstjänster för SLL.
Ja
Bekräfta och beskriv
Leverantör skall ha säker tillgång till backup vid kontaktpersons frånvaro under pågående
uppdrag.
Ja
Bekräfta
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 3 av 9
2.3 Tjänstens innehåll
Leverantör skall
 översätta från svenska till andra språk.
 kunna översätta den typ av texter och terminologi som används av SLL:s
verksamheter korrekt.
 följa ordlistor, guidelines och riktlinjer tillhandahållna av SLL.
 hålla överenskomna tidplaner,
 tillhandahålla kvalitetskontroll av översatta texter när det gäller språk och terminologi.
 tillhandahålla korrekturläsning.



tillhandahålla språkgranskning
tillhanda rådgivning beträffande enstaka ord eller begrepp
vara villig att uppdatera redan översatta dokument.
Ja
Bekräfta
Leverantör skall tillhandahålla en ansvarig översättare per projekt. SLL skall vid behov ha
möjlighet att ta direktkontakt med översättaren.
Leverantör skall vid större projekt tillhandahålla en ansvarig översättare som garanterar en
korrekt och konsekvent terminologi även om flera översättare är inblandade i projektet.
Anbudsgivaren ska bekräfta att sådan person kommer att utses.
Ja
Bekräfta
Anbudsgivarna skall beskriva arbetsmetodik för kvalitetskontroll av texterna och precision i
leveranserna.
Ja
Bekräfta och beskriv
Översättning till engelska:
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 4 av 9
Anbudsgivaren skall ha specialistkompetens på att översätta samhällsorienterade, medicinska,
teknisk komplexa och/eller ekonomiska texter.
Anbudsgivaren skall vara väl insatt i svenska samhällets uppbyggnad och ha stor kunskap om
svensk samhällsterminologi.
Ja
Bekräfta
Översättning till andra språk:
Inom SLL sker översättningar till
 finska, arabiska, serbiska, bosniska, kroatiska, kurdiska/kurmanij och kurdiska/sorani,
turkiska, spanska, franska, tyska, polska, ryska, engelska, thailändska, somaliska,
amhariska och vietnamesiska. Övriga stora språkgrupper i länet omfattas också. Under
den närmaste framtiden väntas stora flyktinggrupper från Irak och även från Afrika
som kan behöva översatt material.
Anbudsgivaren skall kunna tillhandahålla översättningar inom ovan nämnda språk samt under
avtalstiden vid behov andra språk.
Ja
Bekräfta
Leverantör av översättning till övriga språk skall även kunna tillhandahålla översättningar av
svenska sjukvårdsrelaterade texter till andra språk enligt ovan.
Ja
Bekräfta
2.4 Erfarenhet av och kompetens inom översättningstjänster
Engelska:
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 5 av 9
Anbudsgivaren skall kortfattat beskriva tre översättningsuppdrag, där även språkgranskning
och korrekturläsning ingår. Av uppdragen skall framgå att anbudsgivaren har
specialistkompetens vad gäller politiska/samhällsorienterade, medicinska, tekniskt komplexa
och ekonomiska texter. Anbudsgivaren skall även redogöra för arbetsmetodik och för hur
uppdragen utvärderades. Uppdragen får inte vara äldre än tre år.
(Uppdragen kommer att utvärderas, se punkt 4 nedan)
Ja
Bekräfta och beskriv tre översättningsuppdrag enligt ovan
Anbudsgivaren bör vara auktoriserade översättare. Anbudsgivaren skall därför ange om de är
auktoriserade översättare. Anbudsgivaren skall på SLL:s begäran bifoga intyg på
auktorisation.
(Uppdragen kommer att utvärderas, se punkt 4 nedan)
Ja
Redovisa auktorisation
Andra språk:
Anbudsgivaren skall kortfattat beskriva två översättningsuppdrag, där även språkgranskning
och korrekturläsning ingår. Av uppdragen skall framgå att anbudsgivaren har erfarenhet av att
översätta till sjukvårdsterminologi. Anbudsgivaren skall även redogöra för arbetsmetodik och
för hur uppdragen utvärderades. Uppdragen får inte vara äldre än tre år.
(Uppdragen kommer att utvärderas, se punkt 4 nedan.)
Ja
Bekräfta och beskriv tre översättningsuppdrag enligt ovan
Anbudsgivaren bör ha tillgång till auktoriserade översättare. Anbudsgivaren skall därför
nedan beskriva inom vilka språk de har tillgång till auktoriserade översättare. Anbudsgivaren
skall på SLL:s begäran bifoga intyg på auktorisation.
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 6 av 9
(Uppdragen kommer att utvärderas, se punkt 4 nedan)
Beskriv hur många översättare och inom vilka språk som ni har tillgång
till auktoriserade översättare.
3. Pris
Anbudsgivaren skall fylla i sitt offererade anbudspris per ord och språk i gula rutorna under
rubriken anbudsgivarens anbudspris. (Beräknas/utvärderas enligt punkt 4 nedan)
Engelska
språk
Engelska
Prissättnin
g
Anbudsgivarens
anbudspris
Pris per ord
Andra språk
Observera att samtliga språk måste prissättas.
språk
Prissättnin
g
Finska
Pris per ord
Arabiska
Pris per ord
Serbiska
Pris per ord
Bosniska
Pris per ord
Kroatiska
Pris per ord
Kurdiska/Kurmanij
Pris per ord
Kurdiska/Sorani
Pris per ord
Turkiska
Pris per ord
Spanska
Pris per ord
Engelska
Pris per ord
Tyska
Pris per ord
Franska
Pris per ord
Polska
Pris per ord
Anbudsgivarens
anbudspris
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 7 av 9
Somaliska
Pris per ord
Ryska
Pris per ord
Thailändska
Pris per ord
Amhariska
Pris per ord
Vietnamesiska
Pris per ord
Kirundi
Pris per ord
4. Utvärdering
Nedan beskrivs hur Anbudsgivaren erhåller poäng enligt utvärdering av angivna uppgifter i
denna kravspecifikation. Utvärderingen i övrigt framgår av anbudsförfrågan punkt 1.16.
