4
Onsdag 21 oktober 2015 Världen idag
Tro och liv
Redaktör Sven Almkvist
E-post [email protected]
Översättningen av Svenska Folkbibeln 2015 har skett i vördnad och
respekt för bibeltexterna. Den grundläggande bibelsynen utgår från
Bibelns egen syn, vad Bibeln själv – profeterna och apostlarna och
huvudpersonen Jesus Kristus – så tydligt understryker: ”Hela Skriften är
utandad av Gud” (2 Tim 3:16), framhåller Seth Erlandsson.
Svenska
Folk­
bibeln
2015
Del 2/4
Första delen
i serien
publicerades 7/10.
Arbetet med en revision av
Svenska Folkbibeln 98 började med Nya testamentet och
Psaltaren mindre än tio år efter
1998. Revideringen av Psaltaren
blev först färdig och utgavs 2010
som en presentbok med fina illustrationer.
Psaltarpsalmernas
poetiska form och komprimerade
uttryckssätt i grundtexten kommer nu bättre fram än tidigare.
Revideringen av NT 1996 blev
färdig 2014. Många verser har
stramats upp så att de närmare
följer grundtextens ordalydelse.
Stor möda har lagts på att slipa
till den svenska språkdräkten
med modernare ordval, ledigare
ordföljd och bättre rytm och flyt i
språket. Också noterna har stramats upp till ökad konsekvens
och tydlighet och antalet noter
har utökats betydligt.
En viktig orsak till att revideringsarbetet fortskridit snabbare
än vi vågade hoppas, är att en
ny mycket språkkunnig medarbetare tillkommit, nämligen Tony
Larsdal. Han har en arbetskapacitet som få och har haft en viktig
funktion som samordningsansvarig och pådrivande motor.
Eftersom NT förutsätter och är
uppfyllelsen av GT:s frälsningslöften, blev det angeläget att
så fort som möjligt även revidera GT-översättningen så att vi
kunde få en ny fräsch helbibel.
Att vi på så kort tid lyckats arbeta
igenom den stora textmassa som
GT utgör och förse texterna med
lika utförliga noter som i NT, har
krävt en intensiv arbetsinsats. En helt ny översättning av GT
skulle ha tagit minst sex år. Därför
har vi tills vidare nöjt oss med
en lättare revidering, dock hela
tiden med beaktande av grundtexten. Utan Guds nåd och hjälp och
många förebedjares böner hade
inte en modern och grundtexttrogen bibelöversättning kunnat
presenteras redan hösten 2015.
Mycket arbete ligger bakom den
utförliga notapparat som tillkommit. Den hjälper läsaren att se
sambandet mellan Gamla och
Nya testamentet, förstå historiska sammanhang, identifiera
personer, platser, länder och folk
med mera. Bakgrundskunskap
om den dåtida omvärldens förhållanden är ofta till stor hjälp.
Likaså kännedom om vad Bibelns
enheter för längd, yta, volym,
vikt, värde och tid innebär. Varje
bok har fått en inledande not om
dess tillkomsttid och författare,
disposition och huvudärende.
Foto: Julia Nordh
Respekt för bibeltexterna
Längst bak i Folkbibeln 2015 finns
en ”Uppslagsdel” på inte mindre
än 68 sidor plus åtta sidor kartor i färg. På sidorna 1869-1872 i
mellanformatet finns ytterligare
information om den reviderade
Folkbibeln. Till stor hjälp och
glädje för bibelläsaren blir sannolikt bland andra Ämnesindex (sid
1908-1923) och Persongalleri (sid
1924-1929).
Ur artikeln ”Om den reviderade Folkbibeln” i Uppslagsdelen
vill jag citera följande: ”För att
bättre förstå skeendet i en enskild
bibelbok är det ofta till hjälp att
se bokens kopplingar till andra
bibelböcker som utspelade sig vid
ungefär samma tid. I många av
fotnoterna anges samband mellan olika bibelböcker som annars
endast är kända av mer erfarna läsare, som till exempel när
i Apostlagärningarnas skildring
Paulus skrev sina olika brev, när
i Samuelsböckerna David skrev
sina psalmer enligt psalmrubrikerna, eller vad som hände i riket
enligt Kungaböckerna medan de
olika profeterna frambar sina
budskap.” Angående profetiorna
i GT: ”Ett kärnvärde för Folkbibeln har ända från början varit
att lyfta fram det profetiska sambandet mellan Gamla testamentets förutsägelser och förebilder
till Messias och deras uppfyllelse
i Jesus Kristus i Nya testamentet.
Varje större profetia eller citat
markeras med fotnot både på sin
plats i Gamla testamentet och där
de tas upp av de nytestamentliga
författarna. På så sätt kan man
läsa Gamla testamentet tillsammans med apostlarna.”
Vår översättning har skett i vördnad och respekt för bibeltexterna. Vår bibelsyn grundar sig på
Bibelns egen syn, vad Bibeln själv
– profeterna och apostlarna och
huvudpersonen Jesus Kristus –
så tydligt understryker: ”Hela
Skriften är utandad av Gud” (2
Tim 3:16). ”Ingen profetia har
burits fram genom någon människas vilja, utan ledda av den
helige Ande har människor talat
vad de fått från Gud” (2 Petr 1:21).
Jesus, ”försoningen för våra synder, och inte bara för våra utan
också för hela världens” (1 Joh
●●●
Sverige
behöver en
bibelöversättning
som inte
ifrågasätter utan
så troget
som möjligt
förmedlar
vad Bibeln
verkligen
uppenbarar
och vill säga
oss.
2:2), betonar: ”Skriften kan inte
upphävas” (Joh 10:35). ”Jag har
inte kommit för att upphäva utan
för att uppfylla. Jag säger er sanningen: Innan himmel och jord
förgår ska inte en bokstav, inte
en prick i lagen förgå, inte förrän
allt har skett” (Matt 5:17f). ”Allt
måste uppfyllas som är skrivet
om mig i Mose lag, profeterna och
psalmerna” (Luk 24:44). ”Helga
dem i sanningen: ditt ord är sanning” (Joh 17:17). ”Gräset vissnar,
blomman faller av, men vår Guds
ord består för evigt” (Jesaja i 40:8).
”Guds ord är levande och verksamt. Det är skarpare än något
tveeggat svärd” (Hebr 4:12). ”Allt
Guds ord är rent från slagg, han
är en sköld för dem som flyr till
honom. Lägg ingenting till hans
ord” (Ords 30:5f).
Sverige behöver en bibel­
översättning som inte ifrågasätter utan så troget som möjligt
förmedlar vad Bibeln verkligen
uppenbarar och vill säga oss.
Seth Erlandsson
docent emeritus i Gamla testamentets exegetik
och redaktör för tidskriften Biblicum