Kritisk utbildningssituation för det samiska språket RADIKALA BESLUT MÅSTE TAS NU! Utredare: Ol-Johán Sikku Omslagsbild: Anna Skielta. På bilden Patricia Fjellgren © Sametinget (30 november 2015) Innehållsförteckning 1. Uppdraget 2 2. Sammanfattning av förslag till åtgärder enligt kapitel 5 2 3. Nuläget – identifiering av grundproblemen 4 4. Vuolggasadji 6 4.1 Utgångspunkt från samisk kultur och grundläggande värden 6 4.2 Utgångspunkt från samisk kulturförståelse 7 4.3 Utgångspunkt från Internationella konventioner och deklarationer 8 4.4 Utgångspunkt från samerna som urfolk och egen nation 11 4.5 Utgångspunkt från kolonisering till dekolonisering 12 5. Åtgärder för att förbättra utbildningssituationen för det samiska språket! 14 5.1 Sametingets roll utifrån en Samisk utgångspunkt – Vuolggasadji 14 5.2 Ändra attityder bland samer 15 5.3 Samisk språklag utifrån samerna som urfolk 16 5.4 Rätta till systemfel i undervisningen 17 5.5 Organisering av samisk utbildning i språk och kultur 20 5.6 Anpassa lärarutbildningen till det samiska behovet 22 5.7 Ändra attityder bland den svenska befolkningen 23 6. Strategier, metoder och redskap för utvecklingen av det samiska språket 24 6.1 Statushöjning av språk och utbildning utifrån en samisk norm 24 6.2 Starka undervisningsmodeller via språkbad och samiska språkmiljöer 26 6.3 Didaktik utifrån samisk pedagogik 30 6.4 Organisering av undervisningen 31 6.5 Sameskolans läroplan 33 6.6 Läromedel 34 6.7 Lagar och regler som styr olika skolformer 35 6.8 Sex olika skriftspråk och alfabet – eller ett? 38 Källförteckning 40 1 1. Uppdraget Utredningsuppdraget från Sametingets Språk- och kulturavdelning lyder enligt följande: ”Belysa samisk utbildningsväg från förskola till universitet utifrån nuläge till önskeläge och visa på vilka behov som finns och peka ut vilka åtgärder ska vidtas och vilka ändringar som behöver göras i lag/förordning. Definition på önskeläge är då undervisningen säkerställer att språkinlärning och språkutveckling är optimal.” Gudrun Kuhmunen, lärare i pedagogik vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu, har fungerat som referensperson till utredningen. 2. Sammanfattning av förslag till åtgärder enligt kapitel 5 5.1 Sametingets roll utifrån en Samisk utgångspunkt –Vuolggasadji Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att bestämma en samisk Vuolggasadji för det vidare arbetet med det samiska språket och kulturen. Att en genomförandeplan och en kostnadsberäkning görs för förslagen i sin helhet utifrån denna utredning för att åtgärda de allvarliga systemfelen i organiseringen av utbildningssystemet för det samiska språket och kulturen. Att införa samiska som förstaspråk i administrationen och politiken. Att uppmana andra samiska institutioner att införa samiska som förstaspråk. 5.2 Ändra attityder bland samer Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att påbörja en dekoloniseringsprocess för att skapa en attitydförändring till samisk kultur och revitalisera grundläggande samiska värden, vilken är en förutsättning för att utveckla det samiska språket och kulturen. Att skapa ett kontinuerligt informationsarbete med aktiviteter i varje område där samer bor för att öka medvetenheten samt undanröja missuppfattningar och fördomar kring det samiska språket och kulturen. Att resurserna för samisk media i ekonomiska resurser och sändningstid i etermedia förstärks betydligt. 5.3 Samisk språklag utifrån samerna som urfolk Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att följa upp det initiativ Sametinget har tagit till en etablering en samisk språklag utifrån samernas urfolksstatus. 2 5.4 Rätta till systemfel i undervisningen Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att Skolverket och Sametinget får ett gemensamt uppdrag att utarbeta en ny läroplan, som ska antas nationellt av Sverige på vederbörlig nivå, för Sameskolan och den samiska förskolan utifrån den samiska kulturen och samhället samt att ge förslag till anpassning av utbildningssystemet så att Grundskolans och Gymnasiets läroplaner uppgraderas utifrån samisk pedagogik och starka undervisningsmodeller för att främja en reell undervisning i samiskt språk, kultur och samhälle. Att kommunerna tillämpar flexiblare anställningsvillkor för lärare i samiska. Det kan t.ex. ske genom olika arbetsuppgifter inom kommunen som fyller upp till hel- eller deltid i så hög grad att kompetensen kan behållas mer långsiktigt. Att göra en översyn av måluppfyllelsen för det samiska språket inom Sameskolan, förskola och fritidshemmet enligt gällande läroplan och kursplan. Att implementera samisk pedagogik och starka undervisningsmodeller i all samisk undervisning, oavsett utbildningsanordnare, i enlighet med befintlig forskning. Att påbörja en kompetensutveckling av all samisk personal i den pedagogiska verksamheten och administrationen kring kunskapsmodeller som kopplar ihop traditionell och ny pedagogisk kunskap med tanke på utbildning för framtidens samiska samhälle. Att säkerställa medel till produktion av läromedel via statsbudgeten samt från Sametinget, Sameskolstyrelsen och kommunernas minoritetsspråksanslag. Att harmonisera Skollagen, Skolförordningen och Minoritetsspråklagen i enlighet med den föreslagna nya samiska språklagen med samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller, vilket innebär att de delar som begränsar undervisning i samiska språket och kulturen samt att rätten till endast ett modersmål, tas bort. Att en kontinuerlig kompetensutveckling ges till myndigheter och kommuner med berörd personal angående samiskt språk och kultur samt om de rättigheter samerna som urfolk har enligt internationella konventioner och deklarationer samt nationella lagar och förordningar. 5.5 Organisering av samisk utbildning i språk och kultur Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att Sameskolstyrelsen organiseras in under Sametingets organisation med en samordning och utökning av uppdragen till Sameskolstyrelsen och Samisk språkcentrum samt att Sameskolsstyrelsens styrelse och Sametinget språknämnd organiseras till en sammanhållen enhet. Att lägga förslag till svenska regeringen att Sametinget får ett övergripande samordnade ansvar för grundskolan vad gäller utbildning i samiska språket och kulturen, oavsett utbildningsinstitution. Att Sametinget och Skolverket får ett gemensamt uppdrag att både organisera och upprätthålla en hög utbildningsnivå för samiska elever som följer den samordnade röda tråden beskriven ovan i fem punkter. Att Skolinspektionens som tillsynsmyndighet utökas med samisk kompetens för tillsyn av undervisning för samiska elever på alla utbildningsnivåer. Att undervisningen av samiska språket och kulturen inom de kommunala och friskolorna utvecklas med mål att förändra utbildningens kvalitet utifrån att stärka inlärningsmöjligheter och främja samisk pedagogik i enlighet med ambitionerna i den föreslagna nya samiska språklagen. Att påbörja en utveckling av Samernas utbildningscentrum i Jokkmokk till en samisk högskola/universitet. 3 5.6 Anpassa lärarutbildningen till det samiska behovet Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att beakta utbildningsbehovet av samiska lärare för förskolan, sameskolan, grundskolan samt gymnasiet för att kunna etablera lärarutbildningar utifrån det reella behovet. Att utöka uppdraget för bl.a. Umeå Universitet att anordna grundlärarutbildningar där samiskt språk och kultur ingår utifrån det behov som finns i det samiska samhället. Att utöka uppdraget till Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu samt Samernas utbildningscentrum i Jokkmokk att organisera nödvändiga utbildningar i språk och kultur. Att minska det akuta behovet av lärare i samiska och samisk kultur genom att skapa en stipendieordning samt anordna fortbildning i samiska för befintliga lärare, att ge pedagogisk kompetensutveckling till språkkunniga potentiella lärare samt att engagera och fortbilda språkmentorer t.ex. äldre modersmålstalare. 5.7 Ändra attityder bland den svenska befolkningen Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att det i hela det svenska skolväsendet införs en obligatorisk utbildning med hög kvalitet i samisk kultur och samhälle. Att samisk kultur och samhälle blir en obligatorisk del i lärarutbildningarna i hela Sverige. Att de ekonomiska resurserna till Samisk informationscentrum förstärks betydligt. 3. Nuläget – identifiering av grundproblemen Efter de intervjuer som genomförts - med personal i Sameskolorna, de kommunala skolorna, universitet och högskolor samt på administrativ nivå på Sameskolstyrelsen, Sametingets språkcentrum, kommunerna m.fl. - står det klart att det finns en oerhörd vilja och engagemang att både utveckla språkarbetet och undervisningen för de samiska eleverna. Både metodutveckling och framtidsplanering står högt upp på dagordningen och det finns därför många bra exempel på hur undervisningen av det samiska språket ska utvecklas mera. De forskningsresultat om språkinlärning m.m. som har funnits en längre tid medan nya har tillkommit, har nu börjat få fäste i allt högre grad i det utvecklingsarbete som genomförs. Den bild som också framkommer - bl.a. i Lägesrapporterna 2013 samt 2014: De samiska språken i Sverige från Samiskt Språkcentrum, Sametinget, forskningsrapporter och de lagar som styr den samiska språkundervisningen samt intervjuerna med personer på olika nivåer vid språkutbildningsinstitutionerna - brister det mycket i samordning, i enhetliga samiska mål och en tydlig röd tråd från den samiska sidan och att det i styrningen från statens sida samt organiseringen och engagemanget från kommunerna vad gäller samisk språkundervisning inte alls fungerar på ett tillfredställande sätt. I hela världen finns det ca 7000 språk idag. 95 procent av dem har färre än en miljon talare. I genomsnitt är det ca 6000 talare för varje språk. Enligt UNESCO riskerar 50-95 procent av språken att dö ut före år 2100. I UNESCO;s “Atlas of the World’s Languages in danger” beskrivs språksituationen för de samiska språken. För umesamiskan är det kritiskt, detsamma för pite-/arjeplogsamiskan. Sydsamiskan och lulesamiskan är svårt hotade medan situationen för nordsamiskan kan beskrivas som osäker. (http://www.unesco.org/languages-atlas/) 4 Det finns goda exempel i Sápmi och övriga världen där språkutbildningen lyckas och att det finns många exempel i Sápmi som visar att någonting är fel när det finns samiska elever som inte har uppnått målet att läsa och skriva på samiska, även om de t.ex. har genomgått sex år på Sameskolan och att det i de kommunala skolorna finns återkommande problem att rekrytera lärare och organisera undervisningen i samiska. Därmed infinner sig frågan vad som gör att vissa lyckas bättre och vad som gör att andra inte lyckas så bra eller inte alls i undervisningen av samiskt språk och kultur? En fråga som måste besvaras är varför både det samiska och det svenska utbildningsväsendet tillåts att inte lyckas med sitt utbildningsuppdrag fullt ut i alla sammanhang? Detta är en berättigad fråga särskilt med tanke på det engagemang som personal och lärare visar i det samiska utbildningssystemet! De frågeställningar som är aktuella har också preciserats - i FÖRSTUDIE: Kartläggning av de samiska språken, 2015 kap 5.1.1, sid 36, gjord av Samiskt Språkcentrum vid Sametinget – enligt följande: ● Vilka förutsättningar (möjligheter och hinder) ger svensk lagstiftning för användning av samiska språk? ● Vilka förutsättningar (möjligheter och hinder) har barn och unga att utveckla sitt samiska språk inom skolsystemet? ● Vilka insatser för revitalisering har genomförts? Vilka har deltagit? Där ingår även en utvärdering i syfte att identifiera vilka metoder som gett bäst resultat. ● Vilket material i form av böcker, tidningar, digitala resurser etc. finns på samiska? ● Hur ser det språkliga landskapet ut? Hur används samiska språk i det offentliga rummet och i sociala medier? Dessa frågeställningar sammanfattar problemet på ett bra sätt. Denna utredning kommer att ge svar på vilka åtgärder som är nödvändiga för att utbildningen av språk och kultur för samiska elever ska börja fungera på ett bra sätt. Eftersom medvetenheten om vilka problem som finns vad gäller undervisning i samiskt språk och kultur redan är stor finns det anledning att göra en fördjupning i de grundstrukturer som är rådande i hela organiseringen av utbildningen i samiskt språk och kultur. Den målbild som tecknas av väldigt många av intervjupersonerna är att språkets status måste höjas, organiseringen bli betydligt bättre och metoderna måste utvecklas. Kapitel 4. Vuolggasadji, är den samiska utgångspunkt jag valt att arbeta ifrån med en samisk grundsyn som sätter värde i den kunskap och kulturella insikt som samerna själva besitter. Den kunskapen är förvärvad under mycket lång tid och har stakat ut både de kulturella värdena, den samiska traditionella kunskapen samt de normer och förhållningssätt vi har som människor med tillhörighet till det land och de platser vi har ärvt från tidigare generationer. Därifrån kommer den kulturförståelse som inte alltid är helt självklar, men som samernas själva hela tiden måste underbygga. En kunskap om både koloniseringens effekter på samerna som urfolk och dekolonisering i Sápmi som har en stor betydelse för att komma tillbaka till de samiska grundvärderingarna. Detta leder vidare till den status samerna har som urfolk i sitt eget land och som samisk nation. Allt detta verifieras av de mänskliga rättigheter samerna har enligt folkrätten och som tydliggjorts av FN;s och EU;s konventioner, deklarationer och dokument. Kapitel 5. Åtgärder för att förbättra utbildningssituationen för det samiska språket är huvudkapitlet där de förslag som läggs ska ses som en helhet om det ska vara möjligt att nå målen utifrån kapitel 1. Uppdraget och den samepolitiska visionen ”Alla samer kan tala, läsa och skriva samiska. De samiska språken är levande och välmående språk som används och värdesätts i samhället.” som Sametingets Språknämnd föreslår i Sametingets språkpolitiska handlingsprogram (s8, s13) 5 Att förslagen ska ses som en helhet har att göra med den situation det samiska språket befinner sig i och där systemfelen är allvarliga i hela organiseringen av utbildningssystemet för det samiska språket och kulturen. Om endast enskilda åtgärder vidtas kommer huvudproblemet inte att åtgärdas utan det blir en tillfällig lindring av symtomen. Sametinget är den som har huvudansvaret att ta initiativ för en genomförandeplan i sin helhet inklusive kostnadsberäkning. Kapitel 6. Strategier, metoder och redskap för utvecklingen av det samiska språket, beskriver problematiken ytterligare och är ett underlag till de slutsatser som är dragna. 4. Vuolggasadji 4.1 Utgångspunkt från samisk kultur och grundläggande värden ”Vårt språk är ett uttryck för vårt förhållningssätt till naturen och till varandra. Det är ett nödvändigt redskap vid överföringen av kunskaper från generation till generation. Språket bibehåller kontinuitet vid kulturella förändringar. Att bryta språkstrukturen gör det svårare, ibland omöjligt, att föra vidare den så viktiga kunskapen om hur vi bevarar vår miljö. Språket är den främsta förutsättningen för att uttrycka allas vårt ansvar i upprätthållandet av den ekologiska balansen i naturen.” Ur Sametinget Eallinbirasprogram För att få en bra ingång för Vuolggasadji har jag valt att träffa Mihkkal Niilas Sara, forskare vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu som länge forskat i traditionell kunskap, samisk filosofi och de grundvärden som den samiska kulturen bygger på. Utgångspunkten för det samiska tankesättet är - enligt Mihkkal Niilas Sara – att sätta värde på hur vårt eget tankesätt är, vad vi sätter värde på och att vår egen samiska kultur är grunden för oss. Språket har en självklar koppling till den samiska kulturen och miljön där den har en kontinuitet och en egen drivkraft, iešbirgejupmi, och ett eget självförtroende, iešluohtámus, som är mycket viktigt för att kunna utvecklas. Det sätt vi kan föra dessa traditioner vidare och de normer som det samiska bygger på, är att sätta stort värde på den kultur, de normer och den kunskap som våra tidigare generationer byggt upp. Dessa värden lever fortfarande i det samiska samhället och är mycket starka i stora delar av Sápmi, medan det i andra samiska sammanhang har gått så långt så att det har försvunnit. Vi vet att det beror på den kolonisering vi har utsatts för hundratals år. Vi har ändå behållit vår samiska kultur och vårt tankesätt vilket visar styrkan i vår kultur. Då kan vi identifiera de drivkrafter som finns i vår kultur och som gör att både enskilda och grupper av samer ständigt för en kamp för att behålla och utveckla samisk kultur och de värden den bygger på. Mihkkal Niilas Sara tar ett exempel ur renskötseln och frågar sig varför så många för en hård kamp för att fortsätta fast den ekonomiskt i förhållande till arbetsinsatsen inte alls har samma betydelse som ett vanligt jobb och att man ständigt är i konflikt med någon utomstående. Det betyder att det finns andra värden som är större än enbart ekonomin, som i sammanhanget får en mindre betydelse. Bekvämlighet och ekonomisk standard har mindre värde än att fortsätta med den livsstil renskötseln innebär Det resonemanget kan direkt överföras på andra områden i det samiska samhället. Vad gäller det samiska språket så är frågan varför samiska föräldrar, sameungdomar och äldre har ett så stort engagemang och vill ha ett levande språk, vill ha en bra utbildning för eleverna och vill höja statusen på samiska i samhället i stort? Det skulle vara mycket enklare att bara låta svenskan ta över och bara 6 lägga kraft på andra delar i den samiska kulturen. Men så är det inte. Det finns andra drivkrafter bakom som gör att det samiska språket är så viktigt så ingen ger upp. Samerna har både kämpat för att behålla och utveckla språket för framtiden. Det är språkets stora betydelse i den samiska kulturen som helhet, som vi både kommunicerar med, identifierar oss med och skapar ett liv kring. Det är med andra ord denna samiska drivkraft som är så viktig, som bygger upp de samiska normerna och som anger vad vår kultur är för något. Det är denna samiska drivkraft som vi kan bygga vårt självstyre kring. Det är vår skyldighet att ta tillvara på den kunskapen och föra den vidare. Vi kan inte låta andra nedvärdera våra kulturella värden. Mihkkal Niilas Sara menar också att vi samer måste själva se när vi hamnar i konflikt med storsamhällets normer. Den oförståelse för det samiska samhället som finns kommer i uttryck via lagar, myndighetsbeslut och ageranden från företrädare för det andra samhället som ofta inte alls passar för hur vi själva skulle ha format samma regelverk. När vi följer dessa beslut, fast vi är missnöjda, hamnar vi en förnorsknings- eller försvenskningsstruktur som i förlängningen är en fortsatt kolonisering av Sápmi. Dessa strukturer uppbyggda efter det andra samhällets normer är till hinder för en samisk utveckling. Dessa konflikter med storsamhället belyser på ett tydligt sätt att vi samer har en annan kulturell värderingsnorm som vi lever utifrån. För att lösgöra det samiska är det nödvändigt att samerna själva tar ansvar för sin egen utveckling och formar sin egen utveckling. Utifrån detta resonemang kan vi utan problem identifiera den situation som det samiska språket befinner sig i. Organiseringen av det samiska språket är uppbyggt bl.a. kring dokument såsom skollagen och skolförordningen, minoritetsspråklagen, läroplaner m.m. samt den organisation kring detta som är uppdelad mellan Sameskolstyrelsen, kommuner samt Sametinget. Till detta kommer lärarutbildningsfrågorna som återfinns hos Umeå- och Luleå universitet samt Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu. En del av utbildningsutbudet har formats på uppdrag av Skolverket och andra delar utifrån samiska initiativ. Läroplan för sameskolan, förskoleklassen och fritidshemmet 2011 är också skriven utifrån ett svenskt perspektiv, möjligen med undantag av avdelningen Samiska språket. I övrigt finns ingenting som kännetecknar att det skulle vara ett samiskt styrdokument. Här finns också ett tilläggsdokument med rubriken ”Samiskt perspektiv” skriven av Skolverket som är menad att uppfylla det samiska behovet där lärarna själva ska föra in det perspektivet utifrån egen erfarenhet. Allt detta skapar det missnöje från samisk sida som Mihkkal Niilas Sara menar kommer från vår samiska värdegrund som skiljer sig från det svenska. De samiska föräldrarna, lärarna, eleverna m.fl. har helt enkelt andra förväntningar på hur det samiska språket och kulturen ska värderas och hur det ska hanteras. Det saknas ett samiskt självstyre i den grad som är nödvändigt för att lägga saker till rätta. 