4 Onsdag 21 oktober 2015 Världen idag Tro och liv Redaktör Sven Almkvist E-post [email protected] Översättningen av Svenska Folkbibeln 2015 har skett i vördnad och respekt för bibeltexterna. Den grundläggande bibelsynen utgår från Bibelns egen syn, vad Bibeln själv – profeterna och apostlarna och huvudpersonen Jesus Kristus – så tydligt understryker: ”Hela Skriften är utandad av Gud” (2 Tim 3:16), framhåller Seth Erlandsson. Svenska Folk­ bibeln 2015 Del 2/4 Första delen i serien publicerades 7/10. Arbetet med en revision av Svenska Folkbibeln 98 började med Nya testamentet och Psaltaren mindre än tio år efter 1998. Revideringen av Psaltaren blev först färdig och utgavs 2010 som en presentbok med fina illustrationer. Psaltarpsalmernas poetiska form och komprimerade uttryckssätt i grundtexten kommer nu bättre fram än tidigare. Revideringen av NT 1996 blev färdig 2014. Många verser har stramats upp så att de närmare följer grundtextens ordalydelse. Stor möda har lagts på att slipa till den svenska språkdräkten med modernare ordval, ledigare ordföljd och bättre rytm och flyt i språket. Också noterna har stramats upp till ökad konsekvens och tydlighet och antalet noter har utökats betydligt. En viktig orsak till att revideringsarbetet fortskridit snabbare än vi vågade hoppas, är att en ny mycket språkkunnig medarbetare tillkommit, nämligen Tony Larsdal. Han har en arbetskapacitet som få och har haft en viktig funktion som samordningsansvarig och pådrivande motor. Eftersom NT förutsätter och är uppfyllelsen av GT:s frälsningslöften, blev det angeläget att så fort som möjligt även revidera GT-översättningen så att vi kunde få en ny fräsch helbibel. Att vi på så kort tid lyckats arbeta igenom den stora textmassa som GT utgör och förse texterna med lika utförliga noter som i NT, har krävt en intensiv arbetsinsats. En helt ny översättning av GT skulle ha tagit minst sex år. Därför har vi tills vidare nöjt oss med en lättare revidering, dock hela tiden med beaktande av grundtexten. Utan Guds nåd och hjälp och många förebedjares böner hade inte en modern och grundtexttrogen bibelöversättning kunnat presenteras redan hösten 2015. Mycket arbete ligger bakom den utförliga notapparat som tillkommit. Den hjälper läsaren att se sambandet mellan Gamla och Nya testamentet, förstå historiska sammanhang, identifiera personer, platser, länder och folk med mera. Bakgrundskunskap om den dåtida omvärldens förhållanden är ofta till stor hjälp. Likaså kännedom om vad Bibelns enheter för längd, yta, volym, vikt, värde och tid innebär. Varje bok har fått en inledande not om dess tillkomsttid och författare, disposition och huvudärende. Foto: Julia Nordh Respekt för bibeltexterna Längst bak i Folkbibeln 2015 finns en ”Uppslagsdel” på inte mindre än 68 sidor plus åtta sidor kartor i färg. På sidorna 1869-1872 i mellanformatet finns ytterligare information om den reviderade Folkbibeln. Till stor hjälp och glädje för bibelläsaren blir sannolikt bland andra Ämnesindex (sid 1908-1923) och Persongalleri (sid 1924-1929). Ur artikeln ”Om den reviderade Folkbibeln” i Uppslagsdelen vill jag citera följande: ”För att bättre förstå skeendet i en enskild bibelbok är det ofta till hjälp att se bokens kopplingar till andra bibelböcker som utspelade sig vid ungefär samma tid. I många av fotnoterna anges samband mellan olika bibelböcker som annars endast är kända av mer erfarna läsare, som till exempel när i Apostlagärningarnas skildring Paulus skrev sina olika brev, när i Samuelsböckerna David skrev sina psalmer enligt psalmrubrikerna, eller vad som hände i riket enligt Kungaböckerna medan de olika profeterna frambar sina budskap.” Angående profetiorna i GT: ”Ett kärnvärde för Folkbibeln har ända från början varit att lyfta fram det profetiska sambandet mellan Gamla testamentets förutsägelser och förebilder till Messias och deras uppfyllelse i Jesus Kristus i Nya testamentet. Varje större profetia eller citat markeras med fotnot både på sin plats i Gamla testamentet och där de tas upp av de nytestamentliga författarna. På så sätt kan man läsa Gamla testamentet tillsammans med apostlarna.” Vår översättning har skett i vördnad och respekt för bibeltexterna. Vår bibelsyn grundar sig på Bibelns egen syn, vad Bibeln själv – profeterna och apostlarna och huvudpersonen Jesus Kristus – så tydligt understryker: ”Hela Skriften är utandad av Gud” (2 Tim 3:16). ”Ingen profetia har burits fram genom någon människas vilja, utan ledda av den helige Ande har människor talat vad de fått från Gud” (2 Petr 1:21). Jesus, ”försoningen för våra synder, och inte bara för våra utan också för hela världens” (1 Joh ●●● Sverige behöver en bibelöversättning som inte ifrågasätter utan så troget som möjligt förmedlar vad Bibeln verkligen uppenbarar och vill säga oss. 2:2), betonar: ”Skriften kan inte upphävas” (Joh 10:35). ”Jag har inte kommit för att upphäva utan för att uppfylla. Jag säger er sanningen: Innan himmel och jord förgår ska inte en bokstav, inte en prick i lagen förgå, inte förrän allt har skett” (Matt 5:17f). ”Allt måste uppfyllas som är skrivet om mig i Mose lag, profeterna och psalmerna” (Luk 24:44). ”Helga dem i sanningen: ditt ord är sanning” (Joh 17:17). ”Gräset vissnar, blomman faller av, men vår Guds ord består för evigt” (Jesaja i 40:8). ”Guds ord är levande och verksamt. Det är skarpare än något tveeggat svärd” (Hebr 4:12). ”Allt Guds ord är rent från slagg, han är en sköld för dem som flyr till honom. Lägg ingenting till hans ord” (Ords 30:5f). Sverige behöver en bibel­ översättning som inte ifrågasätter utan så troget som möjligt förmedlar vad Bibeln verkligen uppenbarar och vill säga oss. Seth Erlandsson docent emeritus i Gamla testamentets exegetik och redaktör för tidskriften Biblicum