9_99 Hebreiska — det är väl ett svårt språk? frågar man ibland. Mitt svar brukar bli, att hebreiska inte är ett svårt språk, bara mycket annorlunda. Att lära sig svenska skulle för en israel vara mycket svårare än för oss att lära deras språk. I några nummer framöver skall vi titta på olika karaktärsdrag hos det hebreiska språket. Varje gång skall vi sedan avsluta med att gå igenom ett litet stycke text, ofta något välbekant. Även du som är nybörjare kan hänga med om du bara har viss kunskap om grammatiska termer. För att ha glädje av den avslutande textgenomgången bör du dock kunna det hebreiska alfabetet inklusive vokaltecknen. Och förstås komma ihåg att man läser från höger till vänster! Där uttalet anges med vårt alfabet använder jag samma principer som Runo Ögren gjort i sina språkrutor. Betoningen ligger oftast på ordets sista stavelse. Undantagen markeras med accent. Det sägs om hebreiskan att den bara skrivs med konsonanter, och i grunden är detta sant. Det finns ett system för att ange vokaler, men det används bara i viss nybörjarundervisning och för klarhetens skull även i Bibeln. Men i vanlig text, böcker, tidningar o s v används inte dessa vokaltecken. En stavningsreform på 1960-talet har medför en förenkling av läsningen så att vissa vokalljud kan anges även med konsonanttecken, men i princip är det ändå sant: hebreisk skrift innehåller bara konsonanter. Hur i all världen kan man då läsa utan att behöva gissa sig fram? Det viktigaste svaret är att det i hebreiskan är konsonanterna som bär betydelsen av ordet. Varje ord bygger på en rot, i allmänhet bestående av tre konsonanter. I alla ord där man identifierar samma tre konsonanter — efter att ha skalat bort eventuella förstavelser och ändelser — finns det alltså ett innehållsmässigt samband. Låt oss jämföra med svenskan: Vi väljer de tre konsonanterna S-T-L och bygger några ord av dem: STÅL, STILIG, STOL, STAL, STEL, STOLLE, STALL. Här finns inget samband annat än ljudmässigt. Om vi så väljer tre hebreiska konsonanter och bygger ord av dem kan det däremot bli så här: L-M-D utgör roten i exempelvis LAMAD (studera), LIMED (undervisa), MELAMED (lärare), LIMUD (studium), TALMID (elev), TALMUD (torahstudium). I nästa nummer skall vi gå vidare med den här tanken och se hur Bibeln kan öppna sig mera helt enkelt genom att vi förstår denna princip: Där hebreiskan har ord med samma rot, där finns det en innehållsmässig anknytning som kan ha gått förlorad genom översättning. *** Här kommer en läsövning i form av ett israeliskt talesätt: .zc¤wFx ¤ aia¦ `Îl ¨ z¥ e§ zc¤nFl ¤ mi¦ l© ẄExi§ , zc¤aFr ¤ dẗig¥ Cheifa ovédet, Jerushalajim lomédet vetel-aviv rokédet. Haifa arbetar, Jerusalem studerar och Tel-Aviv dansar. ¦ (ir = stad). Städers namn är femininum liksom ordet xir Verbformerna är alltså femininum singularis presens. Även Jerushalajim som formellt är ett slags pluralform agerar som femininum singularis i egenskap av stadsnamn. I lomédet känns roten cnl (L-M-D) cwx. igen. De båda övriga verbens rötter är car och Det finns två stumma konsonanter i meningen ovan: r och `. Historiskt står de för olika gutturala ljud som i modern hebreiska i stort sett försvunnit. De är alltså inte vokaler som det ibland sägs. Man skulle kunna kalla dem vokalbärare. Lägg märke till ordet och = bokstaven e. Det förekommer inte separat i hebreiskan utan som förstavelse till påföljande ord. Uttalet är oftast ve. Hebreiskan är ett mycket regelbundet språk till skillnad från svenskan. Uttalet är också regelbundet och innebär inte heller några svårigheter för oss. Det enda ljud som saknas i vårt språk är ch-ljudet, här skrivet med g i ordet dtig . Men vi känner igen det från tyskans ach-ljud som i namnet Bach.