4.2 Utgångspunkt från samisk kulturförståelse En förutsättning för att kunna ta utgångspunkt i den samiska kulturen är också att det finns en kulturförståelse, en höjd medvetenhet om vårt kulturarv för att göra det möjligt att handla i enlighet med de kulturella premisserna. Man kan förvärva kulturkunskap genom att läsa om den samiska kulturen eller att man har en kulturbakgrund som same som innebär kulturkunskap. Enligt Liv Östmo och Asta Mitkijá Balto handlar kulturförståelse om en förmåga att förstå samiska frågor utifrån de kulturella värdena, traditionerna och normerna som samekulturen vilar på. Detta sker förstås inte per automatik utan kräver också utbildning och kompetensutveckling i den samiska kulturen. Från samisk sida, t.ex. från Sametingets och Sameskolstyrelsens sida, kräver det ett så pass högt värdesättande av den egna kulturen så att den samiska kulturella förståelsen tas på allvar. Med det menas t.ex. att en samisk utgångspunkt såsom Vuolggasadji, som är beskriven i detta dokument, värdesätts 7 och förs vidare som en riktningsvisare i en anpassning av det samiska utbildningsväsendet utifrån samiska behov. 4.3 Utgångspunkt från Internationella konventioner och deklarationer Folkrätten har genomgått en kontinuerlig utveckling sedan 1945 då av Förenta Nationerna, FN etablerades. Det internationella arbetet med mänskliga rättigheter intensifierades och principen om självbestämmande utvecklades till en rättighet för alla folk. Vi den tiden tolkades självbestämmande för alla folk att det gällde stater. Koloniernas frigörelse utvecklade självbestämmandet ytterligare och Urfolkens och minoriteters rättigheter har uppmärksammats och erkänts allteftersom när kunskapen har ökat och världssamfundet har insett att världen består av många fler folk och kulturer än bara de stater som har haft makten genom tiderna. Detta har utmynnat i alltfler konventioner och deklarationer från FN och EU som tydliggör de rättigheter som t.ex. samer som urfolk har vad gäller rätt till sin egen kultur, sitt land, sitt eget språk och utbildning utifrån den egna kulturen. Utgångspunkten för de många konventioner är FN;s Konvention om medborgerliga och politiska rättigheter (ICCPR) som i Sverige trädde i kraft 1976, där artikel 1 tydliggör att alla folk har rätt till självbestämmande och där artikel 27 ger rätt till alla kulturer att använda sitt eget språk. Artikel 1 1. Alla folk har rätt till självbestämmande. Med stöd av denna rätt får de fritt bestämma sin politiska ställning och fritt fullfölja sin ekonomiska, sociala och kulturella utveckling. Artikel 27 I de stater där det finns etniska, religiösa eller språkliga minoriteter, skall de som tillhör sådana minoriteter inte förvägras rätten att i gemenskap med andra medlemmar av sin grupp ha sitt eget kulturliv, bekänna sig till och utöva sin egen religion och använda sitt eget språk. I FN;s Deklaration om urfolkens rättigheter som blev antagen av FN:s generalförsamling i september 2007 framgår i artikel 14 att Urfolken har rätt att upprätta och driva sina utbildningssystem och institutioner för utbildning på sitt eget språk och utifrån egna kulturella undervisningsmetoder och lärande. Staten ska dessutom tillhandhålla effektiva åtgärder så att, särskilt barn, får tillgång till utbildning i sin egen kultur och i sitt egen språk. United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, 2007. Article 14 1. Indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. 2. Indigenous individuals, particularly children, have the right to all levels and forms of education of the State without discrimination. 3. States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in order for indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own language. (https://www.sametinget.se/urfolksdeklarationen) Motsvarande text finns också i ILO-konvention 169 i artiklarna 27, 28, 29 samt 30. 8 FN;s Världskonferens om urfolk 15 september 2014 följde upp FN:s Deklaration om urfolkens rättigheter med ett slutdokument som i punkt 7 samt 8 tydliggjorde både det ansvar staterna har och att de förbinder sig att vidta åtgärder för att öka medvetenheten om deklarationen i alla samhällssektorer samt att i samarbete med urfolken implementera nationella handlingsplaner, strategier, eller på annat sätt arbeta för att uppnå målen i FN:s Deklaration om urfolkens rättigheter. I slutdokumentet, punkt 11, 14 och 15 tydliggörs vad gäller säkerställande av högkvalitativ utbildning enligt urfolkens egna premisser samt rätten till överföring av traditionella kunskaper, språk och metoder. 11. Vi förbinder oss att säkerställa lika tillgång till högkvalitativ utbildning som erkänner urfolkens kulturella mångfald, och till hälsa, bostäder, vatten, sanitet och andra ekonomiska och sociala program för att förbättra deras välbefinnande, bland annat genom initiativ, strategier, och tillhandahållande av resurser. Vi ämnar ge urfolken förutsättningar att själva utforma dessa program så långt det är möjligt. 14. Vi förbinder oss att främja varje urfolksbarns rätt, att tillsammans med medlemmar av sin grupp kunna bejaka sin egen kultur, bekänna sig till och utöva sin egen religion eller använda sitt eget språk. 15. Vi stödjer urfolksungdomars egenmakt och kapacitetsuppbyggnad, inklusive deras fulla och verkliga deltagande i beslutsprocesser i frågor som berör dem. Vi förbinder oss att, i samråd med urfolken, utveckla strategier, program och möjligheter, där det är relevant, som syftar till välbefinnande hos urfolkens ungdomar, särskilt vad gäller hälsa, utbildning, sysselsättning och överföring av traditionella kunskaper, språk och metoder, och att vidta åtgärder för att främja medvetenhet och förståelse för deras rättigheter. Ramkonventionen till skydd för nationella minoriteter Europarådets ramkonvention om skydd för nationella minoriteter trädde i kraft den 1 februari 1998 efter godkännande av Europarådets ministerkommitté den 10 november 1994. Konventionens syfte är att skydda nationella minoriteter och deras rättigheter och friheter som utgör en del av det internationella skyddet av mänskliga rättigheter. Staterna som tillträtt konventionen har åtagit sig att erkänna rätt till nationella minoriteter att fritt och utan hinder använda sitt eget språk privat och offentligt både muntligt som skriftligt. Konventionen garanterar minoriteter en rad grundläggande mänskliga rättigheter och friheter såsom skydd från diskriminering, fientlighet och våld, mötes-, förenings-, yttrande-, tanke-, samvets- och religionsfrihet och åsikts- och yttrandefrihet på det egna språket. Sverige har ratificerat konventionen åtagandena trädde i kraft den 1 juni 2000. I samband med ratifikationen angavs att de nationella minoriteterna är judar, romer, samer, sverigefinnar och tornedalingar. (http://www.manskligarattigheter.se/sv/vem-gorvad/europaradet/ramkonventionen-till-skydd-for-nationella-minoriteter) Europeisk stadga om landsdels- eller minoritetsspråk Europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk, minoritetsspråkskonventionen, trädde i kraft den 1 mars 1998. Rätten att få använda landsdels- eller minoritetsspråk i det privata och offentliga livet är en omistlig rättighet utifrån principerna i FN;s konvention om medborgerliga och politiska rättigheter och Europarådets konvention angående skydd för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna. Minoritetsspråkskonventionens syfte är att skydda Europas kulturella mångfald och bygger på det faktum att det finns ett stort antal minoriteter i Europa och att en del av minoritetsspråken är på väg att försvinna. Värnandet språken bidrar till utvecklingen och ett upprätthållande av Europas kulturella rikedom och traditioner. Det är staterna själva som väljer vilka nationella minoritetsspråk och vilka geografiska områden som ska skyddas i enlighet med konventionen . 9 (http://www.manskligarattigheter.se/sv/vem-gor-vad/europaradet/europeisk-stadga-om-landsdels-ellerminoritetssprak) Ramkonventionen och den europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk ligger till grund för bl.a. Minoritetsspråklagen och den satsning Sverige har gjort på de nationella minoriteterna för att upprätthålla och dessa språk. FN:s konvention om barnets rättigheter antagen av FN s generalförsamling den 20 november 1989 Barnkonventionens artikel 30 stadgar att ”Barnet, som tillhör minoritetsgrupper eller ursprungsbefolkningar, har rätt till sitt språk, sin kultur och religion.” Artikel 29 och 30 i FN;s Barnkonvention stadgas att barnets utbildning ska syfta till att uppnå respekt för de mänskliga rättigheterna, för barnets egen kulturella identitet, eget språk med förståelse för urfolkens kulturer och respekt för naturmiljön. Inga hinder skall finnas för att driva egna utbildningsinstitutioner utifrån den egna kulturen eller att ha sitt eget kulturliv, sin egen religion eller att använda sitt eget språk. Artikel 29 1. Konventionsstaterna är överens om att barnets utbildning skall syfta till att (a) utveckla barnets fulla möjligheter i fråga om personlighet, anlag och fysisk och psykisk förmåga; (b) utveckla respekt för de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna samt för de principer som uppställts i Förenta nationernas stadga; (c) utveckla respekt för barnets föräldrar, för barnets egen kulturella identitet, eget språk och egna värden, för vistelselandets och för ursprungslandets nationella värden och för kulturer som skiljer sig från barnets egen; (d) förbereda barnet för ett ansvarsfullt liv i ett fritt samhälle i en anda av förståelse, fred, tolerans, jämlikhet mellan könen och vänskap mellan alla folk, etniska, nationella och religiösa grupper och personer som tillhör urbefolkningar; (e) utveckla respekt för naturmiljön 2. Ingenting i denna artikel eller i artikel 28 får tolkas så att det medför inskränkning i den enskildes och organisationers rätt att inrätta och driva utbildningsanstalter, dock alltid under förutsättning att de i punkt 1 i denna artikel uppställda principerna iakttas och att kraven uppfylls på att undervisningen vid dessa anstalter skall stå i överensstämmelse med vad som från statens sida angivits som minimistandard. Artikel 30 I de stater där det finns etniska, religiösa eller språkliga minoriteter eller personer som tillhör en urbefolkning skall ett barn som tillhör en sådan minoritet eller urbefolkning inte förvägras rätten att tillsammans med andra medlemmar av sin grupp ha sitt eget kulturliv, att bekänna sig till och utöva sin egen religion eller att använda sitt eget språk. FN:s konventionen om biologisk mångfald, artikel 8j I konventionen om biologiskt mångfald, artikel 8j framgår vikten av urfolkens traditionella kunskap i förhållande till den biologiska mångfalden. Där kommer språket in som en viktig faktor i både kunskapsöverföring och bevarandet av traditioner och sedvänjor . ”De undertecknande parterna bör: respektera, bevara och bibehålla kunskaper, innovationer och sedvänjor hos ursprungliga och lokala samhällen med traditionella livssätt som är relevanta för bevarandet och det hållbara nyttjandet av biologisk mångfald, och främja en bredare tillämpning av dessa, med godkännande och deltagande av innehavarna av sådana kunskaper, 10 innovationer och sedvänjor, samt att främja rättvis fördelning av nyttan som uppkommer vid utnyttjandet av sådana kunskaper, innovationer och sedvänjor.” Konvention för skydd av det immateriella kulturarvet (Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage) instiftades av UNESCO år 2003och den trädde i kraft 2006 då 30 länder hade ratificerat den. Konventionens syfte är att bevara icke-materiella kulturella komponenter såsom muntlig tradition som inkluderar språk och uttryck, performancekonst som traditionell musik, dans och teater, sociala seder och ritualer, kunskap om naturen, universum och traditionellt hantverk. Bl.a. har de baltiska länderna, Norge och Island ratificerat konventionen. Sverige har dock inte gjort det ännu, men det minskar inte betydelsen för det samiska språket, kulturen och dess vikt för det samiska folket. (https://sv.wikipedia.org/wiki/Immateriellt_kulturarv) 4.4 Utgångspunkt från samerna som urfolk och egen nation Samernas är ett urfolk ur alla internationella aspekter och ska respekteras för det. Samerna som folk är också en egen nation utifrån en egen kultur, eget språk och ett eget geografiskt område. Likaväl har Sverige inte varit konsekvent i hållningen till samernas status efter koloniseringen av Sápmi. Sveriges Riksdag erkände samerna som urfolk 1977 som uttalade att samerna är ett urfolk som har folkrättsliga krav på en kulturell särbehandling i Sverige. (prop 1976/77:80, 1976/77:KrU43). Sedan 2011 anges även i grundlagen att det samiska folkets och andra minoriteters möjligheter att behålla och utveckla ett eget kultur- och samfundsliv ska främjas. Även om Sveriges Riksdag för första gången nämner det samiska folket i sin grundlag ville man inte erkänna samerna som urfolk utan degraderade samerna som en bland andra minoriteter i Sverige. Regeringsformen 1 kap, 2§ Samiska folkets och etniska, språkliga och religiösa minoriteters möjligheter att behålla och utveckla ett eget kultur- och samfundsliv ska främjas Vid upprättande av Minoritetsspråklagen (2009:724) följer Sveriges Riksdag denna lägre nivå av status och återigen nedgraderar samerna som urfolk till en av de fem nationella minoriteterna i Sverige. Samer är urfolk I enlighet med de FN- och EU konventioner och deklarationer som Sverige har ratificerat(se kap 4.5)från FN;s Konvention om medborgerliga och politiska rättigheter till de tydliggörande som skett angående urfolkens status i Urfolksdeklarationen, i slutdokumentet vid FN;s Världskonferens om urfolk 15 september 2014, i FN:s konventionen om biologisk mångfald, artikel 8j, i FN:s konvention om barnets rättigheter 1989 m.fl. - är samernas status som urfolk nog tydliggjord så att Sverige borde kunna erkänna samerna som urfolk slutgiltigt. ”Ett urfolk härstammar från folkgrupper som bodde i landet eller i ett geografiskt område, som landet tillhör, vid tiden för erövring eller kolonisation eller fastställande av nuvarande statsgränser och vilka har behållit en del eller alla sina egna sociala, ekonomiska, kulturella och politiska institutioner. Urfolks rättigheter har ett förstärkt skydd jämfört med övriga minoritetsrättigheter. Folkrättsligt går regelverket för urfolk längre än för övriga minoritetsgrupper i ett land.” (http://www.manskligarattigheter.se/sv/de-manskliga-rattigheterna/vilka-rattigheterfinns-det/urfolkens-rattigheter) 11 Minoritet ”En minoritet är en grupp som har färre medlemmar i förhållande till en konkurrerande grupp (majoriteten). Ordet används ofta för en befolkningsgrupp inom en större (nationell) gemenskap som på något sätt behöver försvara sin egenart och existens gentemot majoritetsbefolkningen. Till dessa hör etniska, språkliga, religiösa, nationella och sexuella minoriteter.” (https://sv.wikipedia.org/wiki/Minoritet) Nation Samernas som folk med en egen kultur, eget språk och ett eget geografiskt område är också en egen nation i likhet med urfolken i t.ex. Nordamerika, som både betraktar sig själv och är erkända som egna nationer. Det är en skillnad mot nationalstat där stater har bildats utifrån en geografisk grund med i stort sett enhetlig kulturell och språklig bakgrund. (Kuhmunen/Balto sid 42) En nation är ett kollektiv av människor som förenas av gemensamma faktorer såsom språk, religion, etnicitet, härstamning, historia, kultur, traditioner, gemensam styrelseform och sociala normer. Uttryckande av nation är nationalism. Ordet nation används ofta i betydelsen av geopolitiska entitet (det vill säga land i den politiska betydelsen, eller stat i den geografiska betydelsen.” ”Språket