4.1 Utvärdering av punkt 2.4, Erfarenhet av och kompetens inom översättningstjänster
Engelska:
Anbudsgivaren kan högst erhålla 9 poäng vid utvärderingen av punkt 2.4.
Uppdrag
Anbudsgivaren kan högst erhålla 8 poäng vid utvärderingen av beskrivna uppdrag Alla tre
uppdragen kommer att bedömas tillsammans som en helhet, dvs 8 poäng innebär inte 2,7
poäng per uppdrag.
Poängsättningen sker utifrån en helhetsbedömning av komplexitet, omfattning och relevans av
de tre beskrivna uppdragen tillsammans, utifrån denna kravspecifikation.
Vad som exempelvis kan påverka poängsättningen är att Anbudsgivaren redovisar uppdrag
som visar på erfarenhet av och förståelse för terminologi inom offentlig sektor,
specialistkompetens inom översättning gällande politiska/samhällsorienterade, medicinska,
tekniskt komplexa och ekonomiska texter. Mervärde är också att uppdragen visar på
fungerande kvalitetskontroll och erfarenhet av att översätta texter för hälso- och sjukvård.
Auktoriserade översättare
Anbudsgivaren kan erhålla högst 1 poäng vid utvärderingen av auktoriserade översättare.
Anbudsgivaren erhåller 1 poäng om de kan visa att den/ majoriteten av de översättare som
skall arbeta med SLL är auktoriserade översättare.
Anbudsgivaren skall minst erhålla 5 poäng vid utvärderingen av punkt 2.4, engelska, för att
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 8 av 9
gå vidare till slutlig utvärdering enligt anbudsförfrågan punkt 1.16.
Andra språk:
Anbudsgivaren kan högst erhålla 9 poäng vid utvärderingen av punkt 2.4.
Uppdrag
Anbudsgivaren kan högst erhålla 6 poäng vid utvärderingen av beskrivna uppdrag. De två
uppdragen kommer att bedömas tillsammans som en helhet, dvs 6 poäng innebär inte 3
poäng per uppdrag.
Poängsättningen sker utifrån en helhetsbedömning av komplexitet, omfattning och relevans av
de två beskrivna uppdragen tillsammans, utifrån denna kravspecifikation.
Vad som exempelvis kan påverka poängsättningen är att Anbudsgivaren redovisar uppdrag
som visar på erfarenhet av och förståelse för terminologi inom offentlig sektor,
specialistkompetens inom översättning gällande politiska/samhällsorienterade, medicinska,
tekniskt komplexa och ekonomiska texter. Mervärde är också att uppdragen visar på
fungerande kvalitetskontroll och erfarenhet av att översätta texter för hälso- och sjukvård.
Auktoriserade översättare
Anbudsgivaren kan högst erhålla 3 poäng vid utvärderingen av auktoriserade översättare.
Anbudsgivaren erhåller 1 poäng om den har tillgång till minst tre översättare inom olika språk
är auktoriserad översättare. Anbudsgivaren erhåller 2 poäng om den har tillgång till 4-6
auktoriserade översättare inom olika språk. Anbudsgivaren erhåller 3 poäng om de har
tillgång till 7 eller fler auktoriserade översättare inom olika språk.
Anbudsgivaren skall minst erhålla 5 poäng vid utvärderingen av punkt 2.4, andra språk, för
att gå vidare till slutlig utvärdering enligt anbudsförfrågan punkt 1.16.
4.2 Beräkning/utvärdering av punkt 3, Pris
Anbudsgivarens i kravspecifikationen punkt 3 angivna anbudspris ligger till grund för
utvärderingen av priset.
Engelska:
Anbudsgivarnas pris per ord jämförs och det anbud, som inom anbudsområde 16, Engelska,
lämnat det lägsta priset erhåller 9 poäng. De övriga anbuden erhåller en lägre poäng relaterad
LS 0611-1893
Objekt 1913
Kravspecifikation
Bilaga 2.16
Översättningstjänster
Sidan 9 av 9
till den procentuella relationen till lägsta pris (lägsta anbudspris divideras med pris och
multipliceras slutligen med poängtalet 9).
Exempel: Om anbudsgivare A lagt ett anbudspris på 100 kr och anbudsgivare B lagt ett
anbudspris på 150 kr, erhåller anbudsgivare A 9 poäng ((100/100) x 9) och anbudsgivare B 6
poäng ((100/150) x 9).
Andraspråk:
Anbudsgivarnas pris per ord och språk summeras till ett sammanlagt anbudspris. Det anbud,
som inom anbudsområde 16, andra språk, lämnat det lägsta priset erhåller 9 poäng. De övriga
anbuden erhåller en lägre poäng relaterad till den procentuella relationen till lägsta pris (lägsta
anbudspris divideras med pris och multipliceras slutligen med poängtalet 9).
Exempel: Om anbudsgivare A har ett sammanlagt anbudspris på 100 kr och anbudsgivare B
har ett sammanlagt anbudspris på 150 kr, erhåller anbudsgivare A 9 poäng ((100/100) x 9)
och anbudsgivare B 6 poäng ((100/150) x 9).
Hur anbudsgivarens pris utvärderas slutligt anges i anbudsförfrågan punkt 1.16.