uppfattades ofta som nationens själ. Devisen "Ett land, ett folk, ett språk" kunde användas av många nationella rörelser. Språkliga minoriteter betraktades därför med misstänksamhet och kan utsättas för påtryckningar om språkbyte. Denna typ av indelning kallas Kulturnation och avspeglar vanligtvis mer sentida förändringar. En stat baserat på denna formation är exempelvis Frankrike vars politik om enhetlig språkdräkt har påverkat franska språket. Många indiannationer har även detta som en typisk del.” (https://sv.wikipedia.org/wiki/Nation) Befolkning Ofta benämns samer och urfolk i termen av urbefolkning i sammanhang där man uppenbart menar urfolk. Detta är en begreppsförvirring som tyvärr dyker upp i många sammanhang. Befolkning, i vetenskapliga termer demografi, avser fördelningen av en folkmängd inom ett geografiskt begränsat geografiskt område. Statistiska centralbyrån, SCB för statistik över befolkningen i Sverige. (https://sv.wikipedia.org/wiki/Befolkning) Demografi, synonymt med befolkningsstatisktik, är vetenskapen om fördelningen av en befolknings storlek och sammansättning. Det kan avse ålder, kön, yrke, inkomst, religion, etnicitet, intressen, utbildning, civilstånd m.m. (https://sv.wikipedia.org/wiki/Demografi) 4.5 Utgångspunkt från kolonisering till dekolonisering Kolonisering av Sápmi Samerna har en mycket lång tid av sammanhängande historisk anknytning till Sápmi, långt före då koloniseringen av Sámi påbörjades och de nuvarande staterna började bildas. Koloniseringen av Sápmi har aktivt pågått under mer än 700 år då kronan började driva in skatt från samerna. Intresset för de rikedomar som fanns i Sápmi ökade alltmer och olika regleringar av landområden började införas såsom lappskatteland och skattefjäll vilket gjorde beskattningen lättare. I mitten av 1600-talet började den första gruvbrytningen då silvret i Nasafjäll i Arjeplog hade upptäckts. Samer tvångsrekryterades till bl.a. transporter av malmen. Under 1700-talet uppmuntrades koloniseringen genom skattefrihet under en viss tid till de som ville flytta uppåt i landet och ta upp bosättningar. Samernas land 12 minskade och allteftersom konflikterna ökade började svenska staten i allt högre grad vilja reglera förhållandet mellan samer och nybyggare. I slutet av 1800-talet börjar kronan allt tydligare betrakta samernas land som statens egendom. Sverige har genom de renbeteslagar som riksdagen beslutat och förändrat sedan den första år 1886, ända fram till dagens Rennäringslag från 1971, gjort åtskillnad på renskötande samer och icke renskötande. Samer förlorade med införandet av renbeteslagarna äganderätten till land och den individuella renbetesrätten gjordes till en kollektiv rätt för samebyarna. Från början skulle de icke renskötande samerna assimileras in i det svenska samhället och därmed inte upprätthålla några rättigheter som urfolk och samer. Det var t.ex. bara de renskötande fjällsamernas barn som skulle gå i nomadskola. Bofasta- och skogssamers barn skulle gå i svensk skola eftersom de inte ansågs som riktiga samer. Det rådde också ett förbud att tala samiska i skolan. Assimileringen tog sig uttryck även i nomadskolorna där i huvudsak svenska skulle vara undervisningsspråk. (Lundmark, Lennart, 1998) Kolonisation är inte enbart om att ta över landet, det är också att nedvärdera kulturen och ta över folkets kunskapssystem och utbildningssystemet är ett område där koloniseringen av samisk kunskap fortsätter. Under en lång tid av förtryck ändras också normerna från att värdera det samiska till att börja värdera majoritetens normer högre än sitt eget. När nomadskolorna skapades var det just för att skapa ett sämre utbildningssystem för samerna samtidigt som en assimileringsstrategi infördes, bl.a. genom att göra olika kategorier av samer. Idag lever denna inställning fortfarande kvar till stora delar både bland samer och svenskar. Dekolonisering av Sápmi Majoritetssamhället måste här erkänna och respektera urfolkets kunskaper och sätt att tänka. Ett exempel där resultatet är positivt är Maorierna på Nya Zeeland vars dekoloniseringsprocess lett till en revitalisering av Maoriernas kultur och utbildning. Idag finns det en hel del forskning kring koloniseringens konsekvenser för urfolk över hela världen och de dekoloniseringsprocesser som påbörjats på många håll. Den samiska forskaren Rauna Kuokkanen skriver att kolonialism har gjort att urfolk nedvärderar sin egen kultur och allt som tillhör den. Detta har pågått flera hundra år överallt på jorden, så även i Sápmi, och att urfolk placeras i en marginell position. Urfolk blir därmed tvingade att se sig själva med andras ögon, genom ”vita linser”. För att motverka koloniseringens effekter och börja främja dekolonisering istället genom att åter sätta urfolkets egna värderingar och kulturyttringar i centrum, är viktigt. Det är också viktigt att reflektera över vilken påverkan koloniseringen har haft på både tankesätt och beteende för att kunna göra en förändring. (Kuokkanen Rauna, 2000. Towards an ”Indigenous Paradigm” From a Sámi Perspective. Canadian Journal of native Studies) I Máhttáhit – Omskola dem och oss - Samisk själbestämmande och samisk ledarskap gör Asta Mitkijá Balto och Gudrun Kuhmunen en bra sammanställning av den forskningskunskap som finns om dekolonisering och självbestämmande samt om den transformeringsprocess som är nödvändig för att kunna utveckla det samiska samhället utifrån samernas egna normer och den kulturella värderingsgrund i traditionell kunskap och de sedvänjor som finns. Slutsatsen är, för att undvika att assimileringsprocessen fortsätter, att omskola den samiska nationen genom Máhttáhit – kunskapsuppbyggande – att göra människor självständiga som individer och i gemenskap som en hel samisk nation. Samiskt ledarskap har här en nyckelroll att ta ansvar för nationsbyggandeprocessen där ett brett deltagande förutsätts från samiska institutioner, organisationer och det politiska etablissemanget. Utbildningssystemet för samer utifrån samisk kultur, samisk pedagogik och samiska som undervisningsspråk har inte varit självklart för varken samer eller det svenska utbildningssystemet fram till idag. Den nivå av samiskt lärande som förutsätts inom det nuvarande utbildningssystemet, även om Minoritetsspråklagen har tillkommit och rätten till modersmålsundervisning har stärkts, så har 13 utbildningssystemet en bra bit kvar innan alla samiska förskolebarn och alla samiska elever har en utbildning i samiska språket och kulturen där utbildning sker på samiska i princip i alla ämnen och att alla elever kan använda samiska i tal och skift när de går ut skolan. Inte förrän detta blir en realitet helt och hållet kan vi säga att koloniseringen av samiskt lärande är bruten och att den dekoloniseringsprocess som redan har inletts har lyckats. 5. Åtgärder för att förbättra utbildningssituationen för det samiska språket! Det krävs en hel del åtgärder för att eliminera grundproblemen i undervisningen av det samiska språket och kulturen. Det finns strukturella och organisatoriska problem som måste lösas först innan det kan skapas förutsättningar för de goda krafterna, ambitionerna och de utmärkta undervisningsmetoderna att blomma ut i sin fulla kraft. Ansvaret ligger både på samerna själva, framförallt Sametinget och Sameskolstyrelsen, samt svenska staten, kommuner, landsting och andra svenska myndigheter. Samerna som folk måste själva ta huvudansvaret att visa att det är de samiska värdena som ska vara utgångspunkt för den samiska utvecklingen. Sametinget är därför den som har huvudansvaret att ta initiativ så att de strukturella och organisatoriska problem som finns åtgärdas. 5.1 Sametingets roll utifrån en Samisk utgångspunkt –Vuolggasadji Utifrån Sametingets språkpolitiska handlingsprogram (s8 och s13) föreslår Sametingets Språknämnd en samepolitisk vision enligt följande: ”Alla samer kan tala, läsa och skriva samiska. De samiska språken är levande och välmående språk som används och värdesätts i samhället.” Utifrån detta har Sametinget att ta utmaningen att bestämma sig för vilken roll Sametinget ska spela och vilket utveckling som är önskvärd. Därför är det viktigt att se saker utifrån en tydlig samisk utgångspunkt lik den som är beskriven i kapitel 4. Vuolggasadji, där den samiska filosofin, kulturförståelsen, de internationella konventionerna och samernas som urfolk, är grunden. Det är också viktigt att Sametinget tar ett helhetsgrepp över hela språksituationen vilket har att göra med den situation det samiska språket befinner sig i och där systemfelen är allvarliga i hela organiseringen av utbildningssystemet från den samiska förskolan, sameskolan, grundskolan, gymnasiet till universitetsnivå. Vid fall där delar tas ut för enskilda åtgärder kommer huvudproblemet inte att åtgärdas utan det kan ses som en lindring av symtomen utan att själva sjukdomen botas. Sametinget är den som har huvudansvaret att ta initiativ för en genomförandeplan i sin helhet inklusive kostnadsberäkning. Det innebär också att föregå med gott exempel och införa samiska som förstaspråk i administrationen och politiken samt uppmana andra samiska institutioner att göra samma sak. Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu är ett utmärkt exempel som visar att det är fullt möjligt att införa samiska som förstaspråk i en samisk institution. Redan vid utannonsering av tjänster och i anställningskontraktet är det tydliggjort att samiska är förstaspråk. Om den anställde inte har språket krävs att vederbörande lär sig det under en tid av två år med stort bistånd av arbetsgivaren med kompetensutveckling, tolkning vid möten m.m. (kap 6.1) 14 Utvecklingen av Laponiatjuottjudus, förvaltningen av världsarvet Laponia. Är ett bra exempel på hur man kan bygga upp verksamhet utifrån en samisk idé och arbeta utifrån samiska kulturella värden, från kulturarvet, kulturmiljön samt traditionell samisk kunskap i förvaltningen av ett område. Sametinget kan ta mycket lärdom här för att bygga in en samisk filosofi i den verksamhet som Sametinget bedriver. Attitydförändring hos samerna själva, hos samiska politiker och hos personalen i de samiska institutionerna är den grund som en förändring till att värdera det samiska högst av allt. Att börja värdera den i konkret handling är en akut handling idag. Det är sista generationen av äldre som har vuxit upp i den djupa traditionella samiska kunskapen som har en bakgrund och en empiri av kunskap samlad under tusentals år. Vi ska ta tillvara på den kunskapen, kulturen, traditionerna, etiken och naturmoralen i dagens samiska samhälle. (se 5.2) När Sametinget har bestämt sig för vilken roll Sametinget ska spela och utifrån vilken plattform som arbetet ska utföras, då är det betydligt enklare att veta vad som ska prioriteras. Utifrån en samisk Vuolggasadji och en självstyrelseinställning kan Sametinget med självförtroende gå vidare med att driva nödvändiga åtgärder och lägga konkreta förslag till Svenska regeringen, kommuner, landsting och andra berörda för att skapa de förutsättningar som behövs för en reell utveckling av det samiska språket, kulturen och undervisningen av dessa. Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att bestämma en samisk Vuolggasadji för det vidare arbetet med det samiska språket och kulturen. Att en genomförandeplan och en kostnadsberäkning görs för förslagen i sin helhet utifrån denna utredning för att åtgärda de allvarliga systemfelen i organiseringen av utbildningssystemet för det samiska språket och kulturen. Att införa samiska som förstaspråk i administrationen och politiken. Att uppmana andra samiska institutioner att införa samiska som förstaspråk. 5.2 Ändra attityder bland samer En tydlig attitydförändring kan skönjas bland samiska ungdomar där viljan att lära sig samiska har ökat betydligt. Det är dock en bit kvar till att det samiska samhället som helhet och samer i allmänhet tilltror samiska språket och kulturen en så hög status så att man kan använda den i de flesta sammanhang både skriftligt och muntligt. Det är mycket troligt att språkbytesprocessen från samiska till svenska inte har brutits ännu, möjligen har det saktat in på vissa områden och det finns också positiva exempel som ger framtidstro. Den negativa utvecklingen beror på den långvariga koloniseringen av den samiska kulturen och språket där den nedvärderande inställningen har ändrat normerna även för samerna själva för vad man sätter värde i. Detta är ett väl känt fenomen bland alla urfolk i hela världen och ett arbete med dekolonisering såsom hos Maorierna på Nya Zeeland, att åter värdera sin egen kultur, har börjat ge frukt. Att skapa en dekoloniseringsprocess är ett ansvar för samerna själva. Däremot har svenska staten ett ansvar att skapa förutsättningar så att det samiska samhället får möjlighet att återta sitt språk och sin kultur. Det kan t.ex. ske genom ett erkännande av samiskt självstyre och en betydande budgetförstärkning som kan ses som en återbetalning till det samiska samhället. ( kap 4.5) Missuppfattningar och fördomar kring språket, kulturen och undervisningen måste informeras bort och negativa attityder brytas för att skapa förutsättningar för en reell revitalisering. Ett självförtroende måste byggas upp igen hos hela det samiska folket. En metod för att nå resultat är att skapa ett 15 informationsarbete där aktiviteter anordnas i varje by och varje samhälle där samer bor för att nå så många som möjligt. Informationsverksamheten måste därutöver vara återkommande med en kontinuitet för en lång tid framåt. Attitydarbetet ska utgå från de samiska värden som byggts upp under tusentals år och som kännetecknar den samiska kulturen där traditionell kunskap förmedlar förhållningssättet till naturen och de traditioner den samiska kulturen har. Även samisk media är en mycket viktig informationskanal som i det samiska samhället har mycket begränsade resurser. Den normala sändningstiden varje vecka är för SVT Sápmi en timme och 15 minuter, för Sameradion 8,5 timmar och den skrivna media som finns är Samefolket med ca tio nummer per år och den samiska ungdomstidningen Nuorat med ca fyra utgivningar per år. Det samiska behovet av media som både hörs och skriver på det samiska språket är betydligt större än de mycket begränsade resurserna som finns idag. Samiskt språkcentrum planerar redan nu att påbörja en ettårig informationskampanj för det samiska språket. Därefter måste en mer fast finansiering finnas för att få till den kontinuitet som behövs för att det ska kunna ge en långsiktigt stabil effekt. Attitydarbetet har en nära koppling till Sametingets egen process att komma fram till beslut och konkret handling för att allt arbete ska utgå från en samisk utgångspunkt - Vuolggasadji! Detta är den grundläggande förutsättningen om det samiska samhället själv ska kunna revitalisera det samiska språket och kulturen samt den utbildning som ska led till det resultatet. Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att påbörja en dekoloniseringsprocess för att skapa en attitydförändring till samisk kultur och revitalisera grundläggande samiska värden, vilken är en förutsättning för att utveckla det samiska språket och kulturen. Att skapa ett kontinuerligt informationsarbete med aktiviteter i varje område där samer bor för att öka medvetenheten samt undanröja missuppfattningar och fördomar kring det samiska språket och kulturen. Att resurserna för samisk media i ekonomiska resurser och sändningstid i etermedia förstärks betydligt. 5.3 Samisk språklag utifrån samerna som urfolk FN:s definition av ursprungsfolk (enligt Cobo-studien) säger att ursprungsfolk är de som har en historisk kontinuitet med samhällen i det territorium som senare invaderades eller koloniserades av andra. Anser sig själva skilda från den allmänna befolkningen som nu lever i detta territorium samt strävar efter att bevara, utveckla och överföra sitt traditionella territorium och sin etniska identitet till framtida generationer. (https://www.sametinget.se/1097) Att samerna är ett urfolk i Sverige bekräftas bl.a. av Urfolksdeklarationen med flera konventioner och resolutioner i FN. I enlighet med Urfolkdeklarationens (United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, 2007) 3e artikel har urfolk rätt till självbestämmande och att själva få bestämma över politisk status och att fritt få driva sin ekonomiska, sociala och kulturella utveckling. “Article 3 Indigenous peoples have the right to self-determination. By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development.” 16 Samerna har också ett erkännande i regeringsformens §2 där det framgår att ”Samiska folkets och etniska, språkliga och religiösa minoriteters möjligheter att behålla och utveckla ett eget kultur- och samfundsliv ska främjas.” Samtidigt har Sverige degraderat samerna till en nationell minoritet enligt Minoritetspråklagen vilket innebär att samernas status som urfolk och rättigheter som följer med det, har tonats ner. Här behövs en mer konsekvent linje från Sveriges sida för att uppfylla de internationella åtaganden man gjort i olika sammanhang. Allt arbete och all behandling av ärenden som berör det samiska samhället på något sätt måste utgå från den urfolksstatus samernas har. (kap 4.5 samt 4.4) Sametinget har redan tagit initiativ till en etablering en samisk språklag utifrån samernas urfolksstatus. Ambitionsnivån för den nya samiska språklagen ska vara att lagen uttrycker Sveriges nationella vilja att det samiska språket skall ha en reell möjlighet att revitaliseras och att den har en tydlig samhörighet med de utbildningsinstrument, såsom starka utbildningsmodeller och samisk pedagogik, som den samiska kulturen som helhet behöver. (kap 6.2, 6.3) ”Sametinget arbetar för en lagstiftning och strukturer som bidrar till, och främjar språkrevitalisering och urfolksrätt. Därför anser Sametinget att en samisk språklag är nödvändig, för att säkerställa såväl dessa rättigheter som de samiska språkens existens. Genom en sådan lag ska Sametingets språkmål gällande samernas grundläggande rättigheter och samiskans ställning som huvudspråk säkerställas.” (Sametingets språkpolitiska handlingsprogram Insats 1. Sid 17-18) Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att följa upp det initiativ Sametinget har tagit till en etablering en samisk språklag utifrån samernas urfolksstatus. 5.4 Rätta till systemfel i undervisningen Undervisningen av samiskt språk och kultur lider av allvarliga systemfel som gör att det inte är möjligt för alla samiska elever att lära sig det samiska språket eller få kunskap om kulturen på ett tillfredställande sätt. Den samiska förskolan är den allra viktigaste institutionen för att få en bra språkutveckling för samiska barn. Det lägger grunden till alla framgång för vilken uppväxt och vilket lärande de samiska eleverna ska ha vad gäller kunskap i det samiska språket och kulturen. Situationen för de samiska förskolorna överlag är att det inte finns tillräckligt med personal med utbildning i samisk pedagogik och det samiska språket. Både utbildningssituationen för personalen och en tydlig målbild om starka utbildningsmodeller och samisk pedagogik måste in i organisationen som helhet. Exempel på detta finns beskrivet både vad gäller arbetet med Anarsámigiella samt i den erfarenhet Carina Sarri vid den samiska förskolan i Jokkmokk förmedlar. (kap 6.2) Sameskolan har de bästa förutsättningarna för undervisning till samiska elever där den samiska profilen ska vara tydlig. Det arbete som görs är många fall en förebild för hur undervisning i samiskt språk och kultur kan utformas. Möjligheterna för Sameskolan att nå alla elever är dock begränsad med tanke på att Sameskolan endast finns på fem ställen och erbjuder undervisning för årskurs 1-6. Det innebär att de flesta samiska elever genomgår grundskolan på kommunala eller privata skolor. Grundskolans uppdrag har sina begränsningar utifrån nuvarande lagar och förordningar vilket gör att utbildningen är mycket beroende av respektive skolas/rektorsområdes förmåga att rekrytera lärare och organisera undervisningen på ett tillfredställande sätt. (kap 6.4) 17 Den läroplan som finns för Grundskolan måste uppgraderas utifrån den föreslagna samiska ambitionsnivån där utbildning för samiska elever ska ges utifrån samisk pedagogik och starka undervisningsmodeller. (se förslag till åtgärd nedan) Här är det naturligt att Skolverket och Sametinget får ett gemensamt uppdrag att göra en uppdatering som resulterar i en anpassning till samiska utbildningsmål. En samisk utbildning inom de kommunala skolorna skulle kunna organiseras så att vissa ämnen byts ut eller kombineras med de ämnen som svenska elever får. Exempelvis skulle undervisningen i historia kunna ske utifrån den samiska historien utan att det skulle förminska andra delar inom det ämnet. En flexibilitet på det sättet skulle ge de samiska eleverna möjlighet att ha egna timmar i nästan alla ämnen utan att de känner att de ”missar” något annat. Samisk historia skulle också kunna vara en obligatorisk del även för de svenska eleverna vilket skulle berika hela ämnet och ge bredare kunskaper för alla elever. Likadant skulle man kunna göra med i princip alla ämnen. Både ambitionsnivån, målsättningarna och uppföljningen måste ha en betydligt högre nivå än idag om det ska vara möjligt att revitalisera det samiska språket. Därför ska denna ambitionsnivå knytas till den föreslagna nya språklagen där samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller ska vara grunden. (kap 6.2, 6.4) Den timanställning som tillämpas av ett flertal av kommunerna är inte alls tillfredställande. Istället måste heltidsanställningar erbjudas alla lärare som har samisk kompetens. Sådana tjänster skulle kunna ha en kombinationslösning där alla elever på respektive skola skulle få en möjlighet att få utbildning i samisk kultur och samhälle. Den samiska kompetensens ska också värderas genom ett lämpligt påslag i lönen. Detta är i linje med förslaget i kapitel 5.7 att utbildning om samisk kultur och samhälle införs som en obligatorisk del i hela det svenska skolväsendet. För Sameskolans del finns en Läroplan som inte är skriven utifrån samiska värderingar och utifrån den samiska kulturens- och samhällets realitet utan det ”samiska perspektivet” är upp till respektive lärare att tolka och utforma. Även om de samiska lärarna gör ett bra arbete och lägger all energi på detta så är de formella förutsättningarna svaga för att upprätthålla en hög och stabil nivå, om undervisningen ska lyckas på bästa möjliga sätt. Likaväl är det viktigt att de mål som finns idag för undervisningen i det samiska språket uppfylls. (Läroplan för sameskolan, förskoleklassen och fritidshemmet 2011, kap 3.16) Med tanke på det missnöje som ändå finns bland föräldrar och elever som genomgått Sameskolan utan att de känner att de fått den nivå av utbildning i samiska språket som de förväntat, finns det fog att se över om de mål som finns för samiska språket verkligen uppfylls både i uppnådd kunskap och i betygshänseende, när en elev går ut i sjätte klass. (kap 6.4, 6.5) De samiska pedagogiska inslagen har utvecklats betydligt under de senaste åren och de forskningsmetoder (samisk pedagogik och starka undervisningsmodeller) som utvecklats för bl.a. språkundervisning m.m. har börjat tillämpas alltmer. Det är en positiv utveckling men det behövs fortfarande ett arbete där en övergripande samisk pedagogik utvecklas för både förskolor, sameskolan och grundskolan i övrigt samt gymnasiet och tas i användning. En samisk pedagogik, som tar tillvara på samiska grundvärderingar, traditionell kunskap i barnuppfostran och kulturella värden, i kombination med starka utbildningsmodeller skapar en utbildning som bygger framtidstro och stärker de värden den samiska kulturen är uppbyggd på. (kap 6.2, 6.3) Idag finns alldeles för lite medel till produktion av samiska läromedel. Denna situation har rått alldeles för länge utan att det har gjorts något radikalt. Den situation som alla informanter vittnar om och det som framgår av Samiskt Språkcentrums lägesrapporter både 2013 och 2014, är under all kritik och måste tas på största allvar. Situationen som helhet kan inte räddas endast genom att Sameskolsstyrelsen avsätter ytterligare några hundra tusen ur sin begränsade budget. Men kortsiktigt kan en ytterligare prioritering därifrån tillsammans med omprioritering av t.ex. minoritetsspråksanslaget vara en början. Det samiska samhället måste också göra egna prioriteringar och visa att behovet är reellt. Sametingets och Sameskolsstyrelsens ledningar, både de administrativa och de politiska måste 18 ta ansvar att driva frågan mot staten med argument både folkrättsligt samt utifrån de lagar Sverige har skapat och åtagit sig att genomföra. Bristen på läromedel är en allvarlig begränsning för undervisningen. Det behöver man inte nog understryka. (kap 6.6) För att kunna ändra på systemfel i undervisningen krävs en harmonisering till den föreslagna nya samiska språklagen av ett flertal lagar som styr undervisningen i det samiska språket. Idag finns det t. ex. begränsningar där undervisning helt på samiska i alla ämnen inte är möjligt och att samiska barn med föräldrar från olika språkområden, t.ex. syd- och nordsamiska, inte har rätt att få undervisning i båda utan måste välja ett av dem. Detta kommer från en bristfällig kunskap om andra kulturer än den svenska och är diskriminerande då det än idag förutsätts att försvenskningsprocessen fortsätter. Detta strider mot de mänskliga rättigheterna där alla folk har rätt till självstyre vilket också gäller utbildningssystemet. Detta har tydliggjorts bl.a. i Urfolksdeklarationen med flera konventioner, deklarationer och resolutioner. (kap 4.3) Den lösning som redan föreslagits är att skapa en samisk språklag där samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller ska vara grunden. En ändring av lagar och det regelverk som styr undervisningen är inte tillräckligt. Detta måste kompletteras med kompetensutveckling som riktar sig till svenska myndigheter samt kommunadministrationerna, rektorerna, lärarna och förskolepersonalen i de olika skolorna. Informationen ska ha ett innehåll både om det samiska språket och kulturen samt inte minst om de rättigheter samerna som urfolk har enligt internationella konventioner och deklarationer samt de nationella lagar och förordningar som styr detta. (kap 4.3, 6.7) Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att Skolverket och Sametinget får ett gemensamt uppdrag att utarbeta en ny läroplan, som ska antas nationellt av Sverige på vederbörlig nivå, för Sameskolan och den samiska förskolan utifrån den samiska kulturen och samhället samt att ge förslag till anpassning av utbildningssystemet så att Grundskolans och Gymnasiets läroplaner uppgraderas utifrån samisk pedagogik och starka undervisningsmodeller för att främja en reell undervisning i samiskt språk, kultur och samhälle. Att kommunerna tillämpar flexiblare anställningsvillkor för lärare i samiska. Det kan t.ex. ske genom olika arbetsuppgifter inom kommunen som fyller upp till hel- eller deltid i så hög grad att kompetensen kan behållas mer långsiktigt. Att göra en översyn av måluppfyllelsen för det samiska språket inom Sameskolan, förskola och fritidshemmet enligt gällande läroplan och kursplan. Att implementera samisk pedagogik och starka undervisningsmodeller i all samisk undervisning, oavsett utbildningsanordnare, i enlighet med befintlig forskning. Att påbörja en kompetensutveckling av all samisk personal i den pedagogiska verksamheten och administrationen kring kunskapsmodeller som kopplar ihop traditionell och ny pedagogisk kunskap med tanke på utbildning för framtidens samiska samhälle. Att säkerställa medel till produktion av läromedel via statsbudgeten samt från Sametinget, Sameskolstyrelsen och kommunernas minoritetsspråksanslag. Att harmonisera Skollagen, Skolförordningen och Minoritetsspråklagen i enlighet med den föreslagna nya samiska språklagen med samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller, vilket innebär att de delar som begränsar undervisning i samiska språket och kulturen samt att rätten till endast ett modersmål, tas bort. Att en kontinuerlig kompetensutveckling ges till myndigheter och kommuner med berörd personal angående samiskt språk och kultur samt om de rättigheter samerna som urfolk har enligt internationella konventioner och deklarationer samt nationella lagar och förordningar. 19 5.5 Organisering av samisk utbildning i språk och kultur Sametinget har enligt Sametinglagen(1992:1433,) det övergripande ansvaret att ”fastställa mål för och leda det samiska språkarbetet”. (2 kap, 1§ 3p). Detta måste tydliggöras ytterligare så att Sametinget tar ett eget initiativ till ett samordnande ansvar för all organisering och undervisning av det samiska språket. Det innebär att tydlig utvecklingslinje – en röd tråd – ska kunna identifieras där undervisning i det samiska språket och kulturen ska vara likvärdig och på en hög lärandenivå (enligt samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller) för alla samiska elever från förskola till universitet, oavsett i vilken utbildningsinstitution utbildningen sker, Sameskola, kommunal skola, friskola eller statlig skola. För att detta ska vara möjligt är det nödvändigt att Sametinget som ansvarig för samisk utbildning tar initiativ till en högre nivå av ansvar för att kunna driva den utveckling som är nödvändig. Sameskolstyrelsen bör därför inordnas under Sametingets organisation och få ett utökat uppdrag att vara ansvarig för all samisk undervisning. Sameskolsstyrelsens resurser kan därmed samordnas med Sametingets på ett bättre sätt och inriktas på Sametingets övergripande ansvar för alla utbildningsnivåer. En samordning av Samisk språkcentrums- och Sameskolstyrelsens uppdrag blir också en naturlig följd i en omorganisering av detta slag, där den diskussionen också ska inbegripa ett uppdrag för språkcentrum på lule- och nordsamiskt område. Samiskt språkcentrums uppdrag idag är att tillgodose alla samers – både ungas och äldres – behov av att återta sitt eget språk. Med samiska avses samtliga varieteter av språket inom den svenska delen av Sápmi där man aktivt ska främja och stimulera ökad användning av samiska, bistå med sakkunskap, utveckla metoder för att stärka enskildas förutsättningar att återta och använda samiskan samt att sprida kunskap om revitalisering. Barn och ungdomar ska prioriteras särskilt. Sameskolstyrelsens styrelse och Sametinget språknämnd kan därmed också bli en enhet men med ett utöka övergripande ansvar för samisk utbildning som helhet. Allt detta är på den nivån som internationella konventioner förväntar sig. Det långsiktiga målet är att all undervisning för samiska elever i Sameskola, grundskola eller gymnasium skall få undervisning utifrån samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller. För Sameskolan och de samiska förskolorna bör ett genomförande kunna påbörjas inom två år. För de kommunala skolorna som gör avtal med Sameskolstyrelsen kan samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller införas successivt enligt en planerad utveckling. Beroende på tillgång till framförallt lärarresurser kan utvecklingsplanen för olika skolor vara varierat framskridande. Anledningen till den successiva utvecklingsmodellen är att utbildningen av samiska lärare ska hinna komma ikapp. Utvecklingsplanen bör ha en planeringstid på tio år med regelbundet återkommande avstämningar där planen revideras utifrån den förväntade progressiva utvecklingen av utbildningen i samiska språket, kulturen och samhället.(kap 6.2, 6.3) Skolinspektionen har uppdrag att regelbundet granska alla skolor så att lagar och regler som finns uppfylls. Granskningen utgår från skollagen, förordningar, läroplaner, kursplaner och andra bestämmelser som skolorna är skyldiga att följa. Målet är att bidra till alla barns och elevers lika rätt till god utbildning i en trygg miljö, där alla når minst godkänt i alla ämnen. Den granskning som skolinspektion har gjort i kommuner med samiska elever med modersmålsundervisning har i ett flertal fall utmynnat endast i ett föreläggande att se till att modersmålundervisning i grundskolan eller gymnasiekolan erbjuds. Det finns ingen granskning på kvalitet eller omfattning. Detta beror i sin tur på att lagkraven inte är högre än så. Kritiken från samiskt håll är dock entydig att det i de flesta fall är för lite och för undermålig undervisning i det samiska språket och kulturen i de kommunala skolorna. (kap 6.4) 20 Organiseringen av undervisningen utifrån en samordnande röd tråd kan se ut på följande sätt: 1. Samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller införs i Sameskolan och de samiska förskolorna. 2. Sameskolstyrelsen gör avtal med kommunerna om integrerad undervisning med alla grundskolor för undervisning i samiska språket, kulturen och samhället. Utbildningen ska genomföras utifrån samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller. Kommunerna bör erhålla budgetförstärkning för att kunna ha möjlighet att göra avtal med Sameskolstyrelsen för Samisk undervisning. 3. Sameskolstyrelsen ska ha ett uppdrag att sätta mål och skapa utbildningsmetoder (samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller) som utgår från en viss nivå av lärande. 4. För att säkerställa att organiseringen av utbildningen för samiska elever i samiskt språk och kultur både i Sameskolan, grundskolan i övrigt samt gymnasiet utifrån samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller, krävs att Skolverkets och Sametingets uppdrag samordnas i denna fråga. Dessa två myndigheter bör få ett samordnat uppdrag att både organisera och upprätthålla en hög utbildningsnivå för samiska elever. 5. För att säkerställa en miniminivå för utbildningen i av samiska elever i samiskt språk och kultur både i Sameskolan, grundskolan i övrigt samt gymnasiet utifrån samisk pedagogik och starka utbildningsmodeller bör Skolinspektionens verksamhet kompletteras med samisk kompetens. Anledningen är att det samiska samhället ska vara delaktig och ta ansvar för både utveckling och uppföljning av samiska utbildningar på ett reellt sätt. Sametinget bör själv inte vara tillsynsmyndighet eftersom man inte ska kontrollera sin egen verksamhet. Till detta måste knytas en möjlighet för Skolinspektionen att utdöma vite eller att ha möjlighet att förminska eller frysa avsatta medel som ska utgå till samisk undervisning, vid fall då t.ex. huvudmannen såsom kommunen, inte uppfyller de utbildningsmål som är uppsatta. I kapitel 5.6 nedan beskrivs de organisatoriska problem som finns vad gäller utbildning av samiska lärare, vilket är en följd av de specifika uppdrag Umeå universitet har fått från Utbildningsdepartementet och Skolverket. Uppdragen utgår inte från de reella behov som det samiska samhället uttrycker. Detta måste rättas till om det ska vara möjligt att uppnå det behov som finns av samiska lärare både i förskolan, sameskolan, grundskolan samt gymnasiet. De universitet som på svensk sida erbjuder kurser i samiskt språk, kultur och historia är universiteten i Umeå, Luleå samt Uppsala. Vidare finns det möjligheter samiska studenter att söka sig till universitet och högskolor på norsk eller finsk sida såsom Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu, Tromsö universitet eller Oulu/Uleåborg universitet. Samernas utbildningscentrum i Jokkmokk är en bra resurs i samisk vuxenutbildning där det idag erbjuds kurser i både nord-, syd- och lulesamiska samt duodji, samisk mat, rennäring m.m. Utbildningscentret skulle också kunna bli en än viktigare utbildningsaktör i många samiska utbildningsområden genom en utveckling till att bli en samisk högskola/universitet. En sådan utveckling skulle vara välkommet för hela det samiska samhället på svensk sida av Sápmi och bli ett bra komplement till Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu samt andra universitet med samiska utbildningar. En sådan utveckling skulle kunna starta med alltmer utvecklade samarbeten på kursnivå med de andra universiteten. Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att Sameskolstyrelsen organiseras in under Sametingets organisation med en samordning och utökning av uppdragen till Sameskolstyrelsen och Samisk språkcentrum samt att Sameskolsstyrelsens styrelse och Sametinget språknämnd organiseras till en sammanhållen enhet. Att lägga förslag till svenska regeringen att Sametinget får ett övergripande samordnade ansvar för grundskolan vad gäller utbildning i samiska språket och kulturen, oavsett utbildningsinstitution. 21 Att Sametinget och Skolverket får ett gemensamt uppdrag att både organisera och upprätthålla en hög utbildningsnivå för samiska elever som följer den samordnade röda tråden beskriven ovan i fem punkter. Att Skolinspektionens som tillsynsmyndighet utökas med samisk kompetens för tillsyn av undervisning för samiska elever på alla utbildningsnivåer. Att undervisningen av samiska språket och kulturen inom de kommunala och friskolorna utvecklas med mål att förändra utbildningens kvalitet utifrån att stärka inlärningsmöjligheter och främja samisk pedagogik i enlighet med ambitionerna i den föreslagna nya samiska språklagen. Att påbörja en utveckling av Samernas utbildningscentrum i Jokkmokk till en samisk högskola/universitet. 5.6 Anpassa lärarutbildningen till det samiska behovet Umeå Universitet har från med 2015 en femårig ämneslärarutbildning med samiska som huvudämne för årskurs 4-9 samt Gymnasiet. Ingen utbildning ges för åk 1-6. Det finns dock ingen samisk sökande. En anledning är troligtvis att det inte finns någon tydlig arbetsmarknad efter examen. Idag är elevunderlagt för att anställa ämneslärare i samiska för litet. Detta i sin tur beror på att det brister i utbildningen av samiskt språk och kultur längre ner i årskurserna både för Sameskolan samt integreringen på kommunerna. Detta är en satsning som inte utgår från de behov som det samiska samhället uttrycker. Det rätta hade varit att göra en större satsning mot Grundlärarutbildningar där samiskt språk och kultur ingår. Inriktningarna där är mot fritidshem, förskola och grundskola åk 1-3 eller grundskola åk 4-6. Efter examen finns möjlighet för kommunerna att anställa vederbörande på heltid. Då kan den anställningen bli en resurs för skolan som helhet. Kommunen kan då på ett enklare sätt lösa problemet med att hitta lärare i samiskt språk och kultur och denna lösning kan också bli ett tillskott i lärarkompetensen för den kommunala skolan. Detta medför både en anställningstrygghet för läraren och stabilare utbildningsnivå som ger en kontinuitet som idag i många fall inte finns. Idag försöker kommunerna lösa det genom ständiga rekryteringar av lärare på timbasis. Detta skulle innebära att långt fler samiska elever skulle får kunskaper och betyg i samiskt språk och kultur vilket ökar behovet av lärare senare för årskurs 7-9 samt gymnasiet. Det är först då behovet av en ämneslärarutbildning blir aktuell. Här har man alltså börjat i fel ände. Modersmålsutbildningen vid Umeå Universitet är en uppdragsutbildning från Skolverket. Utbildningen sker genom att eleverna kommer in i kurserna på den ordinarie lärarutbildningen. Modersmålslärare har dock låg status i kommunerna bl.a. eftersom de i många fall inte är legitimerade lärare och modersmålundervisningen ligger utanför ordinarie skoltid och då utanför de nationella kraven på utbildning. Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu är en av de viktigaste samiska institutionerna som erbjuder utbildningar både för lärare, om samisk kultur m.m. som är anpassad till den samiska kulturen och dess värden. Sameskolstyrelsen har påbörjat ett samarbete med utbildning av förskollärare inom sameskolorna, vilket är ett viktigt steg i utvecklingen. Ett ytterligare utökat samarbete med Sámi Allaskuvla skulle göra att bristen på utbildade lärare utifrån samiska språket och kulturen skulle minska och på sikt kunna åtgärdas helt och hållet. För att effektivisera utbildningen skulle ett samarbete mellan Sámi Allaskuvla och Samernas utbildningscentrum i Jokkmokk vara en bra möjlighet. Då skulle fler elever kunna gå kurser och längre utbildningar där långa resor kan vara ett hinder. 22 Läraryrkets status måste höjas för att kunna rekrytera fler samiska lärare. Det finns även ett akut behov av lärare i samiska språket och kulturen som måste tillgodoses med tanke på det råder en eftersläpning i utbildningen av samiska lärare och de åtgärder som föreslås för att förbättra situationen inte kommer att ge effekt förrän om tidigast några års sikt. Detta skulle kunna ske med ett antal koncentrerade kompetensutvecklingsinsatser som skulle förbättra läget. Det är t.ex. att höja modersmålslärarnas status i grundskolan och gymnasiet genom att erbjuda pedagogisk utbildning, anordna fortbildning av befintliga lärare som vill undervisa i samiska och samisk kultur, att erbjuda utbildning till potentiella lärare som har språkkunskaperna men inte den pedagogiska utbildningen, att engagera och fortbilda språkmentorer, t.ex. äldre modersmålstalare, till både lärare och elever samt att dessa mentorer skulle kunna medverka som resurser vid sidan av den pedagogisk utbildade läraren, vid lektioner på skolan. För att förstärka incitamentet för vidareutbildning skulle en stipendieordning och/eller bidrag till korttidstudier vara bra instrument som ger möjlighet till fler att studera.(LÄGESRAPPORT De samiska språken i Sverige 2014, sid 20) Detta kan också ses som helandeprocess och revitalisering för de äldre modersmålstalarna som genom sin egen skolgång och uppväxt fått lära sig att nedvärdera sitt eget språk. (se exempel i kapitel 6.2 angående s.k. språkmästare för Enaresamiskan) Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att beakta utbildningsbehovet av samiska lärare för förskolan, sameskolan, grundskolan samt gymnasiet för att kunna etablera lärarutbildningar utifrån det reella behovet. Att utöka uppdraget för bl.a. Umeå Universitet att anordna grundlärarutbildningar där samiskt språk och kultur ingår utifrån det behov som finns i det samiska samhället. Att utöka uppdraget till Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu samt Samernas utbildningscentrum i Jokkmokk att organisera nödvändiga utbildningar i språk och kultur. Att minska det akuta behovet av lärare i samiska och samisk kultur genom att skapa en stipendieordning samt anordna fortbildning i samiska för befintliga lärare, att ge pedagogisk kompetensutveckling till språkkunniga potentiella lärare samt att engagera och fortbilda språkmentorer t.ex. äldre modersmålstalare. 5.7 Ändra attityder bland den svenska befolkningen I den svenska grundskolan överlag är utbildning för de svenska eleverna om den samiska kulturen undermålig utifrån en samisk utgångspunkt (Vuolggasadji). Detta är en stor brist och osynliggörande av den samiska kulturen och de samiska eleverna. Den konsekvens som detta medför är en allmän okunskap om samer och den samiska kulturen, även om samerna är urfolket i Sverige, hela Skandinavien samt Ryssland. Okunskapen i sin tur gör att den samiska kulturen möter motstånd och fördomar i väldigt många sammanhang och samhällsområden där en större kunskap skulle eliminerat detta från början. Det gäller t.ex. inom utbildningsväsendet där kommunernas okunskap och normer gör att många samiska föräldrar och elever upplever en nedvärderande syn. Konsekvensen blir en institutionell diskriminering som är inbyggd i strukturerna, men är nödvändigtvis inte personbaserad. Om dessa negativa strukturer ska brytas är information och kunskap den allra viktigaste åtgärden. Långsiktigt sett är det därför oerhört viktigt att det börjar i den svenska skolan, från förskola till gymnasium, där den samiska kulturen ska vara obligatorisk. (kap 6.4) För att ytterligare skapa dessa goda förutsättningar är det också nödvändigt att samisk kultur blir en del i lärarutbildningarna i hela Sverige. I Norge har detta redan införts där den samiska kulturen är en del i all lärarutbildning. 23 Samiskt informationscentrum, SIC (www.samer.se) har ett övergripande uppdrag att skapa information riktad framförallt mot det svenska samhället. Detta är en bra verksamhet som fyller sitt syfte. Behovet av information är dock betydligt större än de resurser som finns tillgängliga idag. Det finns även tillsammans med ungdomsorganisationen Sáminuorra föreslaget en åtgärd med samiska ungdomar som s.k. vägvisare som kan informera om samer på skolor m.m. Kampanjer av olika slag är bra som intresseväckare men det som behövs i realiteten är årliga informationsresurser som är integrerade i samhället som en naturlig del. Därför skulle det vara naturligt att öka resurserna till Samisk informationscentrum så att utrymme skulle finnas både att skapa kampanjer t.ex. gemensamt med samiska ungdomar men också att aktivt kunna delta på större event som drar mycket människor över hela Sverige och att samtidigt upprätthålla en kontinuerlig informationsverksamhet riktad till det svenska samhället. Samisk men även svensk media har här ett mycket viktigt uppdrag men de resurser och den kunskap som finns skapar inte möjligheter till en opinionsbildning som det samiska samhället behöver. (kap 5.2) Förslag till åtgärder Att Sametinget tar initiativ till följande förslag: Att det i hela det svenska skolväsendet införs en obligatorisk utbildning med hög kvalitet i samisk kultur och samhälle. Att samisk kultur och samhälle blir en obligatorisk del i lärarutbildningarna i hela Sverige. Att de ekonomiska resurserna till Samisk informationscentrum förstärks betydligt. 6. Strategier, metoder och redskap för utvecklingen av det samiska språket 6.1 Statushöjning av språk och utbildning utifrån en samisk norm För att nå en stabilitet av hög nivå på den samiska utbildningen krävs en så stark organisering av språkstrukturen så att den blir väl förankrad både i det samiska utbildningssystemet liksom det svenska- där utbildning av samiskt språk och kultur genomförs. Det som brister idag är att nivån på den samiska utbildningen och kulturmedvetenheten bygger på enskilda personers intresse och kunskap såsom lärare, skolledningar och Sameskolchef som måste tolka diffusa dokument för att själva införa ett samiskt perspektiv i en läroplan som är skriven utifrån en svensk norm. Det krävs en tydlig medvetenhet om Vuolggasadji, de samiska värdena och normerna hos alla samiska aktörer såsom Sametinget, Sameskolstyrelsen, andra samiska institutioner och aktörer samt inte minst i det samiska utbildningssystemet. De samiska normerna och kulturella värderingarna måste formaliseras i lagar och förordningar, Sameskolans läroplan samt byggas in i de metoder och redskap som används och tydliggöras i verksamhetsplanerna. I annat fall uppnås aldrig den nivå av samisk utbildning som de samiska kulturvärdena anger. En organisering utifrån den samiska kulturella utgångspunkten -Vuolggasadji- med samiska normer och värden i botten ger en stabilitet och statushöjning eftersom den kräver en hög nivå av inbyggd samisk struktur - en röd tråd - på både kunskapsbasen, utformningen av utbildningar, metoder och de redskap som ska användas med tydliga krav på måluppfyllelse i läroplan och kursplaner. Även i Asta Mitkijá Baltos och Gunilla Johanssons forskning i sameskolorna i Gällivare och Jokkmokk publicerad i Diedut 4/2008 efterlyses en förändring av hela det offentliga och formella systemet med 24 myndigheter, politiker, lagar och dokument så att det anpassas till samiska behov och utifrån samiska grundvärderingar. Jon Todal, språkforskare vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu efterlyser också en mer fast ordning där långvariga forskningsprojekt som genomförs och som ger bra resultat bör övergå i en mer fast ordning i det samiska utbildningssystemet. Annars tenderar de goda resultaten inte leda till en utvecklad samisk utbildnings- och språkutveckling överlag. Samiskt språkcentrum vid Sametinget har tagit upp dessa frågor vid ett flertal tillfällen. I lägesrapporten De samiska språken i Sverige 2014, Kapitel 6. Vilka förutsättningar för språkundervisning som finns, redovisas utförlig, utifrån befintlig forskningskunskap, vilka brister och behov av åtgärder som finns för att det samiska språket ska ha en reell möjlighet att revitaliseras. Det är t.ex. begränsningar i lagtexterna vad gäller revitalisering genom starka utbildningsmodeller i förskola och skola, behov av ökade möjligheter för Sameskolstyrelsen att driva en effektivare utbildning, att förbättra universitetsutbildningarna i samiska, utökad utbildningssatsning för lärare i samiska m.m. Samiskt språkcentrum gjorde en rapport Samiska ungdomars delaktighet i språkrevitalisering 2012. Där är en av slutsatserna att det svenska utbildningssystemet inte fungerar vad gäller det samiska språket. I kap 8. Avslutande diskussion skriver utredaren Anna-Maria Fjellström följande: ”Oavsett samtals ämne så återkommer ungdomarna som deltog i referensgruppen till problematiken med det svenska utbildningssystemet. Man lyfter problem både med att det nuvarande systemet inte fungerar, men även att många av de som redan passerat grundskolan inte fått den undervisning som skulle behövas för att de ska räknas som samisktalande. Att skolsystemet inte fungerat som det ska gör att man befarar att många som idag tillhör den äldre ungdomskategorin har begränsad kunskap i samiska, utvecklat språkspärrar och/eller inte utvecklat sitt språk i tillräckligt hög grad om man jämför med kunskaper i andra språk, till exempel engelska. Detta innebär att det finns behov för starka utbildningsalternativ som riktar sig till unga vuxna både på universitet nivå och för de som vill lära sig samiska på annat sätt till exempel på mindre orter och/i de samiska näringarna.” I kapitel 4. Undersökning av barns och ungas språkanvändning i FÖRSTUDIE: Kartläggning av de samiska språken redovisas resultaten av forskningsprojektet Literacitet i Sápmi: flerspråkighet, revitalisering och literacitetsutveckling i ett globaliserat Norden (VR 2011-6153) gjord av Eva Lindgren, Asbjørg Westum, Hanna Outakoski och Kirk Sullivan, Institutionen för språkstudier vid Umeå universitet. I undersökningen konstateras att det finns ett behov av både kompetensutveckling inom skolan om utbildningen av samiska elever och att utbildningen måste organiseras på ett bättre sätt om det ska leda till en utveckling av det samiska språket. Det krävs också en attitydförändring i det svenska skolsystemet och samhället som helhet så att samiska elever får det stöd och uppmuntran som behövs för att kunna lära sig sin egen kultur och sitt eget språk utan att möta olika hinder. För det behövs en förändring både institutionellt och attitydmässigt. ”Svaren pekar dock på ett stort behov av ytterligare kunskap om förutsättningarna för samiska språk i skolmiljön och hur de relaterar till barnens övriga språkliga miljöer utanför skolan. För de äldre barnen finns ingen garanterad timplan för samiska språk; timantalet för undervisning i samiska språk beror på hur respektive skola väljer att erbjuda undervisning i språken.” (sid 23) ”Dock visar resultaten också att det inte verkar finnas tillräckligt stöd för deras språkanvändning i det omgivande samhället. De läser lite, ser lite på TV och pratar mer svenska än samiska i skolan. (sid 24) 25 ”Idag verkar samhället inte i tillräcklig utsträckning kunna erbjuda möjligheter för barn och unga att exponeras för samiska i form av böcker, TV, filmer, spel etc. Tidigare forskning har visat att exempelvis TV, datorspel och musik är viktiga redskap för språkutveckling (Lindgren & Muñoz, 2013; Sundqvist, 2009).” (sid 25) Det som är positivt är att sameungdomarna idag har en framtidstro och vilja att återta det samiska språket. Det är en viktig framgångsfaktor som måste tas tillvara genom att skapa de arenor för utbildning och språkmiljöer som ungdomarna förväntar sig. ”Samtidigt som många av enkätsvaren bekräftar tidigare bilder av hur samiska språk används, visar svaren också någonting nytt. Samiska är ett språk man är stolt över att kunna, man vill inte längre gömma sitt språk och det är inte många som är rädda för att använda språket. Samiska är i hög grad ett modersmål, även om man inte talade samiska innan man började skolan. Detta visar att barn och unga har skapat en identitet där både svenska och samiska inryms och där samiskan fyller en viktig funktion. Resultaten visar en komplex bild av hur barn och ungas attityder till samiska är positiva och där de också tar makten över språket där de har möjlighet, till exempel via chat.” (sid 24) Sametinget som det politiska och förvaltande organet för samerna måste också föregå med gott exempel även i det praktiska arbetet, efter att beslut om högre målsättningar tagits. En åtgärd som kan ingå i hur Sametinget organiserar sin verksamhet är att ta beslut om att samiska språket ska vara huvudspråk i administrationen och politiken. Där kan Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu vara en bra förebild. Där är samiska huvudspråk vilket innebär att all verksamhet genomförs på samiska, såsom dokument skrivna på samiska och att möte genomförs på samiska. Redan i anställningskontraktet finns avtalat att den anställde, om man inte kan samiska, måste börja lära sig det och ska kunna använda det i sitt arbete inom två år. Den anställde har därmed också tillgång till resurser såsom utbildning i språket och daglig tolkhjälp vid möten m.m. Detta visar att det är fullt möjligt om man beslutar att genomföra det. Det skulle också visa att Sametinget tar sitt uppdrag på fullaste allvar även i praktisk mening. Detta kan också genomföras i fler samiska myndigheter och arbetsplatser, såsom Sameskolstyrelsen, Samernas utbildningscenter, Sameslöjdstiftelsen och de samiska riksorganisationerna, samiska kulturcenter såsom Gaaltije m.fl. Sametinget kan även här ta initiativet med en dialog och uppmaning att påbörja ett brett och konkret arbete med revitaliseringen av det samiska språket. 6.2 Starka undervisningsmodeller via språkbad och samiska språkmiljöer Annika Pasanen, språkforskare vid Helsingfors Universitet, menar att språkets status har en stor betydelse. Om språket behandlas som en omistlig del i kulturen har den en given plats i helheten och därmed ska den vara undervisningsspråk i alla ämnen. Det är då den har en chans att revitaliseras och bli ett levande språk i samhället. Om det istället behandlas som ett objekt, ett skolämne vilket som helst får det ingen bra status varken i det samiska- eller i det andra samhället. Språkinlärningen blir då inte heller på den nivån att eleverna lär sig ett fungerande språk. Språköverföringen måste för att lyckas vara en aktiv inlärning redan som barn. Barn lär sig ett språk aktivt bara om man regelbundet pratar språket och om barnet själv förväntas använda språket. Det ska användas som ett regelrätt kommunikationsspråk för aktiv inlärning. Språköverföring kan ske i hemmet, vilket ger de bästa förutsättningarna, via Giellabeassi-Språkbon och Giellalávgun-Språkbad och som undervisningsspråk i skolan. Detta är exempel på starka språkmodeller som ger bra resultat i 26 språkundervisningen. Utifrån detta är en satsning på samiska förskolor det allra viktigaste för att få en framtida utveckling som är godtagbar. Enligt Annika Pasanen måste man tydligt bestämma målen för språkrevitaliseringen, om det ska vara ett fullvärdigt språk för barn och vuxna eller inte. Vill man det så måste man bestämma metoder och strategier som leder till de mål man har satt upp. Annika Pasanens råd utifrån den forskning och det lyckade arbetet som gjort för Enaresamiskan är att: Göra Giellabeassi och Giellalávgun över hela språkområdet. Göra språket till undervisningsspråk i skolan. Anordna intensivkurser i samiska för unga vuxna, småbarnsföräldrar och lärare i förskola och skola för att öka språkanvändningen i hemmet. Informera bort missuppfattningar och fördomar kring språket och undervisningen, såsom att barn blir halvspråkiga, att barn inte kan lära sig flera språk samtidigt, att det inte går att undervisa i ett minoritetsspråk, att eleverna inte blir nog duktiga i t.ex. matematik för att klara sig vidare i det andra samhällets skolsystem o.s.v. Om man ska lyckas med revitalisering av ett språk finns ett antal kriterier som måste uppfyllas. En förståelse måste finnas hur språköverföring går till. Det är t.ex. en vanlig missuppfattning att det räcker med några timmars språkundervisning i veckan på förskola och skola. Språkrevitaliseringen måste också vara viktig för fler än språkaktivisterna och lärarna. Om de ”vanliga” människorna och föräldrarna inte är engagerade utan lämnar över ansvaret till andra är förutsättningarna mycket sämre. Språköverföringen måste prioriteras högst upp. Om den grunden och förståelsen saknas att full satsning på språkinlärningen måste göras fungerar inga andra metoder heller. Man måste prata språket. Många språkförespråkare och språkpolitiker pratar om språket men pratar inte språket. Det är ett vanligt fenomen bland minoritetsspråken, vilket ofta blir tydligt på möten och konferenser. Detta ger inget förtroende och de blir inga goda förebilder för språkets utveckling. Tolerans måste finnas att språket inte är och inte blir som förr. Det blir en förändring med nya generationer som lever ett annat liv än man gjorde tidigare. Språket är inte statiskt utan förnyas i ett nytt samhälle. Den acceptansen och förståelsen måste finnas. Samtidigt måste den äldre generationen börja prata samiska med barn igen. Varför Enaresamiskan har lyckats är att både aktivister och ”vanliga” talare har insett att de måste tala samiska i alla situationer. Detta måste göras trots risken att utesluta någon i sällskapet som inte pratar språket. Men det är ändå mindre dåligt än att alltid prata majoritetsspråket. Tolerans har hjälpt till att revitalisera språket. Även Jon Todal, språkforskare vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu är tydlig med att målet med vad man vill med språket måste vara tydligt. Vill man revitalisera språket måste det till politiska beslut som sedan ska genomföras metodiskt, utifrån modeller som man har bestämt och som har prövats på andra ställen, inte skapa egna oprövade modeller som bygger mer på tro än vetande. Det finns mycket kunskap om starka och svaga modeller i språkinlärningen genom den forskning som bedrivits på olika håll i världen. Både Jon Todals forskning som genomfördes som ett språkrevitaliseringsprojekt i Elgå (DIEDUT Nr 1, 2007 Samisk språk i Svahken Sijte)på sydsamiskt område år 2001-2006 och Torkel Rasmussens forskning i Deatnu och Ohcejohka ( DIEDUT Nr 5, 2014, Go ealáska, de lea váttis dápmat) på nordsamiskt område i början av 2000-talet bekräftar att metoderna som fungerar bäst är Giellabeassi, språk27 badsmodellen och att språket ska vara huvudspråk i förskolan för att sedan föras in i skolan. Den modellen som användes bl.a. i Svahken Sijte har från början utvecklats speciellt hos maorierna på Aotearoa/Nya Zeeland. Arbetet måste vara väl förankrat bland föräldrar och lokalmiljön i övrigt samt att det också ska ha koppling till den kulturella miljön där traditionell kunskap och medverkan i traditionella aktiviteter är viktig. Språkbaden är idag extra viktiga för elever som inte inryms i sameskolorna eller integreringen. Det finns ytterligare forskning som stödjer detta sätt att arbeta med språkvitalisering. I detta sammanhang kan Colin Baker nämnas som 2011 gav ut sin bok Foundation of Bilingual Education and Bilingualism. Goda exempel För att visa att det är möjligt att revitalisera det samiska språket fullt ut, genom att bestämma sig och mer långsiktigt hålla fast vid en modell som visat sig fungera i andra sammanhang, kan även följande exempel vara belysande . Enaresamiskan Den revitalisering som har skett med Enaresamiskan i nordöstra delen av Sápmi är ett bra exempel på att det är fullt möjligt att ta tillbaka ett språk som är på utdöende. Enaresamiskan har idag 300350 talare efter en lång tid av negativ utveckling p.g.a. nedvärderande behandling av det finska samhället och utbildningssystemet. Detta gjorde att språket tappade status vilket gjorde att alltfler yngre övergav språket till förmån för finskan. Enaresamiskan har som mest haft ca 1000 talare i början av 1900-talet. 1997 kan sägas vara ett brytningsår för Enaresamiskan då det arbete som gjorts för att revitalisera språket resulterade i att två s.k. Giellabeassi, Språkbon etablerades i Enare och ett i Ivalo. Ett Giellabeassi är en form av tidigt Giellalávgun, språkbad för förskolan där språket används konsekvent vilket gör att barn som inte kan språket lär sig snabbt. Målet är att alla barn i Giellabeassi ska vara tvåspråkiga när de börjar skolan. Resultaten av detta arbetssätt har varit betydelsefulla och radikala, enligt Annika Pasanen, språkforskare vid Helsingfors universitet som forskar om enaresamiskan revitalisering. Sedan år 2000 har Enaresamiskan varit undervisningsspråk i nästan alla ämnen i Grundskolan. På lågstadiet har all undervisning skett på Enaresamiska. På mellanstadiet är det i mindre omfattning medan undervisningen på högstadiet ännu är mest på finska. Detta har också resulterat i att familjerna ha börjat använda samiska i hemmet, i sociala sammanhang och umgänget i övrigt, efter att det tidigare endast skett på finska. Den samiska dräkten har börjat synas mer konsekvent, samebarn har börjat döpas med samiska namn och alltfler samer har börjat studera språket. Enaresamiska har blivit ett högstatusspråk i området vilket innebär att även etniska finska medborgares barn lär sig Enaresamiska i skolan tillsammans med de samiska eleverna. Medvetenheten om språket har ökat markant i området men också i Finland som helhet. Idag har 60 barn lärt sig Enaresamiska via Giellabeassi vilket är mycket med tanke på att det endast har funnits 350 talare av språket. Ytterligare en effekt av de goda resultaten via Giellabeassi blev problemet med de förlorade generationerna, eftersom samiskan talades av barn och gamla med få vuxna i medelåldern. Alltså de som skulle ha varit lärare och läroboksförfattare. Den åtgärd som gjordes var att det arrangerades en kompletterande intensivutbildning på ett år via Uleåborgs Universitet, det lokala utbildningscentret samt Anargiela Serviin. 17 personer, de flesta lärare, tog den möjligheten och tog ledigt från sin respektive arbeten. Utbildningen genomfördes på akademisk nivå med komplettering via ett lärlingssystem med ”Språkmästare”. Detta innebär att studenterna fick vara med i vardagslivet tillsammans med äldre talare av språket där de enbart talade samiska med varandra. Detta var en viktig del i utbildningen eftersom studenterna inte bara lärde sig språket utan även kulturen, traditionerna och det sammanhang språket hade i verkliga livet. 28 Den samiska förskolan i Jokkmokk Vid den samiska förskolan i Jokkmokk har personalen sedan hösten 2014 påbörjat ett tydligare arbete som ska leda till att fler samebarn lär sig samiska på ett bättre sätt än tidigare. Den arbetsmetod som förskolan nu arbetar med följer den modell som finns i Colin Bakers forskning och som också har använts av Jon Todal i Svahken Sijte på sydsamiskt område. På Förskolan finns idag 52 barn, både lulesamiska och nordsamiska. Den fasta personalen är samisktalande. Tidigare var den nordsamiska och lulesamiska gruppen uppdelad i olika avdelningar, men i båda grupperna var blandade med barn med samiska som hemspråk och barn med samiska som andraspråk. Idag är barnen är uppdelade i olika avdelningar. De barn med samiska som hemspråk, oavsett om det är lulesamiska eller nordsamiska, är i en avdelning. De barn som har samiska som andraspråk återfinns i en nordsamisk avdelning och en lulesamisk avdelning. I avdelningen med hemspråktalare är all verksamhet på samiska och det faktum att det finns två olika dialekter i avdelningen är inget hinder utan det har istället visat sig vara positivt då barnen lär sig både förstå och kommunicera med varandra obehindrat. De två andra avdelningarna har organiserats utifrån modellen med Giellabeassi. Där är också samiska huvudspråket men med svenska som stödspråk eftersom barnen inte har samiska som sitt hemspråk. Detta har gjort att båda grupperna lär sig samiska på ett bättre sätt än tidigare. Barnen med samiska som hemspråk har möjlighet att utvecklas ytterligare eftersom språket används konsekvent i kommunikationen och har möjlighet att bli mer avancerat på det sättet. I avdelningarna med andraspråkstalare är också språkutvecklingen positiv. Alla barn är på samma nivå vilket gör och att utvecklingen sker i en egen takt och att ingen av barnen hämmas av andra barn som har språket från sin hemmiljö. Föräldrarna har ett stort intresse att barnen ska utvecklas i det samiska språket. Oavsett vilken nivå de befinner sig från början. Föräldrarna har själva också dragits med i utvecklingen och vill lära sig och utveckla sin egen samiska. Förskolan har därför producerat en folder med olika begrepp och meningar på samiska till stöd för föräldrarna så att samiskan kan börja utvecklas mer även i hemmiljön. Personalen är också nöjda med det nya arbetssättet och de ser att det finns en tydlig utveckling i barnens lärande både i språket och också kulturellt. Fram till idag har det varit en positiv utveckling överlag, även om det har funnits en liten oro att just uppdelningen av barnen i olika kunskapsgrupper kan ha en negativ inverkan. Förändringen började med att Sameskolstyrelsen gav möjlighet till personalen att vidareutbilda sig inom det samiska språket. Samtidigt skapades en föräldrasamrådsgrupp där verksamheten diskuterades och man kom gemensamt fram till att pröva detta arbetsätt. Enligt Carina Sarri, avdelningsledare för den lulesamiska Giellabeassi, räcker det inte med att följa den läroplan som finns idag. Genom att bara uppfylla de mål som är uppsatta där får vi ingen utveckling av det samiska språket och den samiska kulturen. Det måste till en utveckling av både läroplaner och tydligare målsättningar för hur vi ska nå upp till ett levande samiskt språk. Utvecklingen ska inte endast vara beroende av att det finns intresserad personal, det måste finnas inbyggt i systemet vart den samiska undervisningen ska leda till. Sameskolstyrelsen Sameskolstyrelsen och Samiskt språkcentrum vid Sametinget har under hösten 2015 anordnat språkbadsveckor för eleverna i årskurserna 5 och 6 för sameskolorna och samisk integrering. Språkbadsveckorna som bekostas av Sameskolstyrelsen och Samiskt Språkcentrum genomförs i samband med ordinarie samisk undervisning och är en del av den långsiktiga samiska språkutvecklingen från förskoleklass till och med årskurs 9. 29 Sameskolstyrelsen har gjort en strategisk satsning sedan 2013 på kompetensutveckling av lärare och förskolepersonal i bl.a. språkbadsmetodik. Sameskolstyrelsen har bl.a. studerat ULPAN-modellen som utvecklats i Israel för hebreiska och som också använts i Skottland och Wales med goda språkundervisningsresultat. (LÄGESRAPPORT: De samiska språken i Sverige 2014, sid 16) Behovet av fortbildning har identifierats vid Sameskolorna och gemensamma arbetssätt har fastställts för språkinlärning för flerspråkliga barn och elever. Detta har lett till satsning på samiska samt offensiv systematisk kvalitetsutveckling som är de två strategiska kompetensutvecklingsområdena de närmaste åren. Efter fortbildning ska deltagarna kunna planera, genomföra och utvärdera samiskt språkbad inom sameskolan, samiska förskolan och den samiskt integrerade undervisningen. Fortbildningen ger deltagarna 10 studiepoäng vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu med möjlighet till fortsatt fördjupning på egen hand, vilket ger ytterligare 20 studiepoäng. (http://www.sameskolstyrelsen.se/sv/news/kurs-i-samisk-sprakbadsmetodik-strategisk-satsning) Svenska Riksdagens beslut den 1 juli 2015 att öppna för möjlighet till distans- och fjärrundervisning har gjort att Sameskolstyrelsen sedan hösten 2015 kunnat erbjuda kommunerna ett avtal där fler samiska elever får möjligheter till en bättre undervisning i samiska. Denna möjlighet för kommunerna att uppfylla sina utbildningsåtaganden har dock inte nyttjats av alla kommuner ännu. Detta är första terminen den möjligheten finns så det finns en stor utvecklingspotential här. Samtidigt ska Sameskolstyrelsen hinna med att utveckla sin organisation både administrativt, ekonomiskt och att kunna hitta behöriga lärare för att fylla upp behovet. 6.3 Didaktik utifrån samisk pedagogik Idag finns ingen uttalad samisk pedagogik som används i de samiska förskolorna eller sameskolan. I intervjuerna med sameskolans rektorer och Sameskolchefen framgår att det finns en samisk grundtanke i verksamheten som utgår från ett samiskt perspektiv beroende på personalens egen kunskap och samiska identitet. Den kompetensen är oerhört viktig och håller idag upp den samiska inriktningen och innehåller självklart samisk pedagogiska inslag i de samiska förskolorna och sameskolorna. Samtidigt är verksamhetens samiska nivå mycket beroendet av de enskilda lärarnas kompetens och intresse. Därför är det stor skillnad mellan förskolornas och sameskolornas undervisning på om verksamheten bedrivs utifrån samiska eller svenska som huvudspråk. Detsamma gäller de samiska pedagogiska inslagen. Under åren 2005-2007 genomfördes ett forskningsprojekt vid sameskolorna i Gällivare och Jokkmokk om att införa ett mer tydligt samiskt perspektiv i undervisningen. (Diedut, 4/2008) Forskningsledare var Asta Mitkijá Balto, Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu och Gunilla Johansson, Luleå Tekniska Universitet. Projektet genomfördes enligt aktionsmodellen där forskare och personal gemensamt förnyade och förändrade existerande praxis med grund från Baltos teori om sámi árbevirolas bajásgessin, samisk traditionell uppfostran. Forskningsprojektet kunde konstatera att även om den samiska politiska viljan funnits i nära hundra år att skapa en samisk plattform för den samiska undervisningen, så har det inte lyckats. Forskning har visat att en orsak kan vara att det andra samhällets kultur är mycket starkare och kraftigt påverkar både det samiska samhället och tankesättet liksom de samiska lärarnas mentalitet. Detta är ett resultat av den långvariga kolonisering samerna har utsatts för. För att ändra på det är det nödvändigt med en dekoloniseringsprocess där konsekvenserna rivs upp genom upplysning och att vända ett koloniserat tankesätt till börja värdesätta sin egen kulturs värden. Dekolonisering är mycket aktuell bland urfolken över hela världen och det var därför en av utgångspunkterna för den forskning som genomfördes på sameskolorna. 30 Resultatet av forskningsprojektet blev en konkretisering av vad samisk kulturell och traditionell kunskap är för något, vilka traditionella upplärningsmetoder som finns och hur dessa kan anpassas till skolan som ett pedagogiskt verktyg. Lärarnas uppgift var att transformera den samiska kulturen in i skolarbetet genom att lyfta fram samiska traditioner i pedagogiken, systematisera, analysera och förnya arbetsmetoderna. Enligt Carina Sarri, som var en av förskollärarna som deltog i forskningsprojektet, gav det en djupare kunskap om vikten av- och kopplingen till den samiska kulturen måste vara mycket tydligare i verksamheten. Tyvärr, menar hon, var intresset från ledningen i Sameskolstyrelsen svagt och det verkade som de inte förstod vilken utveckling som förskolorna i Jokkmokk och Gällivare genomgick. Arbetet med ytterligare utveckling av samisk pedagogik fick då inget fortsatt stöd från ledningens sida. Carina Sarri menar att det samiska etablissemanget med Sametinget och Sameskolstyrelsen tydligare måste bestämma vart vi vill med det samiska språket, samisk barnuppfostran och den samiska skolan. Förskolan är allra viktigast om vi i framtiden ska se den samiska kulturen och språket utvecklas . Det är där det börjar och vet vi inte vart det samiska samhället vill, vet vi inte heller vilken grund vi ska ge de samiska barnen, säger Carina Sarri. Den forskning som bedrevs vid sameskolorna i Gällivare och Jokkmokk är ett bra exempel att samisk pedagogik både existerar och är till stor nytta för undervisningen och de samiska elevernas utveckling. Den är grunden för det samiska samhällets utveckling där den samiska filosofin med språket och de samiska värdena har ett direkt samband med både den samiska historien, det samiska landskapet och framtiden. Det är på sin plats att nämna några ytterligare forskare, förutom Asta Mitkijá Balto och Gunilla Johansson, som forskat kring samisk upplärning och pedagogik bland urfolk och minoriteter. Det är bl.a. Vuokko Hirvonen, Jon Todal, Torkel Rasmussen, Tove Skutnab-Kangas, Robert Dunbar, Colin Baker m.fl. Det finns med andra ord tillräckligt med kunskap att bygga den samiska pedagogiken kring. Här finns en hel del forskningsmaterial att tillgå och det finns intresserade forskare som kan bidra med sin kunskap. Det handlar om att bestämma sig att det är samisk pedagogisk inriktning som ska vara grunden i all samisk utbildning från förskola till universitet. För att kunna utveckla samisk pedagogik och få ett bredare resultat behövs en kompetensutveckling för all samisk personal både i den pedagogiska verksamheten och också i administrationen där kunskapsmodeller utvecklas som kopplar ihop traditionell och ny pedagogisk kunskap med tanke på framtidens samiska samhälle. 6.4 Organisering av undervisningen Den samepolitiska visionen enligt Sametingets språknämnd föreslår lyder: Alla samer kan tala, läsa och skriva samiska. De samiska språken är levande och välmående språk som används och värdesätts i samhället. (Språkpolitiskt handlingsprogram sid 8) Det innebär att den utbildning de samiska barnen och ungdomarna ska få, ska leda till ett levande samisk språkanvändande i samhället. Utbildningen på alla nivåer och alla skolor ska med andra ord utformas utifrån den ambitionsnivån. Undervisning av samiska i kommunerna I Sametingets språkcentrums Lägesrapport. De samiska språken i Sverige 2014, konstateras att det i Sverige fortfarande används s.k. svaga språkmodeller i den samiska språkundervisningen. Det inne- 31 bär att samiska elever bl.a. i de kommunala skolorna endast får ett fåtal timmar språkundervisning i veckan. En av orsakerna som anges är bl.a. skollagstiftningen och minoritetsspråklagen inte ställer nog höga krav på utbildningsanordnaren (Se avsnitt Lagbestämmelser) där det bl.a. i Minoritetsspråklagen ges rätt att i ”hela eller delar av” verksamheten bedrivs på samiska. Detta ger möjlighet till förvaltningskommunerna att uppfylla sitt uppdrag i undervisningen av samiskt språk och kultur utan att eleverna i verkligheten får en fullgod utbildning. Med anledning av de låga kraven enligt lagen väljer många kommuner miniminivån som innebär att det t.ex. i förskolan räcker med samisktalande personal en del av tiden medan verksamheten i övrigt helt och hållet är svenskspråkigt och utifrån svenska normer. Enligt Skolinspektionens rapport från 2012 ”I marginalen - En granskning av modersmålundersvisning och tvåspråklig undervisning i de nationella minoritetsspråken” visar många kommuner brister i undervisningen av språk och kultur för de nationella minoriteterna. Det framkommer både negativa attityder, bristande intresse, dålig information samt dålig kvalitet på undervisningen. Detta visar att förutsättningarna för att utveckla en bra utbildningsmiljö för samiskt språk och kultur inte är på nog bra nivå. Det måste ändras radikalt för att uppnå en så god standard i hela organiseringen och utbildningen så att användandet av det samiska språket och kulturen utvecklas. Kommunerna har också stora svårigheter att hitta samisktalande lärare. Många föräldrar har omvittnat att undervisningen i samiska i många kommuner inte fungerar. Antingen finns ingen lärare anställd eller så börjar undervisningen i samiska när skolterminen redan är långt gången. Det innebär bl.a. att eleverna inte hinner genomföra hela kurser under ett skolår vilket inverkar på både inlärning och betyg. Mycket av dessa problem redovisas i den reportageserie Sameradion gjort under sommaren och hösten 2015. En anledning är att endast timanställningar erbjuds utifrån de få timmar som samiskundervisning är tänkt att ske. De samiska eleverna kan dessutom befinna sig i olika skolor och olika rektorsområden inom kommunen. Den arbetssituation som lärarna i samiska erbjuds är under all kritik och verkar inte vara ämnad att utveckla det samiska språket och kulturen. Lärarna har ofta ingen fast arbetsplats eftersom de måste resa mellan olika skolor för att få ihop nog många timmar arbete, om det överhuvudtaget lönar sig. Situationen med få timmar utspridda på olika skolor innebär att läraren kan uppleva att de inte hör hemma i något lärarkollegium. Sedan beror det på hur den enskilda skolan har organiserat lektionerna i samiska. Oftast ligger de efter ordinarie skoltid. I en del skolor ersätter samiskan andra ämnen vilket inte sällan innebär att det upplevs som en konkurrenssituation med andra lärare. Även eleven kan uppleva att de ”missar” lektioner i andra ämnen vilket beror på vilken inställning som förmedlas av skolan och lärarna, om den är stöttande eller kritiserande. Konsekvensen blir att samiskan status blir låg inför både elever och lärare vilket inverkar negativt på intresset att delta vid undervisningen av samiskt språk och kultur. I lärande är den positiva och goda situationen där lusten att lära en av hörnstenarna inom utbildning. Att etablera goda situationer är också en av hörnstenarna i samisk barnuppfostran vilket överstämmer med bra ledarskap där en kärleksfull atmosfär är förutsättningen för en bra läromiljö. (Kuhmunen, Balto sid 48) Sameskolorna Den situation som råder i de fem Sameskolor som finns är att undervisning på samiska i alla ämnen bedrivs på Karesuando sameskola samt på förskolan. Svenska språket används som ett komplement i undervisningen. Alla lärare utom en är helt samisktalande vilket är en förutsättning för undervisning på samiska. I alla de andra Sameskolorna, Kiruna, Gällivare, Jokkmokk och Tärnaby bedrivs undervisningen till stora delar på svenska i alla ämnen utom i samiska språket. De samiska förskolorna har en 32 hög andel samiskspråklig personal och en i många fall utvecklad ambition att arbeta utifrån en samisk pedagogik. Det finns en hel del synpunkter från föräldrar till barn i sameskolorna, att eleverna inte lär sig läsa och skriva samiska i den grad som kan förväntas. Detta gäller även barn som har en helt samiskspråkigt hemmiljö. Här finns en hel del mer att undersöka i grundorsakerna eftersom Sameskolorna borde vara den allra bästa miljön för samiska barn att lära sig tala, läsa och skriva helt flytande när de går ut skolan. Med tanke på detta finns det anledning att göra översyn av måluppfyllelsen i uppnådd kunskap och i betygshänseende för det samiska språket enligt Sameskolans Läroplan och kursplan, kap 3.16. Här sätts också grunden för den fortsatta utbildningen i samiska från årskurs sju och vidare in i gymnasiet. Även rekryteringen till Högskola/Universitet med samiska språket som bas blir lidande om undervisningen i de lägre årsklasserna är bristfällig. 6.5 Sameskolans läroplan Charlotta Svonni, forskare vid Umeå Universitet har gjort en innehållsanalys av Läroplan för Sameskolan, förskoleklassen och fritidshemmet 2011 utifrån ett urfolksperspektiv med granskning om och hur den samiska kulturen, värderingar, traditioner och kunskap är synliga i läroplanen. Hon skriver att resultaten visar att det samiska bara har en liten plats i Läroplanen. I förhållande till förväntningarna i internationella konventioner och nationell lagstiftning finns behov av en högre grad av samiskt innehåll. Sameskolan har nationell läroplan som är nästan identisk med den obligatoriska läroplanen för alla elever i Sverige. Den enda skillnaden är kursplanen för det samiska språket. I det sammanhanget tar hon utgångspunkt från kunskapen att utbildning, för att vara meningsfull, ska innehålla lust som är en av hörnstenarna i lärande och vara i harmoni med den egna kulturen. (Svonni 2015, kap 2.5, sid 900-901) Charlotta Svonni anger ett flertal forskningskällor som behandlar kolonial maktobalans mellan ett majoritetsfolk och urfolk och där det är viktigt att båda sidor blir medvetna om förhållandet och att det erkänns som ett problem som måste lösas. (sid 902) Charlotta Svonnis slutsats är bl.a. att det är brist på samiskt innehåll i kursplanerna och att det inte finns utvärderingsbara kunskapskrav som behandlar det samiska folkets kultur, historia och levnadsförhållanden, att samerna inte har något inflytande över läroplanen Lpo 11. Detta tyder på en marginalisering av samerna och de kunskaper de besitter samt en maktobalans där samerna är i underläge, att det också är viktigt att lyfta samisk kunskap i svensk utbildning som helhet. Det gagnar inte bara det samiska folket utan även det svenska, eftersom det för in både kunskap och förståelse för olika kulturer, att författarna till en läroplan ska ha en god förståelse för både internationella konventioner och nationella lagar om minoriteter och urfolk samt om samisk historia, kultur och nutida samiska samhälle och hur detta kan stödjas i utbildningssystemet, att det behövs tydliga reformer för att få ett samiskt inflytande över utbildningen och att anpassa läroplanen efter de behov urfolket samerna har. Med utgångspunkt från Charlotta Svonnis analys av Sameskolans läroplan är det tydligt att den är utformad som en svensk läroplan i sin helhet, utom vad gäller samiska språket. Till Läroplanen finns ett diskussionsunderlag från Skolverket med rubriken Samiska perspektiv. Användningen av dokumentet beskrivs enligt följande: ”I läroplanen för sameskolan står det att Sameskolan ska förmedla det samiska 33 samhällets och urfolket samernas normer, värdegrund, traditioner och kulturarv till eleverna. Vad samiska inslag i integrerad samisk undervisning omfattar regleras inte närmare i författningarna, men en rimlig tolkning är att också samiska elever som inte kan gå i sameskolan ska ges möjlighet att i grundskolan få en undervisning som förmedlar dessa aspekter av den samiska identiteten. Förutom undervisning i och på det samiska språket innebär samisk inriktning och samiska inslag att ett samiskt perspektiv kan anläggas på undervisningen i alla skolämnen.” Liksom läroplanen för Sameskolan är dokumentet Samiska perspektiv lika vagt ur samisk synvinkel och de exempel om fördjupningar i det samiska samhället som ges, ser det samiska utifrån ett svenskt utifrånperspektiv. Med tanke på den samiska utgångspunkt -Vuolggasadji- som denna utredning tar sin ansats ifrån, är Sameskolans läroplan inte ett redskap som tillnärmelsevis uppfyller de krav det samiska samhället bör ställa på ett så viktigt dokument som en läroplan för samiska barn. Sametinget och Sameskolstyrelsen måste här ta ett eget ansvar för en utformning av läroplaner som tar sin utgångspunkt från den samiska kulturen, árbediehtu-traditionell kunskap samt de samiska grundläggande värdena. 6.6 Läromedel Bristen på läromedel och bristen på medel för produktion framgår av Samiskt Språkcentrums lägesrapporter både 2013 och 2014 samt omvittnas av alla som är berörda av samisk undervisning, Sameskolchefen, Sameskolans rektorer, lärare, forskare m.fl. Idag tillverkar lärarna sina egna läromedel för att kunna hålla lektioner på en så hög nivå som möjligt. Bristen gör också att mycket av lärarnas tid går åt till produktionsarbetet, även om det i sig kan innehålla en viss pedagogisk utveckling. Men i det stora hela är situationen inte alls tillfredställande. På norsk sida av Sápmi finns betydligt fler böcker att välja på, men det problem som omvittnas är att den dialektala skillnaden ändå är så pass stor så att de läromedel som används måste förberedas bl.a. genom komplettering av synonymer för olika ord och begrepp. Sameskolstyrelsen har hittills avsatt en halv miljon kronor årligen till läromedelsproduktion. Enligt Sameradion 2015-10-12 har regeringen föreslagit en förstärkning av läromedelsbudgeten med 1,5 miljoner kronor årligen tre år framåt. På finsk sida har läromedelsproduktionen haft 4,6 miljoner per år och norsk sida har för 2015 en budget på 22.5 miljoner kronor. Samiskt Språkcentrum skriver i sin lägesrapport 2013 att den största delen av produktionen av böcker på samiska sker på norsk och att det är få böcker utgivna på svensk sida av Sápmi. Språkcentrum menar att det är viktigt att det kommer ut böcker skriva av författare från svensk sida som kan skildra förhållandena i dessa områden. Det är viktigt för modersmålstalarna att få läsa berättelser som är förankrade i den egna samekulturen och språket för att utvecklas. (sid 35-36) Detta bekräftas av Elisabeth Utsi-Gaup vid Sámi Allaskuvla som menar att de läromedel som fram till idag producerats gjorts som alltför universala läromedel för ett helt dialektområde, t.ex. det nordsamiska området, med tanken att läromedlen då ska kunna användas över hela det nordsamiska området. I verkligheten är det samiska språket mer knutet till lokala språkdomäner kopplat till det egna landskapet med egna ord till samiska begrepp (doahpagat) som mer eller mindre finns i hela Sápmi. Därför måste också läromedlen i större grad produceras utifrån en variation av ord och begrep så att än fler kan känna igen sig. Det samiska språket kan på det sättet sägas vara universell över ett större område eftersom samer kan förstå och kommunicera med varandra muntligt över 34 mycket stora områden, även över de s.k. språkgränserna mellan t.ex. nord-, lule- och sydsamiska. Det samiska språket visar en rikedom i synonymer för samma begrepp (doahpagat)som är mycket viktiga i ett identitetsskapande för människorna i ett område. Det är på det sättet också ett känslospråk för det egna området vilket gynnar ett lärande på ett bättre sätt. Det är naturligt att framhäva den koppling som språket har till den lokala miljön och landskapet som anförs av både Elisabeth Utsi- Gaup och Mihkkal Niilas Sara. Produktionen av läromedel måste självklart ha en stringens i det gällande skriftspråket men det är samtidigt viktigt att produktionen görs så varierat så att hänsyn tas så mycket som möjligt till den ord- och begreppsrikedom som finns och används lokalt i byar och dalgångar. Om produktionen av läromedel, t.ex. begränsas endast till användning ett fåtal ord och synonymer samt taget från ett område, kan det i längden riskera att förminska den samiska språkrikedomen. Språkrikedomen och bejakandet av även lokala varieteter skapar självklart en större inspiration till lärande för eleverna genom den igenkänningseffekt och hemmahörande det kan skapa. 6.7 Lagar och regler som styr olika skolformer Den övergripande målsättningen för språket enligt Sametingets språkpolitiska handlingsprogram är: ”Alla samer kan tala, läsa och skriva samiska. De samiska språken är levande och välmående språk som används och värdesätts i samhället. I delar av lagstiftningen och läroplaner har dock begränsningar byggts in som gör det svårt att kunna uppnå ett lärande fullt ut utifrån den samiska kulturen. För Grundskolan och Sameskolan finns regleringarna i Skollag (2010:800), 13 kapitlet, 13§, i kap 3, 812§§ samt bl.a. i Skolförordningen (2011:185) kap5, där skolan ska tillsätta de resurser som behövs för att eleven ska nå kunskapskraven. Sameskolan Det finns ingenting i lagstiftningen i övrigt som begränsar att utbildningen i Sameskolan inte kan anordnas helt på det samiska språket och med utgångspunkt från samisk kultur, förutom att det i Skolförordningen, 12 kap, 4§ anges att undervisningen ska ges på svenska och samiska. Begränsningarna är istället inbyggda i Läroplanen för Sameskolan där skolans ansvar efter genomgången sameskola framgår. I Läroplanen kan man redan i målformuleringen hitta en indikation på att lärande i det samiska språket prioriteras lägre än det svenska språket. I målformuleringen står att ”Skolan ska ansvara för att varje elev efter genomgången sameskola · kan använda det svenska språket i tal och skrift på ett rikt och nyanserat sätt, · kan tala, läsa och skriva samiska samt är funktionellt tvåspråkig, Vad gäller kunskap om samisk kultur finns även här en tydlig skillnad genom den betoning som uttrycks på svensk kultur · har fått kunskaper om och insikt i det svenska, nordiska och västerländska kulturarvet samt fått grundläggande kunskaper om de nordiska språken, · har fått kunskaper om urfolket samernas kultur, språk, religion och historia. Enligt Charlotta Svonni, forskare vid Umeå Universitet, finns det en brist på samiskt innehåll i kursplanerna och att kunskapskrav som behandlar det samiska språket samt samernas kultur, historia och levnadsförhållanden är för låga. (kap 6.5) 35 Om det samiska utbildningsväsendet accepterar den nivån av samiskt lärande blir utbildningsstatusen lägre än det av föräldrar och elever förväntade och förmodligen också lägre än det som den samiska lärarkåren förväntar sig. Integrering på grundskolan För den samiska integrerade undervisningen kan kommunerna göra ett avtal med Sameskolstyrelsen för genomförande. Enligt lagen är det dock inte tvingande för kommunerna att ordna integrerad samisk undervisning, inte ens för de kommuner som är samiska förvaltningskommuner. (Skolförordningen 12 kap, 13 §) Möjligheten till samisk undervisning begränsas till högst hälften av undervisningstiden som sedan ska fasas ut till förmån för en successiv ökning av svensk undervisning. (9 kap §§ 12-13) Enligt Hanna Antonsson på Skolverket borde det inte finnas en begränsning i undervisningstid på samiska med tanke på att undervisningen ska genomföras utifrån ett avtal med Sameskolstyrelsen. Lagen anger att det är den enskilda kommunen som tar beslut om omfattningen. Ofta är den samiska undervisningen endast ett fåtal timmar per vecka, vilket är för lite för att kunna tillgodogöra sig tillräcklig kunskap i samisk kultur och att utvecklas i det samiska språket, enligt språkforskningen. (kap 5.2) Oavsett om man skulle kunna tolka lagen med tillämpning utifrån Samekolans Läroplan så finns begränsningarna ändå inskrivna även där att undervisningen ska ges på svenska och samiska och att målsättningarna är för lågt satta. (kap 6.5) Modersmålsundervisning Enligt Skollagen (2010:800) 13 kap. 7 § måste samiska elever, eftersom de tillhör en nationell minoritet i lagens mening, erbjudas undervisning i sitt modersmål. Huvudmannen, vilken oftast är kommunen, kan välja olika alternativ för att uppfylla lagens krav. Undervisning får enligt Skolförordningen(2011:185) 5 kap. 8§ ordnas 1. som språkval i grundskolan och specialskolan, 2. som elevens val, 3. inom ramen för skolans val, eller 4. utanför den garanterade undervisningstiden. Den som beslutar är rektorn för aktuellt rektorsområde och den kursplan som ska följas är den som gäller för ämnet samiska i sameskolan(§13). Modersmålsundervisningen får inte omfatta mer än ett språk för en elev.(9§) Modersmålsundervisningen har i likhet med samisk integrering begränsningar i undervisningstid och att undervisningen är avsedd i första hand för undervisning i det samiska språket. Bristen är att undervisning i samisk kultur och samhälle saknas eller är en mycket liten del eftersom antalet undervisningstimmar är begränsat till ett fåtal per vecka, oavsett i vilken form undervisningen erbjuds. Dessutom har samiska barn med föräldrar från olika språkområden, t.ex. syd- och nordsamiska, ingen rätt att få undervisning i båda utan måste välja ett av dem. Detta är en begränsning som också kommer från en bristfällig kunskap om andra kulturer än den svenska. Om samiska språket hade återfunnits på samma utbildningsspår som Moderna språk, hade samiskans status varit högre utifrån den fastställda nationella läroplanen. I Moderna språk har huvudmannen för grundskolan ett tydligare obligatoriskt krav på uppfyllelse av utbildningsmål för högstadiet och gymnasiet. Eleverna är också garanterade minst fyra utbildningstimmar varje vecka. 36 Fjärrundervisning Från och med den 1 juli 2015 regleras Fjärrundervisning i Skollagen (2010:800) Fjärrundervisning är interaktiv undervisning som bedrivs med informations- och kommunikationsteknik där läraren och eleven befinner sig i olika lokaler. Huvudmannen får anordna fjärrundervisning då skolan inte har en legitimerad eller behörig lärare för undervisningen ifråga och när elevunderlaget är otillräckligt. Gymnasieskolan För gymnasieskolan gäller samma bestämmelser som för grundskolan. Gymnasieförordning (2010:2039) 4 kap, §§15-21. Läroplanen för förskolan Lpfö98 Förskolan ska sträva efter att varje barn; utvecklar sin identitet och känner trygghet i den, känner delaktighet i sin egen kultur och utvecklar känsla och respekt för andra kulturer samt att barn med ett annat modersmål än svenska utvecklar sin kulturella identitet och sin förmåga att kommunicera såväl på svenska som på sitt modersmål. Förskola och äldreomsorg I likhet med integrering och modersmålsundervisning finns för förskola och äldreomsorg samma begränsningar i lagarna mot användning av samiska fullt ut. I Skollagen (8 kap. 10§) framgår att förskolan ska medverka till att barn får möjlighet att utveckla både det svenska språket och sitt modersmål. Här tillkommer bestämmelserna i Lag (2009:724) om nationella minoriteter och minoritetsspråk, 17§ där de kommuner som erbjuder förskola på samiska uppfyller lagkravet om ”hela eller delar av” verksamheten bedrivs på samiska. Inte här heller finns något om verksamhet som ska bedrivas utifrån den samiska kulturen i övrigt. Här kan skrivningen ”hela eller delar av” som den utformats i minoritetsspråklagen ifrågasättas eftersom det i den Europeiska stadgan om landsdels- eller minoritetsspråk har formulerats på ett starkare sätt. Article 8 ii) att tillhandahålla en väsentlig del (substantial part) av förskoleundervisningen på ifrågavarande landsdels- eller minoritetsspråk. (LÄGESRAPPORT De samiska språken i Sverige 2013, sid21) Även för äldreomsorgen(18§) finns samma möjlighet för kommunerna att endast uppfylla miniminivån i lagen, vilket för båda grupperna ur samisk lärandesynpunkt och tillgängliggörande av den samiska kulturen är en otillräcklig nivå. Dessutom tillkommer begränsningen ”om kommunen har tillgång till personal som är kunnig i språket.” Förvaltningsmyndigheter och domstolar Enligt och Lag om rätt att använda samiska hos förvaltningsmyndigheter och domstolar(1999:1175) samt Minoritetsspråklagen (2009:724) har samerna rätt att använda samiska i kontakterna med förvaltningsmyndigheter och domstolar. Även här är rätten till att använda samiska begränsad till godkända förvaltningskommuner för samiska i båda fallen. Utanför förvaltningsområdet har enskilda rätt att använda samiska om personal finns som kan språket. Dessa begränsningar geografiskt innebär att inte ens alla samer i Sápmi har en självklar rätt att använda samiska i kontakterna med det offentliga utan är beroende av de enskilda kommunernas vilja att ansöka om status som förvaltningskommun. Utöver detta är det samiska också beroende av om staten har möjlighet att bevilja förvaltningsstatus med hänvisning till budgetläget eller någon annan orsak. Aktuella exempel på detta finns just nu där staten inte har godkänt ansökningar om att bli förvaltningsområde för samiskan från ett flertal kommuner. Med dessa begränsningar inskrivna i 37 lagarna har hänsyn inte tagits till Sápmi som en enhetlig nation där alla samer ska behandlas lika inför lagen enligt de demokratiska principer som ska råda. 6.8 Sex olika skriftspråk och alfabet – eller ett? För Sápmi finns inget enhetligt skriftspråk (ortografi) idag. Samiska språket har idag sex olika sätt att skriva samiska på och fler är under etablerande. De olika skrivsätten finns för sydsamiska, lulesamiska, nordsamiska, enaresamiska, skoltsamiska och kildinsamiska. På svensk sida av Sápmi används sydsamiska, lulesamiska och nordsamiska. Det har sedan 1950-talet funnits ett nordsamiskt skriftspråk på svensk och norsk sida. Under 1970-talet gjorde den samiska språknämnden ett nytt nordsamiskt skriftspråk gemensamt med finsk sida och började användas 1979. Sedan 1983 har man haft ett gemensamt skriftspråk för lulesamiska och 1978 antogs en gemensam sydsamisk ortografi på norsk och svensk sida. (www.samer.se) Ortografi kan översättas med skriftspråk och med stavning. För varje språk som har en skrift finns regler för hur talspråket ska överföras till skriften, och därför har varje skriftspråk sin egen ortografi. Ibland finns olikheter i ortografin mellan olika länder som har samma språk. Ett exempel är engelskt skriftspråk, där vissa olikheter beror på i vilket land språket skrivs. Bland de ljudbaserade skriftspråk, talar man om "djupa" och "grunda" ortografier. De grunda ortografierna har en hög grad av direkta och regelbundna relationer mellan bokstav och språkljud (fonem) så att en bokstav oftast representerar samma ljud och att ett ljud i princip alltid skrivs med samma bokstav. Grunda ortografier har bland andra spanskan och finskan. För de flesta är grunda ortografier lättare att avkoda. I djupa ortografier kan en bokstav representera flera olika ljud, eller bokstäver som inte uttalas som är kvar av historiska skäl, inte sällan beroende på omgivning. Vissa ljud kan också stavas på många olika sätt. En del språk har också bokstäver som inte uttalas, men finns kvar i språken av historiska skäl. Ett exempel är d i det svenska orden djup, djur m.fl. ord. (https://sv.wikipedia.org/wiki/Ortografi) Samiskans skriftspråk är i sammanhanget väldigt ny och kan därför hänföras till de grunda ortografierna. Samtidigt är det inte möjligt att skapa ett skriftspråk där ljud och bokstav alltid är exakt lik även om man i de samiska dialekterna kommit en bra bit på väg. Jon Henrik Eira, högskolelektor vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu menar vi har byggt in språkbarriärer i ett språk som endast har ca tjugo tusen talare. Han säger att det är ett misstag att skilja de samiska dialekterna så myckets så att man talar om olika språk. Det är olika dialekter även om det kan skilja en hel del. Inte heller grammatiska olikheter hindrar att skriva med samma bokstäver, menar han. Vi borde betona likheterna och inte skillnaderna som det görs idag. De samiska dialekterna är strukturellt ganska enhetliga där orden i de olika dialekterna inte skiljer sig väsentligt ljudoch formmässigt. Han menar det är olyckligt att se att samma ljud idag skrivs på olika sätt beroende på var i Sápmi du är. Č och TJ är samma ljud även vi skriver det på olika sätt. Gemensamma bokstäver kan få en bättre språkutveckling i Sápmi överlag när fler får lättare att lära sig läsa och skriva och att samiskan kan användas som kommunikationshjälpmedel i större omfattning i hela det samiska samhället. Eira hänvisar också till det kulturpolitiska program som antogs vid Samekonferensen i Gällivare 1971 då en enig samepolitisk vilja manifesterades med orden ”Vi är samer, utan att därför vara varken mer eller mindre än andra folk i världen. Vi är ett folk med eget bosättningsområde, ett eget språk och en egen kultur…..” Eira anför att den politiska viljan betyder något och det fanns en medvetenhet om hur vi ska se på den samiska kulturen och språket. 38 Även den samiska författarföreningen Bágo har reagerat på de svårigheter alla de olika skriftspråken för med sig. De menar att det finns många samiska skriftspråk. Den 30 juli 2015 säger Anne Wuolab, ordförande i Bágo, i Sameradion att de har erfarit att fastän det går lätt att prata med samer från andra områden så är det omöjligt att förstå texter på de andra samiska språken. – Det är väldigt många märkliga situationer som vi har skapat i Sápmi, där vi har dragit upp gränser och regler och organiserat människor på ett märkligt sätt. Det får ganska tuffa konsekvenser. Om man ska vara helt funktionell idag måste man kunna minst tre-fyra skriftspråk och kanske känna till de andra. Det betyder att i Sápmi, med en befolkning på kanske 100 000, så har vi sju eller åtta skriftspråk om man godkänner alla. Den här uppdelningen i olika skriftspråk har skapat onödiga gränser samer sinsemellan, menar Wuolab. Ole Henrik Magga, professor i samiska språk vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu, menar dock att det är för stor skillnad mellan de olika samiska dialekterna både grammatiskt och ljudmässigt. Vi har dessutom kommit för långt och redan producerat mycket tryckt litteratur i samiska för att det ska vara praktiskt möjligt att idag börja revidera skriftspråket. Rent teoretiskt är möjligt att göra skriftspråk och ett alfabet för alla dialekterna mer lika varandra än idag. Att påbörja ett sådant arbete idag ser han som praktiskt och politiskt övermäktigt. Det skulle inte leda till en förbättring utan stoppa upp den utveckling som finns i olika dialektområden. Drivkraften att få tillbaka språket finns i den kraft som människorna i olika områden själv skapar och de måste få driva detta själva. De olika samiska dialekterna har grammatiska skillnader så det kan vara en språkvetenskaplig (lingvistisk) utmaning att uppnå ett helt samordnat och likt skriftspråk som möjligt för alla de olika samiska dialekterna. Skriftspråken har dessutom funnits ett bra tag nu och etablerats i medvetandet hos människor i det samiska samhället. En hel del böcker har trycks och en revitalisation av det samiska språket är tydlig i alla dialektområden. Upplevelsen bland en många av användarna och författarna är likaväl en frustration att det just är olika skriftspråk, skärskilt när språkets olika dialekter bara skiljer sig gradvis mellan närliggande områden, medan det skiljer mer mellan områden som ligger långt ifrån varandra. Många upplever att de olika skriftspråken gjort språkgränser som i verkligheten inte finns. Frågan är varifrån den frustrationen kommer ifrån? Är det verkligen de olika skriftspråken eller är det i verkligheten den dåliga utbildningssituationen för språket som rått ända till idag. Det har inte funnits någon skola eller utbildningsinstitution som har erbjudit undervisning på samiska i alla ämnen och undervisningen i det samiska språket har varit undermålig. Vi kan också konstatera att de samiska språkexperter som skapade de olika skriftspråken för dialekterna en gång i tiden inte alltid hade det samiska språkets bästa som helhet framför ögonen utan drevs kanske av en politisk agenda lika mycket för att visa skillnaderna istället för likheterna. Men med tanke på vad den här utredningens resultat visar utifrån förslagen i kapitel 5 om vad huvudproblemet är och vad som bör prioriteras så är det inte realistiskt att idag lägga resurser på att skapa ett nytt skriftspråk. Att revidera alfabetet så att bokstäverna blir mer enhetliga mellan de olika samiska dialekterna bör tas upp till diskussion och utvärdering i ett bredare perspektiv. 39 Källförteckning Baker Colin, 2011, Foundation of Bilingual Education and Bilingualism. McNaughton & Gunn Ltd. Balto Asta Mitkijá, Kuhmunen Gudrun. 2014, Máhttáhit – Omskola dem och oss! - Samisk självbestämmande och samisk ledarskap. Cálliid lágaidus, Balto Asta Mikitjá, Sámi oahpaheadjit sirdet árbevirolas kultuvrra boahttevas buolvvaide. Diedut 4, 2008. Sámi Allaskuvla. Fagtrykk Idé, Alta. Fjellström Anna-Maria, 2012, Samiska ungdomars delaktighet i språkrevitalisering, Samiskt Språkcentrum. Gáldu cála, Nr 1, 2010, Utdanning av urfolkbarn som språklig folkemord og en förbrytelse mot menneskeheten? Et globalt perpektiv. Hirvonen, Vuokko, 2003, Samisk skole i plan og praksis. Cálliid Lágádus. Samiskt Språkcentrum. Fjellström Anna-Maria. 2012. Samiska ungdomars delaktighet i språkrevitalisering, Kuhmunen Gudrun, Sarri Carina, 2008: Kan Samisk traditionell kunskap överföras i en ny tid i den Samiska förskolan och i så fall hur. Luleå tekniska universitet, Pedagogiska institutionen, Sverige. Kuokkanen Rauna. 2000, Towards an ”Indigenous Paradigm” From a Sámi Perspective. Canadian Journal of native Studies.. Lundmark, Lennart (1998), Så länge vi har marker. Samerna och staten under sexhundra år. Stockholm: Rabén Prisma. Nuorat, Artikel, Varför just i Aanaar? Januari 11, 2014. http://nuorat.se/reportasat/varfoer-i-aanaar/ Ombudsmannen mot etniskt diskriminering. Rapport: Diskriminering av samer – samers rättigheter ur ett diskrimineringsperspektiv. Rasmussen Torkel, DIEDUT Nr 5, 2014, Go ealáska, de lea váttis dápmat. Sámi Allaskuvla. Sameskolstyrelsen, (http://www.sameskolstyrelsen.se/sv/news/kurs-i-samisk-sprakbadsmetodikstrategisk-satsning) Sameradion. Reportageserie angående det samiska språket samt utbildningen under sommaren och hösten 2015. Sametingets Livsmiljöprogram, Eallinbiras, 2009-02-19. Sametinget, Samiskt språkcentrum. 2015. FÖRSTUDIE: Kartläggning av de samiska språken. Sametinget, Samiskt språkcentrum. LÄGESRAPPORT, De samiska språken i Sverige 2013. Sametinget, Samiskt språkcentrum. LÄGESRAPPORT, De samiska språken i Sverige 2014. Sametinget, Samisk utbildningspolitik, handlingsprogram, 2012-10-23. Samiskt informationscentrum. Artikel: Att skriva på samiska. http://www.samer.se/1190. Samiskt informationscentrum, SIC (www.samer.se) Sametingets Språknämnd, 2015, Sametingets språkpolitiska handlingsprogram. Sametingets websida, https://www.sametinget.se/urfolksdeklarationen 40 Sara, Mikkel Nils, Maina lágiin galget siiddat joatkahuvvat? Siidda sulladallama gazaldagat. Sámi diedálas áigecála 2, 2010 Sara, Mikkel Nils, 2009, Siida and Traditional Sámi Reindeer herding Knowledge, Northern review. Skolinspektionen, 2012, ”I marginalen - En granskning av modersmålundersvisning och tvåspråklig undervisning i de nationella minoritetsspråken” Svonni Charlotta, 2015, At the Margin of Educational Policy: Sámi/Indigenous Peoples in the Swedish National Curriculum 2011. Creative Education, 2015, 6, 898-906 Published Online June 2015 in SciRes. http://www.scirp.org/journal/ce http://dx.doi.org/10.4236/ce.2015.69091 Todal Jon, DIEDUT Nr 1, 2007 Samisk språk i Svahken Sijte. Sámi Allaskuvla. UR Samtiden. Språk så mycket mer än ord. Föreläsning. Återuppliva hotade språk, Annika Pasanen, språkforskare vid Helsingfors universitet. http://www.ur.se/Produkter/163539-UR-Samtiden-Spraksa-mycket-mer-an-ord-Ateruppliva-hotade-sprak Utsi Gaup Elisabeth, Artikel Duovdagiid giella, Sámi Dedalas Áigecála, 1-2, 2009. Sámi Allaskuvla. (https://sv.wikipedia.org/wiki/Demografi) (https://sv.wikipedia.org/wiki/Befolkning) (https://sv.wikipedia.org/wiki/Minoritet) (https://sv.wikipedia.org/wiki/Nation) Konventioner, deklarationer, lagar, förordningar och regelverk Europarådets ramkonvention om skydd för nationella minoriteter, 1998. (http://www.manskligarattigheter.se/sv/vem-gor-vad/europaradet/ramkonventionen-till-skydd-fornationella-minoriteter) Europeisk stadga om landsdels- eller minoritetsspråk (1 mars 1998) (http://www.manskligarattigheter.se/sv/vem-gor-vad/europaradet/europeisk-stadga-om-landsdels-ellerminoritetssprak) FN, Deklaration om urfolkens rättigheter, United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, 2007. FN, Konventionen för skydd av det immateriella kulturarvet, 2003 (engelska: Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage). FN, Konvention om barnets rättigheter, 1989. FN, Konventionen om biologisk mångfald, artikel 8j. FN, Konvention om medborgerliga och politiska rättigheter (ICCPR) FN, 69/. Slutdokument från toppmötet i Generalförsamlingen: Världskonferensen om urfolk den 15 september 2014. Gymnasieförordning (2010:2039) ILO-konvention 169. Lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk. (2009:724) 41 Lag om rätt att använda samiska hos förvaltningsmyndigheter och domstolar. (1999:1175) Sameskolstyrelsen. Verksamhetsplan för Sameskolstyrelsen 2015/2016. Skolverket. Läroplanen för förskolan Lpfö98. Skolverket. Läroplan för sameskolan, förskoleklassen och fritidshemmet 2011 (SKOLFS 2010:251) Skolverket, Samiska perspektiv, diskussionsunderlag för grundskolan. Skolförordning (2011:185) Skolinspektionen, Beslut för huvudman, Dnr 401-2012:5910, 2013-10-11 samt 12013-10-15. Språklag (2009:600) Sveriges Riksdag, (prop 1976/77:80, 1976/77:KrU43). UNESCO, Atlas of the World’s Languages in danger. (http://www.unesco.org/languages-atlas/) Utbildningsutskottets betänkande 2014/15:UbU3, Möjligheter till fjärrundervisning. Regeringsformen 1 kap, 2§. Regeringens webplats om mänskliga rättigheter, Europeisk stadga om landsdels- eller minoritetsspråk (1 mars 1998) http://www.manskligarattigheter.se/sv/vem-gor-vad/europaradet/europeiskstadga-om-landsdels-eller-minoritetssprak Intervjuer och uppgiftslämnare Antonsson Hanna, Skolverket. Brandén Ann Chatrin, chef vid Sameskolstyrelsen i Jokkmokk. Eira Jon Henrik, högskolelektor vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu. Labba Elsy, rektor vid Sameskolan i Jokkmokk. Magga Ole Henrik, professor i samiska språk vid Sámi Allaskuvla i Guovdageidnu. Sara Mihkkal Niilas, forskare vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu. Utsi Gaup Elisabeth, Assistant professor of Education vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu Pirak Mikael, rektor vid Sameskolan i Gällivare. Sarri Carina, avdelningsledare för lulesamiska Giellabeassi vid den samiska förskolan i Jokkmokk. Stenberg Laila, rektor vid Sameskolan i Karesuando. Todal Jon, professor vid Sámi Allaskuvla i Guovdageaidnu. Vinka Mikael, professor i samiska vid Umeå universitet. Intervjuer har också skett med några föräldrar och några av de anställda samordnarna som är anställda vid kommunerna vilka inte är namngivna på begäran. 42